6. A hamis és a valódi tisztaság (7, 1-23)
1. És odagyűltek hozzá a farizeusok és néhányan az
írástudók közül, akik Jeruzsálemből érkeztek.
2. És meglátták, hogy tanítványai közül néhányan
tisztátalan, azaz mosatlan kézzel eszik a kenyeret.
3. A farizeusok és a zsidók valamennyien ugyanis addig
nem esznek, amíg meg nem mosták a kezüket
egy maroknyi vízzel, mert ragaszkodnak az ősök
hagyományához.
4. És a piacról hazatérve sem esznek, amíg meg nem
mosakodtak. És sok egyéb dolog is van, amelyeknek
megtartását átvették: poharak, korsók, rézedények
és ágyak megmosását.
5. És azt kérdezték tőle a farizeusok és az írástudók:
miért nem járnak el a te tanítványaid az ősök
hagyománya szerint, és miért esznek tisztátalan kézzel?
6. Ő pedig így szól hozzájuk: jól prófétált Izajás rólatok,
képmutatók, amint meg van írva: ez a nép ajkával
tisztel engem, de szívük messze távol van tőlem.
7. Hiába tisztelnek engem, ha olyan tanításokat tanítanak,
amelyek emberek parancsolatai.
8. Isten parancsolatát elhagyva emberek hagyományához
ragaszkodtok.
9. És azt mondta nekik: szépen félreteszitek az Isten
parancsolatát, hogy a helyébe állíthassátok a magatok
hagyományát.
10. Mert Mózes ezt mondta: tiszteld apádat és anyádat! –
és: aki apját vagy anyját gyalázza, halállal haljon!
11. Ti pedig azt mondjátok: ha korbán, vagyis áldozati
ajándék az, ami neked tőlem járna,
12. akkor már nem engeditek, hogy valamit tegyen
apjáért vagy anyjáért.
13. Így teszitek érvénytelenné az Isten igéjét a ti
hagyományotokkal, amelyet továbbadtatok. És sok
ehhez hasonló dolgot cselekesztek.
14. És ismét odahívta a sokaságot, és azt mondta nekik:
hallgassatok rám mindnyájan, és értsétek meg!
15. Nincs semmi, az emberen kívül levő dolog, ami, ha
bemegy őbelé, tisztátalanná teheti őt; hanem ami
kijön az emberből, az teszi tisztátalanná az embert.
16. Ha valakinek van füle a hallásra, hallja![1]
17. És amikor a sokaságtól bement egy házba, tanítványai
megkérdezték a példázatról.
18. És azt mondja nekik: ti is ennyire értetlenek vagytok?
Nem értitek, hogy semmi, ami kívülről megy be az
emberbe, nem teheti őt tisztátalanná,
19. mert nem a szívébe megy be, hanem a gyomrába, és
az árnyékszékbe kerül? Ezzel tisztának nyilvánított
minden eledelt.
20. Ezt mondta azonban: ami kijön az emberből, az teszi
tisztátalanná az embert.
21. Mert belülről, az ember szívéből jönnek ki a gonosz
gondolatok, paráznaságok, lopások, gyilkosságok,
22. házasságtörések, telhetetlenségek, gonoszságok, csalás,
kicsapongás, irigység, istenkáromlás, gőg, esztelenség.
23. Mindezek a gonoszságok belülről jönnek ki, és teszik
tisztátalanná az embert.
Elemzés
A terjedelmes perikopát hagyománytörténeti szempontból különféleképpen ítélték meg. Az értékelések
közül hármat mutatunk be. Bultmann[2] úgy gondolja, a
perikopa lényeges alkotórésze az 1-8. vers, vagyis az írástudókkal folytatott vita az izajási
idézet közvetítésével. Szerinte a kai elegen autoisz (és mondta nekik)
szokványos bevezető formulához folyamodva Márk csatolta a szöveghez a 9-13. verset, amely a gyülekezet
hagyományban fennmaradó vitájának egyik részletét tartalmazza. A 15. verssel azután egy
további (régebbi) hagyomány-elemet kapcsolt a perikopához. Rá jellemző módon beillesztette
még a szövegbe a nép és a tanítványok oktatásának megkülönböztetését, a 18b-19.
verseket azonban a tradícióból merítette. Végül a 20-23. vers magától Márktól vagy egy «hellén
szerzőtől» származik. - Dibelius[3] ezzel szemben a
9-13. verseket (azt a vádat, hogy a korbán-gyakorlat megsérti a negyedik parancsolatot) tekinti
az első olyan kézzelfogható irodalmi egységnek, amelynek semmi köze a kézmosás
kérdéséhez. A második egység a 15. vers. Ennek két értelmezését a 17-19. és a 20-23.
adja, amelyek azonban nem felelnek meg a vers radikalizmusának, és ezért ezeket gyülekezeti
tanításnak kell tekintenünk. A 6-8. vers, az Iz 29,13 alkalmazása, valószínűleg
már Márk előtt összeállított közbeiktatott részlet, amely kapcsolatot teremt a
következő jézusi szavakkal. Az 1-5. verseket azonban
Márk alkotta meg.[4] - Emellett voltak olyan kísérletek
is, amelyek a 15. verset akarták az előzményekkel
ötvözni. Berger[5]
szerint a perikopa alapját az 1., 5. és 15. vers alkotja. A 15.
vers itt a kézmosás elmulasztását igazolja egy olyan közösségben, amely még (hellenisztikus) zsidó
környezetben él. A kiegészítő magyarázatok pedig már olyan gyülekezetre utalnak, amely elkülönült a
zsidóságtól, és időközben megszüntette az ételre vonatkozó valamennyi előírást és az ősök egész
hagyományát. Hübner[6] E. Hirschre
hivatkozva egy olyan vitabeszédet tár fel a szövegben, amely
szerinte az 1., 2., 5., (mindenütt törlésekkel) 9., 10a., 11.,
12. és 13. verseket öleli fel, és nem a tisztáról, illetve a
tisztátalanról szól, hanem az ellenfél farizeusok tekintélyéről. Úgy gondolja, a 15. vers eredetileg
önálló logion volt, de jól illeszkedik az összefüggésbe, mert természeténél fogva
a feltárt vitaszöveghez hasonló környezetből származik. -
Bultmann javaslatához új rekonstrukciót csatolhatunk:
egyrészt ugyanis az 1-5. versek blokkját nem lehet meggyőző módon Márknak tulajdonítani, másrészt nem
valószínű, hogy az 1., 5. és 15. vers az eredeti hagyományhoz tartozik, mert a 15. egyáltalán nem az
5. versre válaszol. Az utóbbi megjegyzés Hübner álláspontjával kapcsolatban is érvényes:
tétele (amely szerint a farizeusok tekintélyéről van szó, és nem a tisztátalan kezekről) nem
megfelelő magyarázat az 5. vers kérdésének és a korbán gyakorlatára való
utalásnak eredeti összefüggésére. Az 1-7. vers
vitaszöveg, amelynek szerkezete a 2, 23-26-ra emlékeztet. Az
ellenfél egy konkrét ellenvetésére, amely a tanítványok cselekedetével áll kapcsolatban,
Jézus az Ószövetségre hivatkozva elvileg fogalmazza meg a választ. Ezt a LXX izajási idézetére
támaszkodó hagyományt olyan hellén zsidó-keresztény közösségnek kell
tulajdonítanunk, amelynek a felvetett kérdés még problémát jelentett. A 3.
verstől kezdődő zárójeles rész a kérdés feltevését egy a zsidóságtól távoli pogány-keresztény
hallgatóság számára teszi érthetővé, és ez a szerepe a 2. és a 11.
versben látható magyarázó megjegyzésnek is. A részlet túloz, történetileg nem
helytálló, és támadó jellegű, amennyiben «valamennyi zsidóról» beszél.
Ezért egyes szerzők szerint Márk utáni glosszának kell
tekintenünk.[7] Helyesebb
azonban, ha Márktól származónak tartjuk, mert éppen ennek beiktatása tette
szükségessé a 2. vers elbeszélői fonalának újrafelvételét
és bizonyos értelemben az ismétlést az 5. versben. Könnyen előfordulhat, hogy a perikopa elejét
Márk dolgozta át. A szünagó (összegyűlni, odagyűlni) ige az ő keze nyomáról
árulkodik.
A 9-13-ig terjedő verseket, Márk vette át a hagyományból, és ő csatolta a perikopához.
Erre utal a kai elegen autoisz (és azt mondta nekik) bevezető formula. Ennek az
eljárásnak külső oka a hasonló téma volt, amelyre a «hagyomány» kulcskifejezés utal.
Megjegyzendő azonban, hogy ezúttal a szöveg nem az ősök hagyományáról beszél, miként
az 5. versben, hanem a «ti hagyományotokról» (9.
és 13. vers). Az ugyancsak szerkesztői eredetű 8. versnek összekötő szerepe van,
és az izajási idézetre hivatkozva beszél az emberek hagyományáról.
Számolnunk kell azzal a lehetőséggel, hogy a 8-13. versig terjedő rész egykor önálló vitaszöveg
volt, amelyet az ellenfelek témához illő kérdése előzött meg. Ezzel kapcsolatban azonban
bizonyossággal semmit sem állíthatunk. A jézusi válasz még az ellenfelekkel való
közvetlen szembesülést tükrözi, miként ezt a «ti hagyományotok» kifejezésből is látjuk. A
korbán-téma arra enged következtetni, hogy a hagyomány palesztinai
közösségből ered. A negyedik parancs idézése megfelel a MTörv 5,16-nak (LXX), de
ugyanígy összhangban áll a MTörv 5,16 és a Kiv 20,12 maszoréta szövegével
is.[8] Az ezt követő idézet zavaróan
hatott, ezért többen szerkesztői hozzátoldásnak
tekintették.[9] Valószínűbb azonban, hogy célja a korbánnal
kapcsolatos gyakorlat elítélése és isteni átokkal sújtása. A 13b záró
megjegyzése Márktól ered. Az egyedi esetet oly módon általánosítja, mint a 3.
verstől kezdődő közbeiktatott részlet. A 11. versben a legete
(mondjátok) kifejezés elhagyása egyszerűbbé tenné a mondatot. A 15. versben álló
logion eredetileg az Úr önállóan tovább-hagyományozódó
mondata volt. Ezt az értelmezésben figyelembe kell vennünk. A következő szöveg miatt
azonban a kijelentés az étkezési előírásokra korlátozódik. E korlátozódás a logion
Máté-féle változatában is megfigyelhető, amelyben utólagos betoldások is
találhatók: «Nem az teszi tisztátalanná az
embert, ami bemegy a száján, hanem ami kijön a szájából, az teszi tisztátalanná az
embert» (Mt 15,11; vö. Tamás-evangéliuma, 14). A logion számunkra
elérhető legősibb változatát Márknál találjuk.[10] A
koinószai (kultikusan tisztátalanná tenni) ige jelentése bizonyossá teszi, hogy a
logion zsidó vagy zsidó-keresztény környezetből
származik.[11] A
hellenisztikus zsidóságban különbséget tesznek a lélek és a test tisztasága
között, majd mindkettőt az erényekkel és a bűnös hajlamokkal, illetve az ember cselekedeteivel hozzák
kapcsolatba. Ez az összehasonlítás azonban nem igazolja, hogy
a 15. vers hellén zsidó-keresztény környezetből
ered.[12]
Itt nem lélekről és testről van szó, hanem konkrét szabályról, amelynek - eltérően
attól, ahogyan ez a hellén zsidók esetében történik - nem az a célja, hogy zsidó
gyakorlatot magyarázzon és átértelmezés útján igazoljon nem
zsidók számára, hanem hogy felülmúlja ezt a zsidó elemet. Palesztin környezetben
vagyunk. A 15. versben álló szabály a tanítványoknak címzett oktatás keretében az
étkezési előírásokra tekintettel kap magyarázatot (17-19. v.). Jóllehet Márk alkotta meg,
illetve formálta újjá a 14. versben látható bevezetést (hiszen az a kijelentés, hogy Jézus
tekintélyi alapon magához rendeli a sokaságot, tipikusan Márkra jellemző
megállapítás), a néphez intézett és a tanítványoknak szóló oktatás
megkülönböztetése (a 4,10-től kezdődő részhez hasonlóan) itt is az evangélista előtti
korból származik.[13] Csupán
a tanítványoknak szóló, kérdésként megfogalmazott szemrehányás (18. vers) és feltehetően az ezzel
összefüggő, ugyancsak kérdésként elhangzó tanítás származik az
evangélistától. A 19. vers végéhez toldott megjegyzést bizonyára Márknak kell
tulajdonítanunk.[14]
Éppoly alapvető, mint a 3. verstől kezdődő rész. A részlethez fűzött bűnlajstrom (20-22. v.)
a 15-19. versben indított vitát végérvényesen hellén környezetbe helyezi, és ezt a görög
zsidóság világához igazítja. Nyilvánvalóan hellén szerzőtől származik. Az egyedi eseteket
általánosító és ismét a mondanivalót kifejező 23. vers Márk szerkesztői műve. Ily módon e perikopa
különféle irodalmi anyagokat egyesít: az evangélista a legfrissebb hagyományt nagyon ősi
tradícióhoz kapcsolja, majd pogány-keresztény közösségek számára fogalmazza meg,
végül az egész perikopát az alapvető mondanivaló szempontjából
értékeli. A perikopa tagolása szinte teljes összhangban áll hagyománytörténeti
elemzésével. Az első rész (1-13. v.) az ellenfelekkel folytatott vitát mutatja be.
Jézus kétféle módon foglal állást szemrehányásukkal kapcsolatban: a próféta
szavával cáfolja őket (6-8. v.), majd a korbán gyakorlatát felhozva
ellentámadásba lendül (9-13. v.). A második rész a népnek szóló tanítás, amelyet
Jézus példázatban fogalmaz meg (14. verstől), majd a házban megmagyaráz a
tanítványoknak (17-23. v.). A perikopa kezünkben lévő szövegét, amely részleteiben
nagyon különböző helyekről származik, a «tisztátalan»
kulcskifejezés teszi egységessé. E kifejezést már az ellenfelek kérdése tartalmazza a perikopa
elején. Jézus állásfoglalása a 15. versben, amely az egész részlet központját alkotja, a
valódi tisztátalanságra vonatkozó tanítás. A befejező 23. vers újból hangsúlyozza e témát.
Magyarázat
1-2. A bevezetés tipikus példája lehetne «a nem lokalizált
perikopának»,[15]
amely kapcsolódási pontok nélkül csatlakozik az előzményekhez. Mindazonáltal az evangélista
szándékosan helyezte ide, a pogány földön tett jézusi látogatás elé. Az evangélium
gondolatmenetének megtörése megelőzi a térbeli eltávolodást. Farizeusok
és írástudók jelennek meg Jézus ellenfeleiként. Csupán az utóbbiak érkeznek
Jeruzsálemből, akik valamiféle felügyeleti joggal rendelkeztek a tartományban (másként fogalmaz a Mt
15,1). A jeruzsálemi írástudók tekintélye, akiket valószínűleg a galileai farizeusok
hívtak segítségül, közismert volt.[16]
A vitabeszéd formájának megfelelően az ellenfelek kritikája a tanítványok konkrét
viselkedéséhez kapcsolódik (vö. 2,23). Úgy eszik a kenyeret, illetve étkeznek, hogy
előtte nem mosnak kezet. A szemrehányás természetesen nem arra vonatkozik, hogy valamiféle
higiéniai szabályt sértenek meg, hanem egy kultikus-levita
gyakorlatot, és így vallásosságukat vonja kétségbe. A Lk 11,38 szerint Jézus ugyanúgy
viselkedik, mint tanítványai.[17]
10. Exkurzus: A LEVITA TISZTASÁGI ELŐÍRÁSOK
A levita tisztasági előírások[18]
a zsidóságban olyan vallási gyakorlathoz tartoznak, amelyet manapság nehezen tudunk
értelmezni. Előfeltételezik a tiszta és a tisztátalan személyek, állatok, használati
eszközök, illetve dolgok megkülönböztetését, amely nem korlátozódik az ószövetségi zsidó
vallásra, hanem számos ősi vallásban is megtalálható. A különbségtétel
mélyén az az elgondolás húzódik meg, hogy a numinózummal való kapcsolathoz az
embernek emelkedett állapotba kell kerülnie és mindentől meg kell tisztulnia, ami az
istenséget sérthetné és haragját kiválthatná. Az Ószövetség szerint az
előkészületi tisztulások az embert tiszta, szent állapotba juttatják, ami alkalmassá teszi őt az
istenséggel való találkozásra. A kiengesztelő tisztulások pedig helyreállítják ezt az
állapotot, amelyet a ‘tisztátalannal’ való érintkezés által el lehet veszíteni. Így a
Lev 11-15. fejezete különbséget tesz a tiszta és a tisztátalan állatok között,
illetve említést tesz a nemi kapcsolatokból, a szülésből, a betegségekből eredő
tisztátalanságokról (vö. Lev 11; 15, 1-33; MTörv 14, 3-21 stb.). Jóllehet ezeknek
az előírásoknak középpontjában az a gondolat áll, hogy Izraelnek szent és tiszta földön élő (Lev
20,7), szent és makulátlan népnek kell lennie Istene számára, a szentség dologi
felfogásában rejlő veszélyek nyilvánvalóak. A levita felfogás szerint a
tisztátalanság valami olyasmi volt, ami ‘anyagi’ módon tapadt a tisztátalan emberhez vagy
dologhoz, azaz olyasmi, amit mosdásokkal, meghintésekkel vagy
alámerítésekkel meg lehetett szüntetni. A levita tisztaság-eszmény ugyan az erkölcsi tisztaság
jelképévé válhatott, a próféták azonban ismételten arra kényszerültek, hogy fellépjenek a leviták
külsődleges tisztasági követelményei ellen, és ezeket kritika tárgyává tegyék. Bírálatával
Jézus a próféták vonalát követi.
A Jézus korabeli zsidóság tisztulási gyakorlatairól a qumráni kéziratok feltárása
óta többet tudunk. A farizeusi gyakorlatról csak
hiányos ismereteink vannak. Mind az esszénusok, mind a farizeusok
törekedtek arra, hogy a papi gyakorlatokat és szokásokat a laikusokra is
kiterjesszék. Ennek következményeként megnövekedett a kötelező mosdások és
rituális alámerítések száma. Abból a tényből, hogy a Misna nem kevesebb, mint tizenkét
traktátusát (az egész utolsó részét) szenteli tisztasági kérdéseknek,
következtethetünk a 70 előtti időszakra. Ebben az időben a kazuisztika már a tisztátalanságnak
különféle fokozatairól beszél. Tisztátalannak nyilvánít bizonyos edényeket
és használati tárgyakat, de elhatárolja egymástól és megkülönbözteti a különféle víztartókat is. Az
aprólékos előírások megfosztják a vallásos embert gondolkodási és viselkedési
szabadságától. Olyan szövegtanúkat is találunk azonban, amelyek a nagyobb szabadságot védelmezik,
és hangsúlyozzák, hogy az erkölcsi tisztaság fontosabb a
rituálisnál.[19] Az
esszénusok nem ismerték el a kívülállók tisztaságát, és saját soraikon belül is
különbséget tettek a különféle tisztasági fokon álló személyek között. A
qumráni romok között ma is láthatók azok az alámerüléses mosdást szolgáló
fürdőberendezések, amelyeket a közösségi, rituális étkezések előtt használtak.
Ám annak ellenére, hogy hangsúlyozták a levita tisztaságeszményt, tudatában voltak annak is,
mennyire fontos az életvitel megújítása: «nem tisztul meg sem engesztelésben, sem
tisztító vízben, nem szentelődik meg sem folyók vizében, és nem tisztul
meg semmiféle mosdásban. Tisztátalan, tisztátalan
lesz, mivel mindaddig, amíg Isten ítéleteit elveti, nem zabolázhatják meg őt Isten tanácsának
közösségében» (1 QS 3, 4-6). Az asztali kézmosást, amelyet az írástudók írtak
elő, az étkezés előtt és után kellett végezni, illetve adott esetben a lakoma folyamán. Ez
jól magyarázható azzal, hogy átvették a papok templomi szokásait, és ezeket a profán lakomára is
alkalmazták. Aki ezt elhanyagolta, levita szempontból tisztátalanná vált. Igazolására a Lev
15,11-re hivatkoztak, és különösen a Lev
20,7-re.[20] Azt, hogy ezt milyen
komolyan vették, az Aqiba rabbiról mesélt történet világíthatja meg, aki a börtönben
inkább semmit sem evett, minthogy elhagyja a
kézmosást.[21]
3-5.
Az evangélista néhány választott példa segítségével, közbevetett megjegyzés
keretében magyarázza pogány-keresztény olvasóinak a zsidó tisztasági gyakorlatot. Kibővíti a
kiindulási pontot, azaz a mosatlan kézzel evés problémáját, és
általánosító elvi szintre helyezkedik azzal, hogy valamennyi zsidóról beszél. Az az
állítás, hogy a tisztasági előírásokat minden zsidó betartotta,
történetileg nem állja meg a helyét. Elsősorban
ugyanis a farizeusok ragaszkodtak ezekhez, a köznép bizonyos
tartózkodással fogadta, a szadduceusok pedig nem helyeselték a papi szokásoknak a
közönséges vallási életbe való bevitelét. Márk, aki alkalmazkodik olvasóinak
megértési horizontjához, nem ‘sine ira et studio’ beszél, hanem
értékítéletet mond a zsidókról. A zsidóktól való elhatárolódás azonban,
amely itt kifejeződésre jut, nem engedi meg azt a következtetést, hogy maga a szerző nem volt
zsidó.[22] Az első példát, az étkezés előtti
kézmosást, az ókortól kezdődően a rejtélyes pügmé kifejezés teszi
homályossá, amelynek szerepe az volna, hogy tömören írja le a mosdás rítusát. E homályról
számos szövegváltozat és feltételezés tanúskodik.[23] A
kifejezéssel kapcsolatban a következő értelmezési javaslatok jöhetnek
számításba: «ökölbe szorított kézzel», vagyis az öklöt a másik kéz
hajlatában elfordítva mosnak kezet.[24] Vagy:
«boltívesre hajlított, azaz ökölbe szorított
kézzel» (with cupped hand) mosnak kezet. E módozatban a vizet tartályból öntötték a
kézre.[25] Vagy:
«ökölnyi, illetve maroknyi vízzel» mossák meg
kezüket.[26] Annak
ellenére, hogy ebben az értelmezésben a kifejezéshez
hozzá kell érteni a «víz» szót is, ez érdemli a legtöbb
figyelmet.[27] A kifejezés
értelmezésében nem tudunk nagyobb bizonyosságra jutni. A kézmosást az ősök hagyományának megfelelően
végezték. Ezen azt az írástudó-iskolákban kifejlesztett értelmezési tradíciót
értették, amely az idők folyamán a Törvény mellett egyre nagyobb jelentőségre tett szert,
s végül ezzel egyenrangúvá vált. Aqiba rabbi a «törvény kerítésének» nevezte
(Ab 3,13), ami egyenértékű azzal az állítással, hogy ennek kellett
megakadályoznia az írott törvény megsértését. Ezzel állt kapcsolatban a
mondás: «aki a falat (az írástudók hagyományát) áttöri, azt kígyó
marja meg».[28] A szöveg a
zsidó tisztasági gyakorlatok további példájaként a teljes mosdást említi, amelyet
a zsidók akkor végeztek, amikor hazatértek a piacról, mert ott a kultusz szempontjából könnyen
tisztátalanná lehetett válni. Előfordulhat, hogy e tekintetben túlzással állunk szemben. Nem zárhatjuk
ki azonban, hogy egyes zsidók a diaszpórában különösen is hangsúlyozták ezeket a szokásokat, amelyek
megkülönböztették őket a pogányoktól. A Jud 12,7 és a Szibillák 3,591-től ezt
megerősítheti.[29]
A poharak, korsók és rézedények tisztogatása is kultikus indítékok és szigorú
előírások alapján történt. A Misna különféle utasításokat tartalmaz a fából, a
bőrből, a csontból, az üvegből és az agyagból készült edényeket
illetően.[30] Az
ágyak mosása (ami mindenképpen a részlethez
tartozik[31]) ironikus hangvételűvé teszi az
egész szöveget, és kiemeli a közbeiktatott részlet támadó jellegét. Az elbeszélés
visszatér a farizeusokhoz és az írástudókhoz, akik azt az észrevételt, hogy egyes
tanítványok kézmosás nélkül étkeznek, alkalmul használják arra, hogy állítsák, ezek eltértek az ősök
hagyományától. Szemrehányó kérdésük a halacha-ra, az életben
való ‘eljárást’ mutató szabályzatra vonatkozik. A ‘járni’ (eljárni)
ige Márknál csak ezen a helyen szerepel ilyen szakkifejezésként, és ez újból kiemeli a vita zsidó
jellegét.[32]
6-8. A
válasz Izajás mondását idézi, amelyet Jézus találó próféciaként alkalmaz
ellenfeleire, akiknek képmutatását korholja. A képmutatás elítélése, ami a Mt 23-ra
emlékeztet és Márknál csak egyszer fordul elő, nem szubjektív színlelésre vonatkozik, hanem
arra, hogy objektív eltérés mutatkozik a látszat és a valóság között. Jézus ezt az
eltérést leplezi le. Képmutatásuk az Istennel való kapcsolatukat érinti.
Isten tisztelőinek tüntetik fel magukat, valójában azonban emberi
‘találmányokhoz’ ragaszkodnak. Az Iz 29,13-ban (amelynek idézett része
messzemenő megegyezést mutat a LXX szövegével) a hangsúly a mondat második felére
helyeződik. Az ellenfeleknek szóló bírálat nem annyira a szájjal, illetve a szívvel tisztelést
állítja egymással szembe, hanem inkább az istentiszteletet és az emberi
előírásokat.[33]
Képmutatók, mert Isten parancsolatának helyébe az emberi hagyományt állítják. Ily módon az
isteni parancsot feláldozzák az emberi rendelkezés kedvéért
(vö. Kol 2,22). Ennek ellenére úgy vélik, ezzel Istent tisztelik. Istentiszteletüket hiábavalónak kell
minősíteni.[34]
Az apokaliptikus zsidó irodalom az emberi rendelkezésekkel kapcsolatos szemrehányást a
végidőre vonatkoztatja: itt a véget megelőző nagy hitehagyást
jelzi.[35]
9-13. A
második válaszban, amelyet Márk másik hagyományból vett át (ld. elemzés), Jézus a
farizeusok egyik konkrét törvényértelmezését bírálja. Az isteni parancs
‘feláldozásának’ vádja erőteljesebbé válik, amennyiben a 9. versben más szavakkal
megismétlődik, végül a 13. versnek abban a kijelentésében éri el csúcspontját, hogy az
ellenfelek érvénytelenné teszik Isten igéjét. A versben szereplő jogi kifejezés (akürountesz:
érvénytelenné tévők) kiemeli eljárásuk súlyosan rossz voltát. A
szöveg már nem is emberek hagyományáról beszél, hanem közvetlen megszólítással a
«ti hagyományotokról», amelyet az ellenfelek azért hoznak
létre,[36] hogy Isten
parancsát ‘szépen’ (a kalósz
kifejezés itt a 6. verssel ellentétben ironikus értelemben
szerepel) hatályon kívül helyezzék. Az ezzel
kapcsolatban felhozott bizonyíték a tízparancsolat negyedik parancsának és a
korbán-gyakorlatnak szembeállítása. A parancs isteni útmutatás
és Isten szava. A szülőknek adandó tisztelet számos rabbinikus nyilatkozat szerint a gyermeknek azt a
kötelességét is magában foglalta, hogy szüleit élelemmel, itallal, ruházattal ellássa, védelmezze
és sétálni vigye.[37] E pozitív
útmutatások ellenére a korbán-gyakorlattal olyan intézmény jött létre, amely súlyos
akadályokat gördíthetett e gyermeki kötelességteljesítés elé. A perikopa ezt a
gyakorlatot már azzal isteni átok alá akarja helyezni, hogy
a negyedik parancsolat mellett a Lev 20,9-et is idézi («aki
apját vagy anyját gyalázza, halállal haljon»)[38].
A szülők iránti tisztelet magában foglalja a testi szükségleteikről való gondoskodást is,
gyalázásuk pedig megfosztja őket ettől a testi segítségtől. A korbán voltaképpen
eskü-formula. Ezzel a gyermek számára lehetővé vált, hogy a szülőket kirekessze saját
tulajdonának haszonélvezeti jogából, amennyiben az őket megillető értéket áldozati
ajándéknak nyilvánította. Ezáltal ugyanis ezt a tulajdont szent, Istennek ajánlott értéknek kellett
tekinteni, és többé már senki sem tarthatott rá
igényt, illetve nem használhatta. Gyakorlatilag azonban a
gyermeknek nem kellett a korbánnak nyilvánított értéket a templom számára átadnia, és
így az egész eljárás fikcióvá vált, amely nemritkán azt a célt szolgálta, hogy az ember bosszút
álljon a kellemetlenné váló szülőkön. A korbán Márk által tolmácsolt
szövege («áldozati ajándék az, ami neked tőlem járna») pontosan megegyezik a megfelelő egyéb
esküformákkal.[39]
Jézus nem annyira a korbán-fogadalommal való visszaélés egyes eseteit ítéli el, hanem
inkább az írástudókat, akik ezt az intézményt megalkották, és ebben az esetben teljesen
felmentik a gyermeket az alól, hogy apjáért vagy anyjáért bármit is tegyen. Felvetődik a kérdés, hogy
az ilyen korbán-fogadalomnak a Misnában (Ned 9,1) bemutatott feloldása
már a 70 előtti időszakban is érvényben lehetett-e. Valószínűleg nem ez volt a
helyzet, vagy legalábbis a feloldás lehetőségén az írástudók
vitatkoztak.[40]
A Jézus által megbélyegzett lelkület akkor lepleződik le teljesen, ha meggondoljuk, hogy embertelen
viselkedési módokat igazoltak teológiai úton. Az eskü istentiszteletnek számított, és az Isten
iránti tisztelet felette állt az emberek szolgálatának. Jézus számára azonban az
Istennek adott tisztelet és az emberek szolgálata elválaszthatatlan egymástól. Az Isten parancsa nem
öncélúan adatott, és nem betű szerint, hanem a jóság és a szeretet szellemében kell értelmezni. A
korbán-gyakorlat bibliai alapjának a Szám 30,3 versét tekintették. Ám aki az Írást az
isteni szeretet ellenében értelmezi, érvénytelenné teszi Isten igéjét. Amikor Márk befejező
megállapításában a sok más hasonló jellegű cselekedetre is utal, polemikus és súlyosan
elmarasztaló ítéletet fogalmaz meg.
14-16. A szöveg elhagyja az írástudókkal és a
farizeusokkal folytatott vita jelenetét. Jézus parancsolóan
magához rendeli a sokaságot, és mindenkit figyelemre, megértésre
buzdít. Márk ily módon már előre utal a masal-ra, a nehezen érthető hasonlatra. E
képnyelv - ellentétekre épülő párhuzam, amelyben a hangsúly a második részen van - megnevezi a
valódi tisztátalanságot, és így az egész perikopa legdöntőbb kijelentésévé
válik. Vitatott, hogy milyen érvényességi kört kell tulajdonítanunk az önmagában vett
logionnak. Csak a nyelv bűneire figyelmeztet, amelyre az embernek jobban kell
ügyelnie, mint a külsődleges rituális előírásokra?[41]
Csupán a farizeusoknak szóló éles bírálatnak kell tekintenünk? Ebben az esetben az
Izajás mennybevitele c. íráshoz hasonlítható, amely megbélyegzi a gonoszokat, akik
rabolnak, kizsákmányolnak, csalnak, majd ezt mondják: ne érints, nehogy tisztátalanná
tégy.[42] Vagy esetleg valamennyi kultikus tisztasági
előírás megszűnését hirdeti a logion?[43]
Mindenesetre azt, ami kívülről jut az emberbe,
szembeállítja azzal, ami kimegy az emberből. Minthogy az utóbbi kifejezés csak tág értelemben vehető,
azaz az emberből eredő valamennyi rossz szót és cselekedetet
jelenti,[44]
a mondat első részének is a lehető legtágabb értelmet kell tulajdonítanunk. Ha nincs olyan külső
hatás, amely igazán tisztátalanná tehetné az embert, ez azt jelenti, hogy a levita tisztasági kódex
érvényét vesztette. A valódi tisztátalanság abban keresendő, amit az ember
mond vagy tesz. Az állítás fontosságának a befejező figyelmeztetés ad hangsúlyt.
17-19. A népnek szóló szavakat követő tanítványi oktatás jelenetében a
tanítványok a házban arra kérik Jézust, magyarázza meg a számukra érthetetlen
példázatot. Márk nem mulasztja el, hogy ezt is alkalmul használja fel korholásukra,
amelyben ugyanolyan értetlenséggel vádolja őket, mint a
népet.[45]
A kérdező forma, amely a tanítványok feddése esetében jellemzően jézusi, kissé
mérsékli a szemrehányás erejét, és ezt az alaposabb megértésre irányuló
ösztönzéssé alakítja. A magyarázat, amely a népnek szóló tanításban bemutatott
logiont az étkezési törvényekre korlátozza, ésszerű és egyszerű, amennyiben leírja
a tápláléknak a gyomron keresztül a félreeső helyig vezető természetes
útját. Ugyanakkor a szívet is említi, amelyből a jóra és a rosszra irányuló
törekvés fakad. A szív a bibliai felfogás szerint az akarás, a törekvés és az érzelem székhelye. A
táplálék nem érinti. Ez bizonyítja, hogy az élelem nem képes az embert
tisztátalanná tenni. A 19. vers befejező részét többféleképpen is lehet
fordítani, aszerint, hogy mivel hozzuk kapcsolatba. Egyesek a valamennyi
étel tisztulását a kiválasztódó anyagra vonatkoztatják, amely az árnyékszékben magától
megtisztul.[46]
Ennek megfelelően a megállapítást csípősen gúnyos megjegyzésnek kellene
tekintenünk. Tanácsosabb azonban, ha a verset közbevetett
megjegyzésnek tartjuk, amely közvetlenül az olvasónak szóló elvi megállapítást tartalmaz: ezzel
tisztának nyilvánított minden eledelt.[47]
Gyakorlatilag ebből az következik, hogy a keresztény embernek már nem kell ügyelnie az étellel
kapcsolatos külsődleges előírásokra. Sokkal fontosabb, hogy figyeljen saját
szívére, mert ebből ered az, ami beszennyezheti őt.
20-23. A szöveg (az evangéliumokban egyedülálló módon: vö. Mt 15,18-tól) bűnkatalógus
formájában írja le, mi minden eredhet az ember szívéből. Tizenhárom vétket sorol fel.
A sor elején a gonosz gondolatok szinte egybefogják az összes többi
bűnt. Formai szempontból abban fedezhetünk fel rendet a
felsorolásban, hogy a görög szöveg szerint az első
hat bűn többes számban áll, a másik hat pedig egyes számban. Tartalmilag a lopás, a gyilkosság és
a házasságtörés a tízparancsolat 7., 5. és 6. ‘útmutatásához’
kapcsolódik. A ‘második tábla’ parancsainak és egyéb
vétkeknek bűnlajstrommá kombinálása a hellén zsidóság világában több helyen
kimutatható.[48]
A Mk 7,21-től kezdődő rész is ilyen környezetből származik. A Mt 15,18-tól kezdődő versek jobban
igazodnak a tízparancsolathoz. A gonosz gondolatok és az
irigység (‘rossz szem’) kivételével a
vétkeket felsorolják a corpus paulinum lajstromai
is.[49] A ‘rossz szem’
az irigykedő, gonosz tekintet, amelynek azonban nincs köze a Koránban fontos szerepet
játszó rosszindulatú pillantáshoz.[50]
Bizonyos, hogy ez a bűnlajstrom csak válogatást mutat
azokból a gonoszságokból, amelyekre az ember képes. Nem törekszik a teljességre. Ezért az, ami fontos,
ismét az utolsó mondat, amely ismét nyomatékosan utal az ember valódi tisztátalanságának forrására. A
tisztátalanság a gonoszság. Az embernek ezt kell kiirtania a szívéből.
Történeti értékelés
E perikopával kapcsolatban gyakran felvetődött az a kérdés, hogy Jézustól
ered-e. Braun[51] szerint a 15. versben lévő
logion jézusi eredetű, az 1-8. és a 9-13-ig terjedő versek pedig megfelelnek
Jézus szándékának. A zsidó tisztasági előírásoknak és így a Törvény egy
részének a 15. versben elvileg megfogalmazott megszüntetése különösen is alkalmul szolgált
arra, hogy a magyarázók a kijelentésnek korlátozott hitelességet
tulajdonítsanak, vagy az egészet későbbi alkotásnak
tekintsék.[52]
Szerintük Jézus másutt nem kérdőjelezte meg ilyen gyökeresen a Törvényt, és a keresztény
közösségekben később fellángoló, a zsidó- és a pogány-keresztények asztalközösségéről szóló vita is
érthetetlen volna, ha Jézus ilyen egyértelmű módon foglalt állást. Ezzel kapcsolatban meg kell
jegyeznünk, hogy Palesztina zsidó-keresztény világát túlzottan kevéssé
ismerjük ahhoz, hogy ezt a véleményt minden további nélkül átvegyük. Mindenesetre nem szabad
homogén valóságnak tartanunk, hanem különféle irányzatai alapján kell értékelnünk. Ha a
kereszténység egyik része hűséges volt is a Tórához, a másik oldalon ott találjuk
István csoportját, amely kritikusan viszonyult a Törvényhez és szószólója lehetett a
Tórával kapcsolatos jézusi bírálatnak. E bírálat két szempontból is beleillik a
történeti Jézusról alkotott képbe. Egyrészt bizonyosan tudjuk, hogy asztalközösséget
vállalt a köznéppel, és feltételezhetjük, hogy ebben a közösségben nem
túlzottan ügyeltek a zsidó tisztasági előírásokra. Másrészt Jézusnak
a Tórával kapcsolatos kritikájában találhatunk magyarázatot arra, hogy a zsidó
hatóságok eljártak vele szemben és pert indítottak ellene. Más olyan
szigorú jézusi útmutatásokról is tudunk, amelyeket későbbi közösségei nem mindenkor
tartottak meg. Elegendő, ha a házassággal kapcsolatos életvitelt (halacha)
mutató szabályára vagy nyílt asztalközösségére gondolunk. A Törvény szolgává tevő kötelékeitől való
szabadság Jézustól eredő eszme, aki az embertárs szeretetét tette meg az Isten iránti
valódi szeretet kritériumává. Ezzel valójában forradalmi istenképet hirdetett meg saját
kora zsidóságának közkeletű ‘vallási kultuszával’ szemben. A korbánnal kapcsolatos
vita lényegét ugyanilyen megfontolásokból Jézusra kell visszavezetnünk. Láttuk, hogy a
korbán-fogadalom alóli feloldás kritériumán korának írástudói
vitatkoztak, így az erre vonatkozó nézeteltérés történetileg mindenképpen
lehetséges. E vita kereszttüzében egyébként nem a Törvény megtartásának valamiféle
különleges eltúlzása állt, hanem Isten
központi szerepe.[53]
Összefoglalás
Márk, aki teljesen más helyzetben él, mint Jézus, a számára összeegyeztethetőnek
látszó különféle hagyományokat egybefűzi, és ezeket saját céljaira használja. A Törvény és a
valamennyi részének érvényessége körüli vita még nem fejeződött be. Az evangélista
indítást érez arra, hogy pogány-keresztény olvasóinak elmagyarázza a törvényeket és
szertartásokat, amelyekhez állítólag minden zsidó ragaszkodik. A tanítványoknak szóló
oktatásban található racionalisztikus érvelést átveszi, mert ez megmutatja: az, hogy Jézus felülmúlja
a Törvényt (amit az evangélista a 19c versben újból megerősít) minden értelmes ember
számára természetes dolog. Márk értelmezési szempontja a tanítványoknak szóló
szemrehányásban keresendő. Az értetlenkedő tanítványok nyilvánvalóvá teszik, hogy
ha nem is a zsidó szertartási törvényekhez való visszatérés, de a
külsődleges vallásosságba visszaesés veszélye mindenkor fennáll. Az ember hajlamos a vallási
tevékenység világába menekülni, hogy így felmentő okot teremtsen magának a valódi
megtérés halogatására. A külsődleges előírások megtartása feledteti vele Isten
valódi tiszteletét. Azzal áltatja magát, hogy jámbor, jóllehet valójában arra használja fel
az Istennel való törvényileg szabályozott kapcsolatát, hogy ártson embertársának. E fenyegető
eltévelyedésekkel szemben Márk nyomatékosan a valódi tisztátalanság forrására
irányítja a figyelmet. A 23. versben megismételt 15b vers fogalmazza meg a döntő
kijelentést: ez a forrás magában az emberben, a szívében rejtőzik, és ezért mindenekelőtt a
szívnek kell késznek lennie a megtérésre. Minthogy
az evangélista azon is fáradozik, hogy az olvasóban az események történetiségének
benyomását keltse, ügyelnünk kell arra, hová helyezte evangéliumában a perikopát. Az
elhelyezésből világos, hogy Jézus lélekben már eltávolodott a zsidóktól. Most pogány földre készül. Az
evangéliumnak Izraeltől a pogányok felé fordulását, ami Márk korában már
régen megtörtént, Jézus tevékenysége hirdeti meg (vö. 4, 10-12).
Hatástörténet
Az értelmezők voltaképpen mindig tudatában voltak annak, hogy a perikopa
központjában a valódi istentisztelet áll. A Törvény problémájára nem fordítottak ugyanilyen figyelmet.
Elsősorban azt nem vették észre, hogy a perikopa részben magát az Ószövetséget teszi
kérdésessé. Kétségtelen, ez azzal is összefügg, hogy a legalisztikus gondolkodás fenyegette a
kereszténységet, és ennek e veszéllyel többször is szembe kellett néznie.
Theophülaktosz[54]
megjegyzi, hogy a Törvény nem írja elő az evés előtti kézmosást; emiatt bírálja a
zsidókat, ezzel azonban végső fokon a Törvényt igazolja. Kálvin is észrevételezi: «Isten
törvénye szigorúan megköveteli a külső tisztaságot, de nem
azért, mintha az Úr azt akarná, hogy szolgái teljesen a törvény hatalmába kerüljenek, hanem hogy
nagyobb gondossággal óvakodjanak minden lelki
tisztátalanságtól».[55]
Egyébként a mosdásokat illetően a Törvény bizonyos mérsékletet tanúsít. A
külsődleges tisztulási előírások tehát alárendelődnek a lelki megújulásnak.
Ennél mélyebben Kálvin sem ragadja meg Márk mondanivalóját, még ha szembe is száll a
pápistákkal a ‘tisztító vízzel’ (Sühnewasser) való meghintés önkényes
használata miatt.[56] A
szentírás-magyarázók azonban világosan megkülönböztetik az isteni
parancs által előírt tisztaságot és azt, amit az emberi rendelkezés adott ehhez.
Lélektanilag találó módon és valószínűleg a tapasztalatra is alapozva megjegyzik,
hogy az egyszer meghozott emberi rendelkezéseket az emberek
általában komolyabban veszik, mint az Isten akaratát. Ismét Kálvin kemény bírálatát
idézhetjük: «Időről-időre új istentiszteleti formákat hoznak létre maguknak, és
minél bölcsebbnek hiszi magát valaki, annál nagyobb éleselméjűséggel
alkotja ezeket... Ebből aztán zsarnokság születik, mert ha az emberek egyszer megszerezték az önkényes
parancsolás hatalmát, szigorúan megkövetelik, hogy törvényeiket megtartsák, és nem tűrik el, hogy
ezekből megvetés vagy hanyagság miatt akár a legkisebb betű is
elmaradjon».[57]
E szavak a katolikus embert is gondolkodásra kellene, hogy késztessék. Azt, hogy mi a hagyomány
jelentősége egy egyházban, itt behatóbban nem tárgyalhatjuk. A katolikus másként viszonyul a
tradícióhoz, mint a protestáns. Ügyelni kell azonban
arra, hogy a hagyomány - amelynek elkerülhetetlenségét és szükségességét manapság az
evangélikus egyházban is egyre jobban elismerik - csak az Írásból táplálkozik és belőle
él.[58] Sosem lenne szabad
eljutni a tradicionalizmus és az egyháziasság azonosításának
pontjára. Ha egy napon valamelyik egyházban a hagyomány
és a tradicionalizmus nagyobb jelentőségre tenne szert Isten igéjénél, valóban azt kellene
állítani M. Werner[59] szavaival, hogy
Jézus nem volt egyházias. A tradícióval való visszaélés csúcspontját az exegéták a
korbánnal kapcsolatos példában látják. Beda így fogalmazott: az istentelenséget vallásos
jámborság néven vezették be (impietatem sub nomine pietatis
inducerent).[60] A perikopa
értelmezési történetének másik súlypontját az adja, hogy a szerzők kiemelik az ember felelősségét és
szabadságát. Ezt abból a mondatból olvassák ki, amely szerint a valódi rossz a szívből fakad, és
nem kívülről kerül az emberbe. Beda e gondolatot
mitologikus nyelven fogalmazza meg: nem az ördög adja a rossz
gondolatot, mert ez inkább az ember saját akaratából fakad (ex propria nasci voluntate); az
ördög csak a már meglévő rossz gondolatot tudja
szítani.[61] Nem az
ételek teszik tisztátalanná az embert, hanem «lényük mélyében hordozzák már bűneik
szennyét, és ez azután tetteikben válik
nyilvánvalóvá».[62]
Mélylélektani szempontból Thielicke[63]
megkülönbözteti az erkölcsi, az úgynevezett felsőbb ént,
amely a tudatban, illetve a cselekvésben kimondja ‘igenjét’ a jóra, és a tudatos
döntés szférája alatt húzódó «szív gondolatait», amelyek
ellen tudatomban, illetve tetteimben tiltakozom. Ám ezek is hozzám
tartoznak, és azt kell mondanom, hogy «én», ha róluk beszélek. Nem háríthatom át ezeket
valamiféle személyemen kívüli sorsra vagy éppenséggel Istenre. Értésemre adják, hogy
nem tartozom teljességgel ahhoz, akinek teljességgel adós
vagyok önmagamért. A bepillantás az emberi szívbe mint a rossz forrásába
figyelmessé kellene, hogy tegyen bennünket az evangélium szabadítást ígérő
szavára.
IRODALOM: Rengstorf, K., ThWNT, III,
860-866.; Gipsen, W. H., The Distinction Between Clean and Unclean, OTSt
5 (1948) 190-196.; Köbert, R., Zur Lehre des Tafsir über den
bösen Blick, Islam 28 (1948) 111-121.; Hommel, H., Das Wort
Korban (korban) und seine Verwandten, Ph 98 (1955) 132-149.; Weis, P.
R., A Note on ΠΥΓΜΗΙ, NTS 3 (1956/57)
233-236.; Fitzmeyer, J. A., The Aramaic Qorban Inscription from Jebel
Hallet et-Turí and Mark 7,11/Matt 15,5, JBL 78 (1959) 60-65.; Zeitlin,
S., Korban, JQR 53 (1962) 160-163.; Reynolds, S. M.,
ΠΥΓΜΗΙ (Mark 7,3)
as «Cupped Hand», JBL 85 (1966) 87-től; Burkill,
Revelation, 161-177.; Carlston, C. E., The Things that defile (Mark
VII,14) and the Law in Matthew and Mark, NTS 15 (1968/69) 75-96.; Derrett, J.
D. M., ΚΟΡΒΑΝ, Ο ΕΤΙΝ
ΔΩΡΟΝ, NTS 16 (1969/70) 364-368.; Hengel, M., Mc
7,3 ΠΥΓΜΗΙ, ZNW 60 (1969) 182-198.; Reynolds,
S. M., A Note on Dr. Hengel’s Interpretation of
pügmé in Mark 7,3, ZNW 62 (1971) 295-től; Berger, Gesetzauslegung, I, 461-507.;
Kümmel, W. G., Äussere und innere Reinheit des Menschen bei
Jesus, in: Das Wort und die Wörter (FS. G. Friedrich) Stuttgart, 1973.,
35-46.; Hübner, H., Mark VII, 1-23 und das
«jüdisch-hellenistische» Gesetzesverständnis, NTS 22
(1975/76) 319-345.; Lambrecht, J., Jesus and the Law. An Investigation of
Mark 7, 1-23, EThL 53 (1977) 24-52.; Klauck, Allegorie, 260-272.
7. A pogány földön tett csoda (7, 24-30)
24. Onnan pedig útra kelt, és elment Tírusz vidékére.
Bement egy házba, és azt akarta, hogy ne tudja
meg senki, de nem tudott rejtve maradni;
25. azonnal hallott róla ugyanis egy asszony, akinek
kisleányában tisztátalan lélek volt. Odajött és
lábához borult.
26. Az asszony görög volt, sziro-föníciai származású.
És kérte őt, hogy űzze ki leányából a démont.
27. Ő pedig azt mondta neki: Hagyd, hogy előbb a
gyermekek lakjanak jól, mert nem helyes elvenni
a gyermekek kenyerét és odadobni a kiskutyáknak.
28. De az válaszolt és ezt mondja neki: Uram, a
kiskutyák is esznek az asztal alatt a gyermekek
morzsáiból.
29. És azt mondta neki: Ezért a szóért menj! Kiment
leányodból a démon.
30. És elment haza, és a gyermeket ágyban fekve
találta, és a démon már kiment.
Elemzés
A perikopa keletkezési folyamatát a kutatók különféleképpen ítélik meg. Lohmeyer
úgy gondolja, az alapot Jézusnak az asszonnyal folytatott
párbeszéde (27-től) alkotja, amelyhez utólag csatoltak egy csodaelbeszélést. Kertelge ellenben a
csodatörténetet tekinti kiindulási pontnak, amelyet szerinte később bővítettek a
párbeszéddel.[64]
Burkill,[65]
aki hasonlóképpen vélekedik, emellett egy bonyolult
és lépcsőzetes fejlődést is feltételez (először a 27b elszigetelt képe kapcsolódott a
történethez, aztán a 28. vers, és végül a 27a). Mindkét feltevés elvetendő. A perikopa
kezdettől fogva olyan történet volt, amelyben a csoda alárendelődött a párbeszédnek. A csoda a
párbeszédre irányul, a párbeszéd pedig a keretéül szolgáló történet
nélkül nem életképes. A perikopa kezdetét Márk alkotta meg - ebben csaknem valamennyi magyarázó
egyetért. A 24. vers (a Tírusz vidékére utazást is beleértve) azzal a jellemzően jézusi
vonással, hogy ismeretlenségben akar maradni, de ezt nem tudja
megtenni, teljességgel az evangélistától származik. Lehetséges, hogy ennek az utazásnak
ötletét a sziro-föníciainak nevezett asszony leírása adta
számára.[66]
Ez (tekintettel arra, hogy a 31. vers is szerkesztői mondat) azt jelenti,
hogy a történet eredetileg zsidó földön játszódott. A tíruszi utazás Márk
megjegyzése.[67] Az átvezető 25. vers (a
görögben melléknévi igenevekkel: 5,25-től) ugyancsak tőle származik. Az eredeti kezdetet
nagyjából így kell elgondolnunk: «És odajön hozzá (ti. Jézushoz) egy asszony, akinek
kislányában tisztátalan lélek volt, és lábához borult». Válaszának (27. v.)
kezdő szavaival («hagyd, hogy előbb a gyermekek lakjanak jól») Jézus tompítja a következő
állítás élét, amennyiben azonnal engedményt tesz, és az elutasítást
alárendeléssé változtatja. Ha ezeket a kezdő szavakat elhagyjuk, jobban kiemelkedik az
elbeszélés fő mondanivalója, vagyis az a tény, hogy Jézust legyőzi az asszony, illetve az asszony
hite. E kezdet nem az evangélista előtti szerkesztőtől, hanem Márktól
származik,[68] aki nem
saját korából meríti ehhez az indokot, hanem történetileg ítéli meg
a dolgot. Ha korabeli indítékot feltételezünk, a szerkesztés érthetetlen marad, mert a pogányok felé
irányuló misszió az evangélisták számára már régen nem jelent problémát. A Márk előtt létező
történet ellenben a pogány-misszió problémájával szembesül, amely
abban az időben még vitatott volt. Oly módon válaszol a pogányok felé forduló
térítés kérdésére, hogy fenntartja Izrael előjogait, de a pogányok hívő
készségére utalva (amit már Jézus is megtapasztalhatott) a misszió mellett száll síkra. Ebben
döntő szerepet játszik az a felismerés, hogy Isten üdvössége mindenkor
ajándék.[69]
Könnyen lehetséges, hogy a perikopa a Szíria határán élő észak-galileai
közösségekben keletkezett. Formai szempontból a
perikopa nem csodaelbeszélés, nem is apoftegma, hanem különleges vitabeszéd,
helyesebben mondva tanító jellegű párbeszéd.[70]
E vitában Jézus a legyőzött. A hangsúly arra a tanításra
kerül, amelyet az olvasónak a párbeszédből kell megértenie. Elbeszélői szempontból meglepő a
szóhasználatban mutatkozó változás: a kislány és a leány
szó váltakozva jelöli a gyermeket, a tisztátalan lélek pedig a démont. Az elbeszélés
élénk. Az egyetlen jelen idejű ige az asszony válaszának bevezetőjében látható
(kai legei: és mondja, 28. v.): ez a mondat jelentőségét emeli ki.
Lehetséges, hogy a 27. vers szójátékot
tartalmaz: labein (elvenni) - balein (odadobni). A 26a vers
közbevetett megjegyzésnek látszik. Az értelmezésnek meg kell vizsgálnia, hogy a perikopa
keletkezéséhez mennyiben szolgált mintául az Illés-tradícióból származó
száreptai özvegy története (1 Kir 17, 7-24), mint ahogyan ezt a kutatók ismételten
feltételezték.[71]
Magyarázat
24-26. A bevezetés mindenekelőtt az előzményekhez kapcsolja a
részletet. Jézus (a tanítványokat a történet egyáltalán nem
említi[72]) elindul
onnan, azaz a farizeusokkal folytatott vita helyéről (amely a 6,53-ra utalásként
Genezárettel azonosítandó), és a föníciai parton lévő Tírusz
vidékére megy. Tírusz gyakran szerepel Szidonnal
együtt (már a 7,31-ben is), de a Szidon név betoldása, amely több kéziratban látható,
utólagos,[73]
és annak köszönhető, hogy a két nevet általában összekapcsolták. Tírusz vidéke
egyértelműen pogány föld, és ez az utalás fontos Márk számára a következő esemény
szempontjából. Miként ezt Josephus Flavius[74]
és egy korábbi ősi történet (vö. Iz 23; Joel 4, 4-6; Zak 9,2) tanúsítja, Tírusz lakóit a
zsidók rosszabbnak tartották, mint általában a
föníciaiakat. Akadtak azonban olyan kijelentések is, amelyek szabadulást ígértek Tírusznak és más
szomszédos népeknek (Zsolt 87,4). A szöveg általánosságban megjegyzi, hogy a mutatkozni nem
szándékozó Jézus belép a házba, de nem tud rejtekben maradni (vö. 1,45; 5,43; 9,30). Az
evangélistának ezzel nem az a szándéka, hogy (tekintettel a ház pogány voltára) kimutassa, Jézus
megsérti a zsidó tisztasági törvényeket,[75] hanem a
messiási titokkal áll kapcsolatban és a kinyilatkoztatás eszméjére utal. Hasonló
leírást látunk a galileai területet illetően is (1,45 - 2,2). Azonnal ott
terem egy asszony, aki tisztátalan lélek által gyötört beteg kislányért
aggódik.[76]
A vérfolyásos asszonyhoz hasonlóan (5,33) ő is Jézus lábához borul. A «hallott róla»
kifejezés azt jelenti, tudomására jutott, hogy Jézus hatékony segítő. A közbevetett megjegyzés
közelebbi leírásként görögnek és sziro-föníciainak mondja az asszonyt. A két
név együtt nem lehet etnikai megjelölés. Lukianosz kifejezetten megkülönbözteti ezeket egymástól:
«nem görög, ... hanem sziro-föníciai».[77]
A Mt 15,22 elkerüli a nehézséget, amennyiben egy «arról a vidékről jövő
kánaáni asszonyról» beszél. Egyes kéziratok is tanúsítják, és még mindig
kedvelt az ősi javítási módozat, amely így olvasná a szöveget: egy föníciai özvegy. Ez a
száreptai özvegy történetéhez (1 Kir 17,9) próbálja igazítani a
megnevezést.[78]
Talán mégis az a leghelyesebb, ha a «görög» kifejezést az asszony kultúrájára és
vallására vonatkozó megjegyzésnek tekintjük.[79]
Hellén kultúrájú őslakos volt, aki a felsőbb társadalmi rétegekhez tartozott. A
sziro-föníciaiak és az észak-afrikai libo-föníciaiak megkülönböztetése az elbeszélő műveltségéről
árulkodik.[80] Az olvasónak nem lehet kétsége afelől, hogy
pogány, azaz nem zsidó asszonyról van szó. Kérése az, hogy Jézus szabadítsa meg
leányát a démontól. A történetnek az a közös vonása az Illés-hagyománnyal, hogy
ugyanazon a vidéken játszódik, és egy asszony, akinek beteg a gyermeke, segítséget kér
Isten emberétől. Kérdés, hogy ez elegendő-e az irodalmi
függéshez, figyelembe véve azt is, hogy a száreptai özvegy fia már halálán volt. Az
Illés-tradíció halottfeltámasztási történetet mond el.
27-28. Az ember azt várná, hogy Jézus az asszonnyal a beteg gyermekhez megy.
Ehelyett elkezdődik egy beszélgetés, amelyben az asszony kérését először elutasítják,
tekintettel arra, hogy pogány. Jézus első megjegyzésében az elutasítás kevésbé hangzik gorombának,
mint a következő, a kenyérrel kapcsolatos képben (vö. elemzés). Márk e helyen a
szöveg változtatásával nem a pogányok elvetését fogalmazza meg, hanem
azt mondja, hogy a pogányok üdvtörténetileg szükségszerűen alárendelődnek a
zsidóknak. Arra az elterjedt önmeghatározásra utalva,
amelyben a zsidók Isten gyermekeinek vagy fiainak nevezték
magukat, a szöveg gyermekeknek nevezi őket, akiket elsőként kell jóllakatni. Aqiba rabbi így
számol be e mindenütt megnyilvánuló öntudatról: «Az izraelitákat szeretik, mert Isten fiainak
hívják őket» (Ab 3,14).[81] A zsidók
üdvtörténeti elsőbbségének gondolata egybevág Pál apostol
felfogásával, aki az evangéliumot Isten erejének nevezi minden hívő üdvösségére,
«elsőként a zsidóknak, de a görögöknek is» (Róm 1,16; vö. 2,9-től). E nézetet
megerősíti az ApCsel 13,46 is, úgyhogy nem kell szükségszerűen arra gondolnunk, hogy Márk Pál
befolyása alá került. Az «előbb» kifejezés jellemzője, hogy mindig
pogány-keresztény szempontból használják, és akkor jelenik meg, amikor éppen ennek az előnynek
megszüntetéséről van szó. Márk üdvtörténeti ítéletet mondat ki Jézussal,
amely már a múltra vonatkozik. A jóllakatás az üdvösség teljességére utal, és nem a
6,30-tól, illetve a 8,1-től kezdődő versek kenyérszaporítási elbeszéléseire.
Ezekkel csupán közvetett kapcsolatban áll, amennyiben a kenyérszaporítási történetek is az
üdvösség gazdagságát jelképezik.[82] Nem
korlátozódik az eukarisztiára sem. Az utalás központjában a mindent átfogó és a Jézussal elérkező
üdvösség áll. - A 27b vers ezzel szemben egyértelmű elutasítás, amely nem helyez
kilátásba jövőbeli változást. Jogtalan dolog volna a gyermekek elől elvenni a kenyeret, és odavetni a
kiskutyáknak. A kép az étkezőasztalt idézi fel, körülötte a gyermekekkel. Nyitott kérdés, hogy
a kiskutya kifejezésen a zsidóságban ismert, a pogányokat kutyáknak
nevező[83] becsmérlést kell-e értenünk. Arra is találunk
azonban példát, hogy e szóval a törvényben járatos ember a törvényt nem ismerő köznépet
jelölte.[84]
A kicsinyítő «kiskutya» megnevezés, amely nem a vadon
élő kóbor állatokat, hanem a szelíd vagy házőrző kutyákat jelöli, arra utal, hogy
hasonlattal és nem allegóriával állunk szemben. Az asszony válasza nem a 27a, hanem a 27b hasonlatához
kapcsolódik. Márk evangéliumában csak az ő szájából hangzik el Jézus felé az Úr megszólítás.
Jellemző, hogy ezt egy pogány asszony mondja ki.[85] E
megnevezés tehát valamiképpen hitvallás. Az asszony tovább rajzolja a Jézus által alkalmazott képet,
majd felülmúlja ezt. Az asztal alatt lévő kiskutyák kapnak a gyermekek kenyerének
morzsáiból.[86] A görög kifejezés kiemeli a morzsák
kicsinységét. A jelentéktelennek látszó válasz teológiai ítéletet tartalmaz: a
pogányoknak - Izrael előjogainak fenntartásával - nyitott az útjuk az üdvösségre.
29-30. Jézus beleegyező válasza az asszony kijelentéséhez kapcsolódik. Elismeri a szavaiban
megnyilvánuló, bár kifejezetten nem említett hitet. A Mt 15,28 nagyon találóan egészíti ki a
szöveget: «asszony, nagy a te hited». Az asszony azoknak a hívő pogányoknak prototípusává
válik, akik húsvét után az elutasító zsidókkal szemben befogadják az evangéliumot. A
bizalmában tántoríthatatlan nő a gyógyítást ígérő szavakat megerősítő igazolást otthonában
találja. Az a tény, hogy a Márk-féle csodaelbeszélésekben csak ezen a helyen szerepel a
kliné (úri ágy) kifejezés az egyébként használatos krabatosz (egyszerű ember
szegényes ágya) szó helyett, talán az asszony módosabb anyagi helyzetére utal. A csodának nem volt
tanúja. Figyelemre méltó, hogy a szinoptikus evangéliumokban egy másik távgyógyítási elbeszélés is
pogány emberrel áll kapcsolatban (Mt 8, 5-13 és párh.). Ez a maga módján megerősíti azt, hogy
e hagyományok zsidó környezetben keletkeztek.
Történeti értékelés és összefoglalás
Ez az elbeszélés azt az emléket őrizte meg a történeti Jézusról, hogy tevékenységében a
zsidó népre összpontosított. Műve megvalósítása közben itt még nem gondolt a pogányok
missziójára.[87] Ez azonban nem egyenértékű a zsidó
partikularizmustól való alapvető lelki elhatárolódással, amit a tisztasági eszmékkel kapcsolatos
állásfoglalásából ismerünk. - Márk megfelelő helyen használja fel a sziro-föníciai asszonyról szóló
perikopát ahhoz, hogy bevezesse Jézusnak a pogány tíruszi vidéken tett egyik útját. Az evangélista
erőteljesen kiemeli a pogányok irányában tett és a hagyományból ismert jézusi nyitást. Jézus nem
válik ugyan misszionáriussá és nem missziós úton tartózkodik, de ő maga tanúsítja a 27a
versben, hogy Izrael nem abszolút, hanem csupán időben korlátozott elsőbbséggel rendelkezik. A
próton (előbb) kifejezés üdvtörténeti jelentésére helyezi a hangsúlyt. A részlet
mondanivalóját a szövegkörnyezet is kiemeli. A Márk által valamennyi zsidónak (7,3) tulajdonított
farizeusi vallásosság korábbi elítélése negatív háttérként szolgál a pogány sziro-föníciai asszony
mintaszerű magatartásához. Az asszony feltétlen bizakodásában, amely nem hivatkozik saját érdemeire
vagy előjogaira, a márki közösség önmagára ismerhet, és a mai keresztény is ugyanezt teheti.
Hatástörténet
A perikopát alapjában véve két különböző módon értékelték. Az első értékelési
mód az üdvtörténeti magyarázat. Ebben az asszony a népek egyházának, illetve az ősegyháznak
(ecclesia primitiva) jelképévé válik, amely gyermekéért, a pogány népekért
könyörög, hogy ezek megszabadulhassanak a hitetlenség démoni
hatalmától.[88]
A zsidók az elsőként kiválasztott gyermekek, akiket
az isteni választás alapján neveznek Isten fiainak. Az asztal, amely köré a gyermekek
gyűlnek a Szentírás, amely az élet kenyerét adja nekünk. A 7,1-től kezdődő versek alapján
erősen kifogásolható zsidó hitetlenség váltja ki a népek eljövendő
üdvösségét.[89] Kálvin - Pál apostol jó követőjeként - a
gyermekek számára fenntartott kenyeret az Ábrahámnak ígért áldás fiaira
vonatkoztatja.[90] - A
másik típusú magyarázat intelemnek tekinti az elbeszélést. Ez az értelmezés, amelyet szemmel
láthatóan elsősorban a reformátorok hangsúlyoztak, már az ősegyházban is
megtalálható. Beda számára a sziro-föníciai asszony bizakodásával a hit,
kitartásában a türelem és a Jézus kemény szavára adott válaszában az alázat (humilitas)
példaképe.[91] Theophülaktosz az imádságban való
állhatatosság mintaképének tekinti az asszonyt.[92]
Luther kiváló elemzést ad hitéről az 1525-ös böjti
beszédjében.[93]
Szerinte az asszony az állhatatos és a tökéletes hit,
valamint az igében megtapasztalt és kinyilatkoztatott isteni
kegyelembe, jóságba vetett szívbéli bizalom példaképe. Jézus szava az asszony számára
olyan lehetett, mint valamiféle «mennydörgéssel kísért villámcsapás, amely a szívet és
a hitet ezernyi darabra szakítja». Ő azonban ragaszkodik az igéhez, és a nemleges
válasz alatt, illetve felett erős hittel fel tudja fedezni Isten titokzatos ‘igenjét’. K.
Barth[31] a lutheri
gondolatot folytatva a hitet úgy írja le, mint annak szükségességét, hogy szétszakítsuk a
fátylat, amelybe burkolózva Isten az igehirdetésben, az Írásban és Krisztusban is
szól hozzánk, és lássuk, hogy Isten rejtőzködése az ő valódi
feltárulkozása. Dialektikusan tovább folytatva mondja, hogy az előbbinek ellentéteként Isten
feltárulkozásában is fel kell ismernünk és el kell fogadnunk az ő rejtőzködését.
Mélyenszántó gondolatai természetesen eltávolodnak a Márk-féle szövegtől. Ebben a hit
(ami Márk szerint önmagában véve mindig isteni ajándék) szolgál alkalmul arra, hogy az evangélium
Izraeltől átkerüljön valamennyi pogány néphez.
IRODALOM: Diaz, I. A., Cuestión y
universalidad del mensaje cristiano en el pasaje evangélico de la mujer
cananea, CuBi 20 (1963) 274-279.; Burkill, T. A., The Syrophoenician
Woman: The Congruence of Mark 7, 24-31, ZNW 57 (1966) 23-27.; Burkill, T.
A., The Historical Development of the Story of the Syrophoenician Woman, NT
9 (1967) 161-177.; Kertelge, Wunder Jesu, 151-156.; Derrett, J. D.
M., Law in the NT: The Syro-Phoenician Woman and the Centurion of Capernaum,
NT 15 (1973) 161-186.; Schenke, Wunder-erzählungen, 254-267.;
Koch, Bedeutung, 85-92.; Dermience, A., Tradition et
rédaction dans la péricope de la Syrophénicienne, RTL 8
(1977) 15-29.; Klauck, Allegorie, 273-280.
8. A süket fülének megnyitása (7, 31-37)
31. És ismét eltávozott Tírusz vidékéről, és elment
Szidonon át Galilea tengeréhez a Tízváros
vidékén keresztül.
32. És visznek hozzá egy süketet, aki alig tudott
beszélni, és kérik őt, hogy tegye rá kezét.
33. És félrevonta őt a sokaságtól egymagában,
ujját a fülébe dugta, majd köpött, hogy (a
nyállal) megérintse nyelvét.
34. És feltekintett az égre, sóhajtott és azt mondja
neki: Effata, azaz: nyílj meg!
35. És megnyílt a füle, és nyelvének köteléke azonnal
megoldódott, és rendesen beszélt.
36. És megparancsolta nekik, hogy senkinek se mondják
el. De bármennyire parancsolta nekik, annál inkább
hirdették.
37. És mérhetetlenül megdöbbentek, és ezt mondták:
Mindent jól cselekedett, a süketeket is hallókká
teszi, a némákat is beszélőkké.
Elemzés
A perikopa eredeti bevezetése a 32. versben látható: «És visznek hozzá egy
...». A jelen igeidőt használó perikopa-bevezetések másutt is felfedezhetők.
Vitatott, hogy az elbeszélés már a hagyományban is tartalmazta-e a helymegjelölést. Voltak olyan
feltételezések, amelyek a «Tízváros vidékén keresztül» kifejezést a csoda
hagyományához tartozónak tekintették.[94] Ezt a
feltevést el kell vetnünk, mert maga az elbeszélés - eltérően az előző, a
sziro-föníciai asszonyról szóló részlettől - egyáltalán nem mondja, hogy a beteg pogány ember volt.
Valószínűleg csak Márk alkotta meg a 31. verset, hogy így földrajzi keretbe
helyezze az idő- és helymegjelöléssel nem rendelkező
perikopát.[95] A 31.
vers szerepe az, hogy átmenetet alkosson. A hallgatási parancsot és ennek megszegését
csaknem mindenki Márk szerkesztői művének
tulajdonítja.[96] E
véleményt el kell fogadnunk, mert ebben az esetben egyenesen márki sémáról beszélhetünk.
Schenke[97] a 33. versben álló «félrevonta őt a
sokaságtól» megjegyzést is az evangélistának tulajdonítja, hiszen ha elhagynánk, a nép minden
előzmény nélkül jelenne meg a 37. versben. Meggondolandó azonban, hogy a 37. versben leírt magasztalás
a hallgatók reakciója a történetben, amelyet eredetileg önállóan hagyományoztak tovább.
Valószínű azonban, hogy kezdetben a süket meggyógyításáról szóló
elbeszélés kettős hagyományt alkotott a 8, 22-26 részletében bemutatott vak ember
gyógyításának történetével. Emellett szól a nagy szerkezeti hasonlóság. A 7,37-ben
olvasható magasztalás eszerint mindkét gyógyításra vonatkozott, és a vak története megelőzte a
süketét.[98]
Az elbeszélés módja hellenisztikus környezetről árulkodik: Jézus a hellén csodatévő
gyógyítási praktikáit alkalmazza. A 37. vers befejezése ótestamentumi szövegekre utal (Iz
35,5-től; Ter 1,31). Ezért hellén zsidó-keresztény környezetből eredőnek tekinthetjük e hagyományt,
amelyet a missziós igehirdetésben is felhasználtak.[99]
Formai szempontból a perikopa klasszikus
csodaelbeszélés.[100]
Magyarázat
31-32. Az átvezető megjegyzés megállapítja, hogy Jézus (akinek
nevét a szöveg éppúgy nem említi, mint ahogy a tanítványokat sem) újból elhagyta Tírusz
vidékét. Vándorútja Szidonba, jobban mondva Szidon vidékére vezette őt, majd
visszatérőben Galilea tengeréhez, a Tízváros környékére. Ezt a nagyon különös
cikkcakkban vándorlást egyes kutatók úgy értékelték, hogy az evangélista nem volt
tisztában a földrajzi viszonyokkal, és Tízvárost is Galilea egyik részterületének
tekintette.[101]
A helyzet azonban az, hogy nem Galileáról, hanem ennek tengeréről van szó, és az evangélista
értésünkre adja, tud arról, hogy Tízváros e tenger mellett található. A felhalmozott
adatok egyszerűen a Galilea környékén található pogány vidéket jelölik és
ezáltal az evangéliumnak a pogány világra való nyitottságára akarnak
utalni. Jelentőséggel bír azonban az a tény is, hogy Jézus a Tízvárosban tartózkodik, és az
esemény éppen itt történik. A csodaelbeszélés bevezetése nem mondja meg pontosan,
kik azok az emberek, akik a beteget Jézushoz vezetik. A kézrátétel kérése az 5,23-ra
emlékeztet. A betegség fajtája: süketség. A mogilalosz (nyögve
beszélő, dadogó) kifejezés jelölheti a néma embert vagy olyasvalakit, aki csak nehezen (alig) tud
beszélni. A 35c vers miatt az utóbbi jelentés részesítendő előnyben. Manapság már
tudjuk, hogy a némaság sok esetben a süketség másodlagos hatása, mert a hallás
képességének kiesése a beszéd készségét is megrontja. A süketek artikulálás nélkül, érthetetlenül
beszélnek.
33-35. A gyógyulás a korabeli csodaelbeszélésekből
ismert gyógyítási praktikák alkalmazása révén történik. Jézus félrevonja a
beteget. Ennek mindenekelőtt az volt a célja, hogy titokban tartsa
a csodatevő által alkalmazott gyógymódot. Márknál ez a mozzanat kinyilatkoztatási eseményre
utal (vö. 36. v.). Jézus megérinti a beteg testrészeket. A csodatévő bedugja ujját a süket
fülekbe, mint ahogyan Chijja rabbi is ujjaival érinti egy ember
beteg fogát.[102]
Ezután Jézus nyállal nedvesíti meg a bénult nyelvet. Az ókorban a nyálnak gyógyító és rontást elűző
erőt tulajdonítottak. A gyógyító hatást Plinius műve (Naturalis historia) és
egy olyan gyógyítás tanúsítja, amelyet Vespasianus (oris excremento)
végzett egy vak emberen. A rontást elűző hatás a Gal 4,14-ből is
kiviláglik.[103]
A nyállal érintés ezért átkerült a későbbi keresztségi rítusba is. Az égre
tekintés, ami másutt imádsági gesztus (6,41), a csodaelbeszélésben az emberfeletti erő
bevonásának stílszerű kifejezője, és ugyanez érvényes a csodatevő
sóhajtására is. Mithrász liturgiájában ezt olvassuk: «végy a sugarakból lélegzetet
háromszor, amilyen erősen csak tudsz».[104]
Találóan jegyzi meg Bonner: «A mély lélegzetvételt a próféta vagy a csodatévő esetében a
csodatévő erő megnyilvánulását vagy kifejtését megelőző előkészületi aktusnak
tekintették».[105] A csodát eredményező
effata szó (amelynek eredete vitatott, de valószínűleg arám és nem
héber[106]) a hellén csodaelbeszélések környezetében
érthetetlen, mágikus kifejezés. Márknál azonban elveszíti ezt a jelentését, mert megkapja
fordítását (vö. 5,41). Jézus világosan kinyilvánítja hatalmát. Nyílj meg! - ezek a szavak a mindeddig
hallásra képtelen embernek szólnak, és nem az ő beteg hallószervei felé
irányulnak.[107]
A Jézussal való személyes kapcsolat kerül előtérbe! Ebben az első keresztény
értelmezés nyomait fedezhetjük fel, amely az eseményt megkülönbözteti
hellenisztikus párhuzamaitól. A gyógyító igét refrénszerűen követi az azonnali
gyógyulásról szóló beszámoló. A süket immár hall, és helyesen tud beszélni. A nyelvi
kötelék említése talán a betegség démonára utal, amelytől az imént megszabadult
(vö. Lk 13,16).
36-37. Jézus hallgatást parancsol. A rendelkezés a gyógyult embernek és a
jelenlévőknek is szól. Az utóbbiak csak azok lehetnek, akik a süketet Jézushoz
vitték. Ám a csodában megvalósuló kinyilatkoztatás nem maradhat rejtekben. Az emberek a tilalom
ellenére is beszélnek róla. A csoda bekerült a kérügmába, és
most már ezáltal hagyományozódik tovább. A tömeg végső reakciója a gyógyulás
hírét közlő emberek szavára adott válasz. A magasztaló megállapítás, amely
szerint Jézus mindent jól cselekedett, a teremtés-elbeszélés befejező versére utal
(Ter 1,31; LXX). Az ezt követő rész általánosítja a bekövetkezett
gyógyulást, és az Iz 35,5-től kezdődő versekre emlékeztet, amelyek a messiási
üdvösséget írják le: «Akkor kinyílnak a vakok szemei, és megnyílnak a süketek fülei.
Szökellni fog a sánta, mint a szarvas, és ujjong a néma nyelve». A magasztalás a csoda teológiai
értelmezését adja. Jézus tevékenysége által megújul a bukott teremtés. E
tevékenységben válik jelenvalóvá a próféták meghirdette messiási megváltás. A csoda
csak kevéssé különbözik a hellén csodatévők tetteiről szóló történetektől, de a hívő látás
felfedezi benne a végidők üdvösségének tanújelét, amely újból felragyogtatja a teremtés hajnalát.
Összefoglalás
Márk először az utazással kapcsolatos megjegyzésével utal írói szándékára a 31. versben. Ebből
vagy az ezt követő megjegyzéséből azonban nem tudjuk megrajzolni Jézus útját. Le kell mondanunk a
jézusi utazás földrajzi feltérképezésének lehetőségéről, és az ezzel kapcsolatos
adatokat töredékes híradásoknak kell tekintenünk.[108]
Másrészt azonban Márk ismételten utal arra, hogy Jézus pogány földön is járt. Ezúttal
Tízváros vidékén tartózkodik. Ez világosan utal arra, hogy az evangélium a pogányok
számára is elérhetővé vált. A süketnéma meggyógyításának csodája az evangélium szövegkörnyezetének
egészében szimbolikus jelentésre tesz szert. A tanítványok és így
általában az ember képtelensége Jézus személyének és küldetésének megértésére a perikopát megelőzően
és követően is elmarasztaló ítéletet kap (7,18; 8, 17-21). Az
evangélium a prófétai panaszhoz kapcsolódva helyteleníti vak szemüket, süket fülüket és
megkeményedett szívüket. Az a tény, hogy Jézus megnyitja a süket fülét, ebben az
összefüggésben azt jelenti, hogy ő meg tudja ajándékozni az embert a hithez
szükséges belátással. E kegyelem nélkül az ember süket marad az evangélium irányában (vö.
4,11-től). Ezzel az értelmezéssel természetesen nem kell feláldoznunk a nyomorult ember csodás
gyógyulásának tényét.[109]
Inkább arról van szó, hogy ez az esemény a hit csodájának valódi szimbólumává vált.
Hatástörténet
A szimbolikus értelmezést a szentírás-magyarázók minden korban magától értetődőnek
tekintették. A süketnéma, akinek megnyílik a füle és megoldódik a nyelve, a hit ajándékát
befogadó embert jelképezi. Beda szerint süket az az
ember, aki nem hallja Isten igéjét, és néma az, aki nem közvetíti mások felé a hitvallást. A
nyál, amellyel Krisztus a beteg ember nyelvét megnedvesíti, az Úr bölcsességének ízét (sapor
Domini sapientiae) jelenti. Az ujj, amelyet Jézus a süket fülébe dug, a Szentlélek ajándékát
jelképezi, amit szerinte a Lk 11,20 verse is
sugall.[110] A gyógyult ember nézőpontjából kiindulva
látja Erasmus[111] az üdvösség kezdetét a
hitről szóló igehirdetés hallgatásában, és teljessé válását a szájjal megvallott hitvallásban. Az
értelmezők nem ismerik fel, illetve nem törődnek azzal, hogy a beszámoló szerint Jézus ókori
gyógyító praktikákat alkalmazott. A görög egyházban a nyál gyógyító erejét
jelnek tekintik, amely azt bizonyítja, hogy Krisztus testének egészében szent. Jézus más
módon is gyógyíthatott volna, jegyzi meg Euthümiosz
Zigabenosz.[19]
Ebből azonban megtudhattuk, hogy testének minden részét isteni erő töltötte el. Az ‘isteni
ember’ (theiosz-anér) eszméje e tekintetben
annyira túlhangsúlyozódik, hogy az isteni természet
elnyeléssel fenyegeti az emberit. A katolikus dogmatikában a múlt századig a Fiú és a Lélek
kapcsolatának megvilágítására használták a perikopát. M. J.
Scheeben[20] a
szentháromságtani ‘kisajátítás’ (appropriatio) tanának keretében (a már
Beda-nál is megtalálható gondolatot továbbfejlesztve) mondja, hogy a perikopa a Lélek
tevékenységét a Fiúnak ‘tulajdonítja’. Eszerint az ujj által szimbolizált Lélek (ismét
utalással a Lk 11,20-ra) a teremtmény belsejébe ható erőként fejti ki hatását. A krisztológiai
gondolkodás elhanyagolta a 37. verset, amelyet fentebb a hellenisztikus
csodatörténet keresztény értelmezésének tekintettünk: Jézussal
megjelenik az új teremtés, és megkezdődik a messiási időszak.
IRODALOM: Rabinowitz, J.,
«Be Opened» - Ephphata (Mark 7,34); Did Jesus speak Hebrew? ZNW
(1962) 229-238.; Kertelge, Wunder Jesu, 157-161.; Morag, S.,
Ephpha-ta (Mark 7,34): Certainly Hebrew, not Aramaic? JSSt (1972) 198-202.;
Schenke, Wundererzählungen, 269-280.
[1]
Vitatott, hogy a 16. vers az eredeti Márk-féle szöveghez
tartozik-e, vagy sem. Nestle-Aland és a The Greek NT nem veszi fel
kritikai kiadásába. Ennek ellenére formakritikai
szempontból talán indokoltabb eredetinek tekinteni. A figyelmet felkeltő formula a rejtett dolgokra
vonatkozó példázatokban és apokaliptikus tanításokban fordul elő. Vö.: Mk 4,9 és 23; Berger,
Gesetzauslegung, I, 479. oldaltól és 1. jegyz. A 16. vers megtalálható a
következő szövegtanúkban: ADW Θ 33 vg arm. Hiányzik ellenben: ℵ B.
[2] Geschichte, 15.
oldaltól. Egészen hasonlóan vélekedik Carlston*, 91. oldaltól.
[3] Formgeschichte, 222. oldaltól. Hasonló módon
vélekedik Lohmeyer, 137. oldaltól
[4]
A 6-8 és a 9-13 részeket több szerző is különállónak tekinti: Wendling,
Entstehung, 87-90. o.; Hirsch, Frühgeschichte, I, 69.
oldaltól; Haenchen, Weg, 267. o. Hirsch szerint a 9-13. az ősibb, Haenchen ellenben úgy
véli, hogy a 6-8. vers. Wendling szerkesztői átdolgozással is számol, különösen a
8. és a 13. vers esetében.
[5] Gesetzauslegung, I, 461-483. o.
[6] Das Gesetz in der
synoptischen Tradition, Witten, 1973., 142-159. o.
[7] Taylor, 334. o.
Ellentétes véleményt vall: Burkill*, 166-168. o.
Hübner (6. jegyz., 156. o.) nyitva hagyja a kérdést, hogy
glosszáról van-e szó, vagy sem. Lohmeyer (140. o.) hasonlóképpen elutasítja a zárójeles rész utólagos
beszúrásának feltételezését, főként azért, mert szerinte ez tartalmazza a következő kérdés
kulcsszavát.
[8]
A Kiv 20,12 (LXX) szövegéből a Mk 7,10-től eltérően hiányzik a tén métera
(anyát) szó után a szou (tiéd, a te... ) kifejezés.
[9] Hübner (6. jegyz.), 146. o.
[10]
Hübner (166. oldaltól, 6. jegyz.) a logion eredeti változatát
(főleg a 20. versben látható casus pendens miatt) a Mk 7,18b és a 7,20
kombinációjából próbálja összeállítani. Nem valószínű azonban,
hogy e kombinációt utólagos értelmezés is megőrizte volna.
[11] Kümmel*, 38. o.
[12] Állítjuk Berger
(Gesetzauslegung, I, 465-467. o.) ellenében, aki Pszeudo-Phokülidész szavait (228. o.)
idézi («a lélek és nem a test tisztulásai a valódi tisztulások»), és Philón
művére hivatkozik (De Specialibus Legibus, 3,208-tól).
[13] A tanítványok kérdése a 4,10-hez hasonlóan
közvetett módon fogalmazódik meg, Jézus válaszát pedig ugyanúgy, mint a 4,13-ban a kai legei
autoisz (és mondja nekik) mondat vezeti be.
[14] Hirsch (Frühgeschichte, I, 69. o.) ezzel
szemben későbbi (Márk utáni) glosszáról beszélt. Sahlin (Bib 33, 1952.,
60. oldaltól) ennek tartja a kai eisz ton aphedróna ekporeuetai (az árnyékszékbe kerül)
kifejezést is.
[15] Schmidt, Rahmen, 196. o.
[16] Vö. a Siralmak
könyvéhez írt Midrás 1,1: «Bárhová érkezett is a tartományba valaki a
jeruzsálemiek közül, felkínáltak számára egy tanítószéket, hogy azon foglaljon
helyet, és az emberek meghallgathassák bölcsességét». Billerbeck, I, 691.
[17] A 2. vers igazi
állítmánya csak a közbeiktatott részlet után, az 5. versben jelenik meg. Ezért különféle
kéziratok utólagosan állítmányt illesztenek bele: kategnószan (elítélték őket: D);
emempszanto (megrótták őket: koiné-szöveg Θ).
[18] Vö. J.
Döller, «Die Reinheits- und Speisegesetze des AT in
religionsgeschichtlicher Beleuchtung», in: ATA VII/2-3 (1917); G. W.
Buchanan, «The Role of Purity in the Structure of the Essene Sect»,
in: RdQ 4 (1963) 397-406.; Billerbeck, I, 695-704.; F. Hauck - R. Meyer,
ThWNT, III, 416-432.
[19] A példákat ld. R. Meyer írásában:
ThWNT, III, 425-től.
[20] Vö. Billerbeck, I, 695.
[21]
bEr 21b baraitha, in: Billerbeck, I, 702.
[22] Állítjuk
K. Niederwimmer (ZNW 58/1967. 184. o., 64. jegyz.) ellenében. - A
zsidók kifejezés, a «zsidók királya» szókapcsolattól eltekintve,
Márknál csak itt fordul elő.
[23] ℵ W
vg: pükna (gyakran): ezt a Billerbeck (II, 13-tól) által előnyben
részesített olvasatot feltehetően a Lk 5,33 befolyásolta; syrp: alaposan; ita:
‘momento’. A Torrey véleményéhez
csatlakozó Lohmeyer (140. o.) úgy gondolja, hogy tévesen az
arám ‘ligmar’ szót írták át a ‘ligmod’ helyett.
Weis* (235-től) azt gondolja, hogy a kifejezés hátterében a héber ‘bsph’
szó húzódik meg, amely a kézmosásra szolgáló edényt jelölte. Hasonló
véleményt vall K. L. Schmidt, ThWNT, VI,915.
[24] Bauer
(Wörterbuch, 1444. o.) szerint. E felfogással nem ért egyet Billerbeck (II,13-tól).
[25]
Reynolds, ΠΥΓΜΗΙ.
[26]
Hengel*, Klostermann, Grundmann. Ebben az esetben valószínűleg latinizmussal állunk szemben. A latin
nyelvterületen a pugnus/pugillus általában mértéket jelölt. Ha a Misna (Jad
1,2) tiltja a behajlított tenyérből történő öblítést, ez Hengel* (195. o.) szerint csak azt
bizonyítja, hogy korábban a kézből való mosás szokásban volt, és kifejezetten meg kellett tiltani.
[27] Reynolds
(Note, 295. oldaltól) megjegyzi Hengellel szemben, hogy a Jad
1,2 (a szöveg, amelyre Hengel az imént hivatkozik) nem behajlított tenyérrel való
öblítésről beszél, hanem két tele maroknyi vízmennyiségről. Szerinte duális esettel
állunk szemben. A Mk 7,3-hoz hasonló esetet látjuk
Palladius-nál (Hist. Laus., 55. o.: nipszaszthai tasz kheirasz tousz podasz pügmé hüdati
pszükhrotató). Ez az álláspont mindenesetre egyértelmű. Vö.
még: J. M. Ross, «With the Fist», ET 87 (1976) 374. oldaltól.
[28]
pBer 1,3b,47. A hagyományt illetően vö.: Bousset-Gressmann, Religion, 153-161.
o.; Billerbeck, I, 691-695.
[29]
A baptiszóntai (szó szerint: alámerülnek; ADW Θ 33) kifejezést
előnyben kell részesíteni a khrantiszóntai (mosdanak; ℵ B) igével
szemben, de itt (Schnackenburg fordításával ellentétben) nem kézmosást jelent.
[30] Vö. főleg: Kil 2
és 25. A Mt 23,25 és párhuzamos részei a poharak külsejének tisztításáról beszélnek.
[31]
Állítjuk Lohmeyer (140. o., 5. jegyz.) véleményéhez csatlakozva. Megtalálható a
következő kódexekben: A D W 33.
[32] Hasonló vitás helyzet látható az evangéliumok
pszeudoepigráfikus hagyományában. A POxy 840 szerint egy Lévi
nevű farizeus és főpap a templomban megkérdezi Jézust, a tanítványok miért nem végzik el a
rituális mosdást.
[33]
Ez a jelentésárnyalat csak a LXX szövegében található meg. A megfelelő mondat a maszoréta
szöveg szerint így hangzik: «tisztelete irányomban nem más, mint betanult emberi
rendelkezés».
[34] Az ókeresztény irodalom gyakran idézi az Iz 29,13
versét, de a hangsúlyt a mondat első felére helyezi, ahol a csupán ajakkal tisztelés kap ítéletet.
A ‘P. Eggerton 2’ például arról tudósít, hogy emberek mennek
Jézushoz, akik mesternek nevezik őt, de nem akarnak hallgatni
rá. Hasonlóképpen: 1 Cl 15,2; 2 Cl 3,5.
[35] Vö. Berger, Gesetzauslegung, I, 489. o.
[36]
A 9. versben valószínűleg a sztészete (emeltek, hoztok létre; Dgr Θ
W) olvasatot kell előnyben részesíteni a térészete (tartotok meg;
ℵ A 33) kifejezéssel szemben.
[37] Vö. S
Lv 19,3 (343a); pQid 1, 61b, 44; Pea 1,1 in: Billerbeck, I,706.
[38]
Az idézés nem a LXX alapján, hanem erőteljesen a maszoréta szöveghez igazodva történik.
[39]
Nedarim 8,7, in: Regensdorf, ThWNT, III,865. - A korbán eskü
formuláját, amellyel bizonyos dolgokat Isten számára
lefoglaltak, különféle helyzetekben lehetett alkalmazni.
Újabban egy Jeruzsálemtől délkeletre fekvő sírfeliraton is felfedezték. Ez így hangzik: «Mindaz,
amit valaki e sírkamrában saját hasznára tudna fordítani, Istennek szánt ajándék az itt eltemetett
embertől». Vö. Fitzmeyer*, Derrett*. - A Mt 27,6 említést tesz a
korbanasz-ról, a templom kincséről.
[40] A Kr. u. 1. század végén
Eliezer rabbi és a bölcsek a feloldási lehetőség mellett szállnak síkra. Azt a
tényt, hogy ezen vitatkoztak, a Ned 5,6 is megerősíteni látszik. Vö. Hübner (6. jegyz.),
150. oldaltól.
[41]
Jeremias, Theologie, I, 203. o. Billerbeck (I,719) szerint
a rabbinikus irodalom elhanyagolta a nyelv bűneit.
[42] D.
Flusser, Jesus in Selbstbezeugnissen und Bilddokumenten, Hamburg, 1968., 45. o.
[43] Kümmel*, 38. oldaltól. Haenchen, Weg,
266. o.
[44] Képtelenség volna, ha csupán a táplálék
kiválasztását jelentené.
[45]
Néhány szövegtanú így mérsékli a szemrehányást: ti is ilyen értetlenek vagytok
még? (ℵ 700: oupó).
[46]
Haenchen; Schnackenburg; Schweizer; Wellhausen. - Emellett a
katharidzón (megtisztítván) kifejezést az aphedróna (árnyékszék) szóra is lehet
vonatkoztatni, amint ezt a Bl.-Debr., § 137,3 is
számításba veszi. Black (Aramaic Approach, 217. oldaltól) a bróma (étel) kifejezést az
arám ’ukla (ürülék) szó értelmében veszi, és így fordítja a verset:
így minden ürülék kiválasztódik és megtisztul. Ezt a fordítást azonban a sys
szövegére támaszkodva éri el. Pallis a ta brómata (ételt) kifejezést az újgörög
nyelvhez igazodva a büdösség, piszok szóval adja vissza. Vö. ezzel kapcsolatban: Bl.-Debr., §
126,3.
[47] Cranfield,
Klostermann, Lohmeyer, Schmid, Taylor, Berger, Gesetzauslegung, I, 481. o.
[48] Vö. Berger
(Gesetzauslegung, I, 390-392. o.), aki a következő műveket idézi: Barukh gör.
4,8 és 13; Philón, Quis rerum divinarum heres sit (173.), De confusione linguarum (117.).
[49]
Az áttekintéseket ld. a következő művekben: Taylor (346. o.) és S. Wibbing, «Die Tugend- und
Lasterkataloge im NT», in: BZNW 25 (1959) 87. oldaltól. Wibbing (92-94. o.) a qumráni
kéziratokban szereplő bűnlajstromok vétkeiről is áttekintést ad. A tizenkét
pátriárka végrendeletei szövegével kapcsolatban ld.: Wibbing, 32. o.
[50] Állítjuk Köbert* ellenében.
[51]
Radikalismus, II, 62. o. 2. jegyz.; 65. o. 5. jegyz.; 72. o. 1. jegyz.
[52] Carlston* (95. o.)
feltételezése szerint Jézus mondásának ilyen lehetett a hangvétele: «Az, ami az embert valóban
tisztátalanná teszi, belülről jön, és nem kívülről». Klostermann (70. o.) számol ugyan egy
jézusi kijelentéssel, de úgy gondolja, Jézus nem vonta le e kijelentés végső következményeit.
Határozottan tagadó álláspontra helyezkedik S.
Schulz, Die neue Frage nach dem historischen Jesus, in: NT und
Geschichte (FS. O. Cullmann), Zürich, 1972., 33-42. o. A vitával kapcsolatban ld. Kümmel*
és Hübner művét (6. jegyz., 147-175. o.).
[53] Vö. Schweizer, 77. o.
[54] PG, 123, 560-tól.
[55] II, 33. o.
[56] 34. o.
[57] 31. o.
[58] Vö. F. Hahn,
«Das Problem ‘Schrift und Tradition’ im Urchristentum»,
in: EvTh 30 (1970) 449-468.; J. Ratzinger, «Ein Versuch zur Frage
des Traditionsbegriffs», in: K. Rahner - J. Ratzinger, «Offenbarung
und Überlieferung», in: QD 25 (1965) 25-49. o.
[59] Der Protestantische
Weg des Glaubens, II, Bern, 1962., 407. oldaltól.
[60] PL,
92,200. - A korbán-gyakorlat történeti hátterét nem ismerjük jól, és a gyakorlatot
nemritkán zsidó-ellenes módon értelmezték. Kálvin (II,35) a zsidók pénzsóvárságából vezeti le. Beda
arról beszél (PL 92,199), hogy ‘a valamennyi zsidó’
rituális mosdása hasztalan mindaddig, míg megvetően elutasítják azt, hogy megmosakodjanak a Megváltó
forrásában.
[61]
PL 92,201. [62]
Kálvin, II, 40. o. [63]
Der evangelische Glaube, II, Tübingen, 1973., 107. o.
[64] Lohmeyer, 145. o.;
Kertelge, Wunder Jesu, 152. o.
[65] NT 9 (1967) 175-177.
[66]
Másként vélekedik Theissen, Wundergeschichten, 130. o. Az aperkhomai (elmegy) igének a
márki hagyományokban való előfordulását illetően ld. 1,35; 6, 32.46; 8,13.
[67] Wendling
(Entstehung, 116. o.) az «északi utat» dogmatikai
szempontból motivált utazásnak mondja.
[68] Schenke
(Wundererzählungen, 254-264. o.) szívesen különbséget tenne egy márki
zsidó-keresztény és egy Márk előtti hellén zsidó-keresztény szerkesztés
között. Ez azonban nem látszik szükségesnek.
[69]
Jegyzi meg találóan Schenke, Wundererzählungen, 261.
oldaltól. - Masson (Rome, 95. o.) a Mt 15, 21-28 párhuzamos
szöveget Márkéhoz viszonyítva eredetibbnek tartja. Diaz* úgy véli, hogy Máté Márkon
kívül különleges hagyományt is felhasznált. Ezt a legjobban a Mt 15,24 igazolhatná.
Minden egyéb eltérést Máté szerkesztői művének lehetne tekinteni.
[70] Bultmann (Geschichte, 38. o.)
apoftegmáról és különleges vitaszövegről beszél, Schille (Wundertradition,
26. oldaltól) pedig missziós legendáról. Derrett* (147-162. o.) a történetet
midráshoz hasonlítja, de az általa feltételezett számos ószövetségi
utalás közül nem mindegyik meggyőző.
[71]
Derrett mellett Kertelge (Wunder Jesu, 152. o.) is ezt a véleményt vallja.
[72] Eltérően a Mt 15,23 párhuzamos részletétől.
[73]
Az egyiptomi és a koiné-szöveget a Mt 15,21 befolyásolja.
[74] Apión ellen, 1,13.
[75] Állítjuk
Burkill (ZNW 57, 1966., 28. o.) ellenében.
[76] A 25. versben a személyes névmás megismétlése a
vonatkozó névmás után (hész ... autész) semitizmus. Egyes
kéziratok érthető módon javítják e szöveget.
[77]
Deor. concil., 4. Juvenalis is (Sat. 8,159) ismeri a sziro-föníciai kifejezést.
[78] Vö.
Lohmeyer és a Couchoud javaslatához csatlakozó Grundmann,
akinek végkövetkeztetése messzebbre mutat: az Illés-hagyományhoz igazodás miatt úgy gondolja, hogy
Jézust e történet főpapi messiásként írja le.
[79] Már
Wettstein is ezt írja: nomen religionis est, non regionis (vallásra és nem országra utaló név).
Vö. Theissen, Wundergeschichten, 130. o.
[80] Niederwimmer
(ZNW 58, 1967., 182. o.) szerint e műveltséggel zsidó ember nem rendelkezhetett, és
következtetéseket von le a szerzőség problémáját illetően. A sziro-föníciai
kifejezés, amely a fenti elemzés szerint a hagyományhoz
tartozik, könnyen elhangozhatott palesztinai ember ajkáról.
Jusztinosz is használja e nevet (Dial. 78.).
[81]
A többi igazoló anyagot illetően ld.: ThWNT,
VIII, 352-355. és 360. oldaltól (Fohrer; Schweizer; Lohse).
[82]
Egyes értelmezők továbbmennek: az ötezer ember esetében a zsidók megvendégelését
(6,30-tól) látják, a négyezer lakomájában (8,1-től) a pogányokat, és
a 7,27-ben valamiképpen a két történet összekapcsolását. Vö. Burkill, ZNW 57 (1966) 27.
oldaltól; Kertelge, Wunder Jesu, 156. o.
[83]
Vö. 1 Sám 17,43; Jób 30,1; 2 Kir 8,13. A rabbinikus tanúságokat illetően ld.: Billerbeck, I, 722-726.
[84] Midr. Zsolt 4,8 (Wünsche, I,48).
[85] A Mk 10,51-ben az ‘úr’ megszólítás
későbbi betoldás. Wellhausen feltételezése
szerint a 7,28 az 1 Kir 18,7-re utal, Derrett* (167. o.) pedig úgy
véli, hogy a 7,27 az 1 Kir 17,13-mal áll kapcsolatban. Egyik feltételezés sem meggyőző. - A
kürie (uram) mellett álló nai (így van, de) a p45 W 565 szerint
törlendő.
[86]
Vö. Lk 16,21 és azzal az elbeszéléssel (bBB 8a), amely szerint a törvényt
állítólag nem ismerő ember arra kéri az Írásban jártas rabbit, hogy adjon ételének
maradékából. Billerbeck, I,726.
[87]
Grundmann (154. o.) tévesen ítéli meg a problémát, amennyiben a 27-től kezdődő
verseket nem Izrael és a pogányok kapcsolatára akarja
vonatkoztatni, hanem a tanítványokra. Szerinte az asszony a
tanítványok elől venné el a kenyeret, hiszen Jézus elsősorban róluk akart gondoskodni. Márk
azonban e részletben egyáltalán nem említi a tanítványokat.
[88]
Beda, PL, 92,202; Walafried Strabo, Expositio in quatuor
evangelia, PL, 114,881. - A legendás hagyományban az
anya neve Justa, leányáé pedig Bereniké. PsClHom 2,19; 3,73 (GCS 42/2,42 és 83).
[89] Theophülaktosz, PG, 123,564-től.
[90]
II, 45. o. [91] PL, 92,202.
[92] PG, 123,564-től.
[93] WA, 17/2,200-204.
[31] Dogmatik, I/1, 184. oldaltól.
[94] Marxsen, Evangelist, 44. o.
[95] Márk már a 3,8-ban említette Szidont, a
Tízvárost pedig az 5,20-ban.
[96] E feltevést
elutasítja Ebeling: Messiasgeheimnis, 135. o. Theissen
(Wundergeschichten, 152. o.) úgy gondolja, hogy a 36a hallgatási parancsa a
hagyományból ered, de azt feltételezi, hogy eredetileg egyes számban állt. A
szerkezetet illetően vö. 8,30; 9,9.
[97] Wundererzählungen, 270. o.
[98] A vak ember történetéből hiányzik a
magasztalás. A két perikopát már Wendling (Entstehung, 77. oldaltól) ikerpárnak nevezte.
Vö. még: Schenke, Wundererzählungen, 274. oldaltól; Grundmann, 164. o.
[99] Lohmeyer (152. o.) az
arám effata kifejezés miatt a palesztinai eredet mellett száll síkra.
[100]
Lohmeyer (149. o.) a történetben strofikus felépítést vélt felfedezni. Megjegyzendő,
hogy strofikus rekonstrukciójából hiányzik a 36. vers.
[101] Marxsen,
Evangelist, 43-45. o. - Két hagyomány és így két értelmezés lehetséges: ‘Galilea
tengeréhez Tízváros vidékén keresztül’; vagy: ‘Galilea tengeréhez
Tízváros vidékének határában’. Az egyik esetben Tízváros pontosítás, a másikban a voltaképpeni
állomás. A különbség nem jelentős. Egyes szövegtanúk a rosszul megrajzolt útvonalat
kiigazítják, és ezt az olvasatot hozzák: Ismét elhagyta Tírusz és Szidon vidékét,
és elment Galilea tengeréhez...
[102]
pKet 12, 35a, 43, in Billerbeck: II,15.
[103] Vö. Plinius,
Historia naturalis, 28,4,7; Tacitus, Historiae, 6,18; Suetonius,
Vesp. 7. A nyál hatásaival kapcsolatban ld.: Billerbeck,
II, 15-17. - Számos kézirat módosítja a gyógyítás leírását: ujjára
köpött, ezt bedugta a süket fülébe, és érintette nyelvét (0 131); köpött, bedugta ujját
a süket fülébe, és érintette nyelvét (D it); bedugta ujját fülébe, beleköpött,
és érintette nyelvét (ϕ sys).
[104] A.
Dieterich, Eine Mithrasliturgie, Leipzig, 1903., 6. o.
[105] HThR 20 (1927) 174. o.
[106] A nyugati
arám nyelv összevont ethpeel formája. Rabinowitz*
héber niphal-formának tekinti. Azt a kérdést, hogy Jézus héberül vagy arámul beszélt-e, nem
ezzel kapcsolatban kellene felvetni.
[107] Állítjuk Billerbeck (II,17-től)
véleményéhez csatlakozva. Másként vélekedik Dalman, aki többes számú alakot tart szem
előtt: Grammatik des jüdisch-palästinischen Aramäisch, Darmstadt, 1960., 278. o. 1.
jegyz.
[108] Marxsen, Evangelist, 45. o.
[109]
Ezt teszi ugyanis Schenke (Wundererzählungen, 280. o.), aki szerint
Márk a csodaelbeszélésnek csupán szimbolikus értelmet akart adni.
[110] Beda, PL, 92,203-tól.
[111] VII, 214. o.
[19] PG,
129,813. Vö. Theophülaktosz, PG, 123, 556-tól.
[20]
Handbuch der katholischen Dogmatik, II, Freiburg, 31948., 444. o.
|