11. Egy megszállott igehirdetővé válik (5, 1-20)
1. A tenger túlsó partjára értek a gergeszaiak földjére.
2. És amikor kiszállt a hajóból, azonnal szembejött
vele a sírboltokból egy tisztátalan lélekben (fogva
tartott) ember,
3. aki a sírboltokban lakott. És lánccal sem tudta
már őt senki megkötözni.
4. Mert sokszor megkötözték lábbilincsekkel és
láncokkal, de szétszaggatta a láncokat, és a
lábbilincseket összetörte, és senki sem volt képes
őt megfékezni.
5. Egész éjjel és nappal a sírboltokban és a hegyeken
volt, kiáltozott és kövekkel verte magát.
6. És amikor meglátta Jézust messziről, odarohant,
leborult eléje,
7. és nagy hangon így kiáltott: Mi közöm hozzád,
Jézus, a magasságos Isten Fia? Az Istenre
kényszerítelek, ne gyötörj engem!
8. Mert azt mondta neki: Menj ki, tisztátalan lélek,
az emberből!
9. És megkérdezte tőle: Mi a neved? És azt mondja
neki: Légió a nevem, mert sokan vagyunk.
10. És nagyon kérlelte őt, hogy ne küldje el őket arról
a vidékről.
11. Éppen ott legelt a hegyoldalon egy nagy disznócsorda.
12. És kérték őt: Küldj bennünket a disznókba, hogy
azokba menjünk.
13. És megengedte nekik. És kijöttek a tisztátalan lelkek,
és belementek a disznókba, és a csorda a meredek
lejtőn belerohant a tengerbe, mintegy kétezer, és
belefulladtak a tengerbe.
14. Őrzőik pedig elfutottak és elhíresztelték a városban
és a tanyákon; és jöttek, hogy lássák, mi történt.
15. És odajönnek Jézushoz, és látják a megszállottat,
amint ott ül felöltözve és ép elmével, azt, akiben a
Légió volt, - és félelem fogta el őket.
16. És akik látták, elbeszélték nekik, hogyan történt a
dolog a megszállottal és a disznókkal.
17. És kérlelni kezdték őt, hogy távozzék el az ő
határukból.
18. És amikor beszállt a hajóba, kérlelte őt az, aki
megszállott volt, hogy vele mehessen.
19. De nem engedte, hanem azt mondja neki: Eredj
a te házadba a tieidhez, és vidd hírül nekik, milyen
nagy dolgot tett veled az Úr, és hogy megkönyörült
rajtad.
20. És elment és kezdte prédikálni a Tízvárosban,
milyen nagy dolgot tett vele Jézus. És mindenki
csodálkozott.
Elemzés
Ezt a csodaelbeszélést, amely a szinoptikus hagyomány legterjedelmesebb történetei közé tartozik, a
kutatók különféleképpen bontották részekre. Így egyes szerzők a Márk előtti hagyomány többféle
fokozatára gondolnak: Schenke és Kertelge háromra, Pesch
pedig négyre. Emellett Kertelge és Pesch azt feltételezi, hogy Márk változatlanul vette át
evangéliumába a sokfajta elemből összetevődő történetet.[1]
Mindkét feltevés valószínűtlen. Az ismételt átdolgozások hipotézise túlzottan
bízik a kiküszöbölő elemzés módszerében, és figyelmen kívül hagyja azt a
lehetőséget, hogy a szöveg terjedelmességét nem feltétlenül arra kell visszavezetni, hogy valamiféle
hagyományt ismételten átdolgoztak és bővítettek, hanem arra, hogy a szóbeli
elbeszéléshez még közel álló állapotot tükröz. Az a feltevés, hogy Márk nem
vett részt az elbeszélés megalkotásában, általában azon alapszik, hogy a perikopa egy Márk
előtti csoda-ciklushoz tartozott, amely a 4,35-től kezdődött.[2]
Ezt a lehetőséget meg kell vizsgálni. Más szerzők úgy gondolták, ószövetségi
előképekben kell keresnünk a perikopa alkotóelemeit. Sahlin a pogány embert bemutató Iz
65, 1-5 részletéhez kapcsolódó keresztény midrásról
beszél.[3] Cave a Kiv 14,27-től kezdődő részlet
alapulvételét feltételezi.[4]
Továbbá többen úgy vélték, hogy a hagyomány alapjában egyszerű ördögűzési történet (vö. Mk
1,23-tól) állt, amelyet később elsősorban a megszállott érzékletes leírásával
(3-5. vers) és a disznókról szóló epizóddal bővítettek. Ezzel kapcsolatban azt kell
mondanunk, hogy a törzset alkotó elbeszélés - miként ezt például Pesch
rekonstruálta[5]
- nagyon színtelenre sikeredett, és főként, hogy a történetnek pogány földre helyezése
kezdettől fogva különleges szándékot feltételez.[6] A
perikopa bevezetőjét az evangélista alkotta meg. A túlsó partra érkezéssel a 4,35 versében
megfogalmazott szándék válik valóra. A hajó és az átkelések iránt nem a hagyomány, hanem
Márk érdeklődik. A bevezetés egykor csak a hely megjelölését tartalmazta: «És ő a
gergeszaiak földjére ért». A többes számba tétel (értek) is Márk műve: ezzel igazította
az előzményekhez a szöveget. A tanítványok az egész történetben nem játszanak
semmiféle szerepet. A megszállott érkezését (2. vers) a 6. vers megismétli. Az eredeti szöveg így
hangozhatott: «És volt ott egy tisztátalan lélekben
(fogva tartott) ember, aki a sírboltokban lakott». Jézus kiszállása a hajóból
összhangban áll a 18. versben szereplő beszállással: ez ismét arról a
márki igyekezetről árulkodik, hogy az evangélista kapcsolatot akar teremteni az előzményekkel és a
későbbi eseményekkel.[7]
E törekvés abból adódik, hogy a Márk előtti hagyományban a bevezető nem említette a
tengert. Szabad ebből arra következtetnünk, hogy az esemény nem a tengernél történt, hanem csak a
szerkesztés helyezte ide? Emellett szólhatna Gerasza, a város, amelyet kétnapi járóföld
választott el a Genezáreti-tótól, és amely feltehetően azonos a 14. versben szereplő
településsel. A pásztoroknak és a városból érkező embereknek (ha ez Geraszára
vonatkozik és az esemény színhelye a tó) napokra lett volna szükségük ahhoz, hogy a 14-től
kezdődő versekben vázolt hírüladást végbevigyék. A tenger azonban a disznók
mélybe zuhanása miatt szükséges. E problémára két vitatható megoldási kísérlet kínálkozik. Az
egyik szerint a 13c megjegyzése («és belefulladtak a tengerbe») a szerkesztőtől
származik. Ez ellen azt lehetne felhozni, hogy a disznók vízbe fulladása a történet csattanóját
alkotja. A démonok ezáltal saját helyükre, az ‘abüsszoszba’ kerülnek. Nem szabad figyelmen
kívül hagyni a zsidó származású elbeszélőnek a disznók pusztulása miatti
kárörömét sem, azok fogyasztását ugyanis Mózes megtiltotta.[8]
A másik vélemény szerint Gerasza egy másik település neve helyett áll, amelyhez az
elbeszélés korábban kapcsolódott. A Mt 8,28 az eseményt Gadara területére helyezi át, amely
kétórányi járásra volt a tótól és a Jarmuk választotta el attól. A tó
délkeleti partján fekvő és a Dalman által a Vádi-esz-szamak közelében lévő Kursze-val
azonosított város (a tóra néző meredek hegyoldalával) megfelel a hely
leírásának.[9]
A viszonylag ismeretlen helynév megváltoztatása mellett különféle érvek
szólhatnak. Ha a történetet arra használták fel, hogy megvilágítsák Jézusnak a pogány
földre lépését, Gergesza az idegenek számára nem sokat mondhatott. Gerasza ellenben a
Tízváros legjelentősebb települései közé
tartozott,[10]
amelyről az ember térkép alapján is tudomást szerezhetett. Az elbeszélés befejezésének kell
megmutatnia, hogy vajon Márk érdeklődést tanúsított-e az ilyen tágabb horizont iránt. Ebben
az a jézusi meghagyás, hogy a beteg odahaza adja hírül gyógyulását, ellentétben áll a
tízvárosi meghirdetésével. Ez főként
abban nyilvánul meg, hogy a ‘nagy cselekedetet’ a 19. vers az
Úrral (Istennel), a 20. vers ezzel szemben közvetlenül
Jézussal hozza kapcsolatba. A távozás, illetve a hazatérés parancsa a csodaelbeszélések
tipikus záradéka (1,44; 2,11; 5,34; 8,26; 10,52), a meghirdetés ellenben az evangélista
szívügye.[11]
A befejező 20. vers Márktól származik. Így igazoltnak látszik az a felfogás, hogy ehhez hasonló dolog
történt a Gerasza névnek az 1. versbe iktatásával is, de ezt egy Márk utáni
másoló számlájára kell írnunk, aki a Gergesza nevet Gerasza-val helyettesítette. Gondolkodásában
továbbvitte az elbeszélés fonalát.[12]
Az elbeszélés menetében a 8. vers kiegészítésnek látszik. A távozás
parancsa láthatóan túl korán hangzik el. Stilisztikai szempontból a 8. vers az
evangélista szerkesztő munkája mellett szól. Az utólagos magyarázatot tartalmazó okhatározói
mondatok az ő stílusának jellemzői (eddigi példák: 1,38; 2,15; 3,10; 4, 22.25). Nem tudjuk eldönteni,
hogy vajon ezzel az utólagos magyarázattal Márk közvetve azt a hallgatási parancsot akarta-e érvényre
juttatni, amelyet a démonokkal folytatott következő beszélgetés miatt nem lehetett jól a szövegbe
illeszteni.[13]
A démoni hatalommal folytatott beszélgetésben az egyes számról a többes
számra váltás (miként a 9. versben: «és azt mondja ... sokan vagyunk») nem használható
bonckésként a hagyomány rétegeinek feltárására. Ez a váltás, amely
megtalálható az 1,23-tól kezdődő versekben is, nyilvánvalóan szándékos, és nem az ügyetlenség
jele.[14] Ugyanezt kell feltételeznünk a sokféle reakció
leírását illetően is. Tehát minden rendben illeszkedik egymáshoz. A pásztorok kihívják az
embereket a városból, akik jönnek és látják a történteket, Jézust és a
gyógyult megszállottat. Legfeljebb azt kérdezhetjük meg, hogy a 16. vers nem a szerkesztőtől származik-e.
Schenke úgy véli, hogy Márk itt a látó embereknek a «hitre el nem jutását» akarja
bemutatni.[15] Az evangélista azonban az
előző versben is kifejezhette volna ezt a szándékát. Nem látszik azonnal, hogy a 16. vers a
hit problémájával foglalkozik. A 17. vers a történetnek nem eredeti
befejezése.[16] Már Lohmeyer találóan
megjegyezte, hogy a gyógyult ember az, aki voltaképpen megérti a dolgot. Ezért az ő
reakciójáról kell beszélni. A perikopa Márk előtt a 19. verssel fejeződött be.
Formáját illetően a történetet ördögűzési elbeszélésnek kell
tekintenünk.[17] Az ördögűzővel való találkozás
erőteljesen emlékeztet az 1,23-tól kezdődő részre. Megkülönböztető jegye az
elbeszélésnek, hogy hiányzik belőle a távozásra szólító parancs
(apopompé), amelyet Márk csak utólagos magyarázatként említ. Ehelyett a démon
engedményt kér (kétszer: a 10. és a 12. versben), és ezt vesztére meg is kapja (epipompé a
disznócsordába). A csoda megerősítése nem kórusszerű záradékkal történik, hanem a
gyógyult ember leírása által. Ismét két kérés hangzik el Jézus felé: az egyik a
nép, a másik a gyógyult ember ajkáról.[18]
A végén a történet visszatér a két főszereplőhöz, Jézushoz és a gyógyult emberhez. -
Schille[19] az elbeszélést a tízvárosi gyülekezet
alapítására vonatkozó hagyománynak tekintette. A jelenlegi elemzést figyelembe véve ez a
feltevés meglehetősen valószínűtlennek látszik. Az értelmezésben még egyszer vissza kell térnünk e
témára.
Magyarázat
1-5. A szerencsés «tengeri» átkelés után Jézus a keleti partra, pogány földre
érkezik. Mint ahogyan ezt az elemzés alapján sejthetjük, az utazás célpontja Gergesza. Az
arról a vidékről való megszállottnak és Jézusnak eleinte csak utalásszerű szembeállítása átadja
helyét az ember szörnyű állapotáról szóló részletes leírásnak. Kétszeresen
is átkozott és tisztátalan: egyrészt tisztátalan lélek lakozik benne, másrészt sírboltokban
lakik.[20] Az őrült ember vonásait hordozza, amelyek a
Talmud szerint a következők: éjszaka a szabadban kóborol,
temetkezési helyen éjszakázik, ruháját szétszaggatja és mindent elpusztít, amit adnak
neki.[21] A meggyötört ember nyomorúságának
érzékletes leírása a jó gyógyítási elbeszélés stílusjegye.[22]
A leírás ellentéteket kiemelő hátteret alkot a segítséget adó csodatévő hatalmának
kiemeléséhez. Ezt a segítséget ebben az esetben
elsősorban az a megjegyzés vezeti be, hogy eddig még senkinek sem sikerült az embert megkötöznie,
jóllehet ismételten megkísérelték, hogy kéz- és lábbilincseket helyezzenek rá. Az
ábrázolás titokzatossá válik, ugyanis azt a benyomást kelti, hogy a pogányság lényegét
mutatja be. Néhány részletében az Iz 65, 1-7-re hasonlít, amely a lázadókról és a
bálványimádókról beszél. Ezek az emberek: «sírkamrákban üldögélnek,
kriptákban töltik az éjszakát, disznóhúst esznek, és undok moslék van
edényükben»; «a hegyeken tömjéneznek és a halmokon gyaláznak engem» (4. és 7.
vers). Nem zárhatjuk ki, hogy az elbeszélő erre az előképre
támaszkodik.[23]
A megszállott kiáltozása «a hegyeken» és az elbeszélés további részeiben a disznók,
messzire nyúló jelentéstartományt kapnak. Az Ószövetség ismerője
tudja, hogy az Iz 65 ezekkel a szavakkal kezdődik: «Megkereshettek
volna, de nem kérdeztek, megtalálhattak volna, de nem kerestek...
Kitártam kezem naphosszat a lázadó nép felé, amely nem a jó úton jár». - Jézus
látogatása pogány földön elvi jelentőségű.
6-8. Mintha mágnes vonzaná, úgy rohan a megszállott ember
Jézus felé. Leborul előtte, s ez azt jelenti, hogy eleve elismeri uralmát és felsőbbrendű voltát. Ez
már utalás az esemény végkifejletére, és így szóba sem jöhet az ördögűző és a tisztátalan lélek
közötti harc. A démon beszéde ugyanolyan felépítésű, mint az 1,23-tól kezdődő szöveg, és még a szavak
kiválasztásában is hasonlít ahhoz. A «mi közöm hozzád?» elhatárolódási formula
itt azonban nem tekinthető az Illés történetére való visszaemlékezésnek. Túl gyakran fordul
elő ugyanis másutt is, ráadásul a démon most más felségcímet használ a
megszólításban. A «magasságos Isten fiának» nevezi Jézust, megerősítvén
ezzel, hogy a démonok is képesek felismerni Jézus felsőbbrendű voltát (vö. Jak 2,19). A néven
szólítás azt a benyomást keltheti, hogy a démon Jézus feletti hatalomra szeretne szert tenni. Az
ókori mágia-irodalomban nagyon ritkán fordul elő, hogy a démon megnevezi az ördögűzőt, főleg
ott, ahol az utóbbi isteni tulajdonságokkal rendelkezik. Így a démon részéről elhangzó
megszólítás a történet hallgatóinak szóló közléssé
válik.[24]
A «magasságos Isten fia» jelző olyan istennévre utal, amelynek előtörténete a zsidóság
és a görög világ vitájában gyökerezik; rokon az «ég Istene» vagy az «egek
Ura» kifejezéssel, és az Újszövetségben érthető módon ritkán fordul elő. A
«Magasságbeli» kifejezést ezzel szemben a zsidó
diaszpóra korai tanúival jól tudjuk igazolni. E nevet később politeista módon félreérthető
volta miatt (a kereszténységben is) kritikusan kezelték. Jellemző, hogy a Biblia Istenének jelölése
érdekében e megnevezést többnyire (miként itt is) pogány emberek ajkára
adják.[25] Az esküvési formula, amelyet a démon használ,
helyzetének kilátástalanságát jelzi. Az «Istenre kényszerítelek» megfogalmazás megfelel az
ördögűzés rítusának, de ez természetesen az ördögűzőnek fenntartott
formula.[26] A démon szájából elhangozva
paródiaként hat. Ha a magasságos Isten Fiával
szemben Istenhez fordul, ez csak kétségbeesett cselekedet lehet. A megsemmisülés gyötrelmétől
fél.[27]
A Jézus ajkáról utólagosan elhangzó távozási parancs (vö. elemzés) átsiklik a
történet iróniája felett, amely a démont kétségbeesett ‘ráolvasóvá’ változtatta. Ennek a
rendelkezésnek bizonyára az a célja, hogy Jézus kezdeményező szerepét biztosítsa.
9-13. Az ördögűző és a démon közötti beszélgetés párhuzamai megtalálhatók az
ókori ördögűzési történetekben is.[28]
A név megadása a démon valódi természetének megállapítására
szolgál. Az ördög készségesen felel, azaz engedelmesen cselekszik. Neve, a «Légió»
megnevezés bizonyára a megszállottban lakozó rossz szellemek ‘sokaságára’ utal. A másutt nem
dokumentálható «Légió» démon-nevet Billerbeck[29]
«Légionárius»-ként értelmezte, mert szerinte a «Légiót» mint idegen eredetű
szót a rabbinikus nyelvezetben így értették. A ‘sokaságot’ azonban a következő epizód
bizonyítja, amely szerint a tisztátalan lelkek kétezer disznóba
mennek.[30]
Mindazonáltal e név választásában valami többet is kell látnunk, nevezetesen utalást a vidék politikai
helyzetére.[31] Itt a rómaiak birtokolták a megszálló hatalmat,
és nem állt szándékukban e földet elhagyni. Éppen ezzel áll összhangban az első
engedménykérés: Jézus ne űzze el a démonokat a vidékről. Ezek természetes
lakóhelye a puszta, illetve az ‘abüsszosz’. Az elbeszélés ezután
két síkon halad tovább: a pogánysággal folytatott vita az első sík, a rómaiakkal való
szembesülés a második. A beszélgetés fordulatot vesz: (most először) említés történik a
közeli hegyen legelésző disznócsordáról. Ez a zsidó olvasó számára, akinek szemében a
disznóhús fogyasztása utálat tárgya, egészen világossá teszi, hogy pogány
vidékről van szó. A démonok pontosabbá tehetik kérésüket.[32]
A disznókba költözés lehetősége a pusztulás mérséklődésének látszik számukra. A szerepek ismét
felcserélődnek. Az engedmény kérése csak alkalomadtán illeti meg a démont, a más lényekbe száműzés
(epipompé) parancsa pedig az ördögűzőnek fenntartott utasítás.
Jézus teljesíti a kérést. Ez a tömör megjegyzés újra kiemeli felsőbbrendű
voltát.[33] A kívánság teljesítése váratlan
következménnyel jár. A befejezés szinte bohózat jelleget kölcsönöz az elbeszélésnek.
Alkotója nem tudja beérni azzal a kijelentéssel, hogy a tisztátalan lelkek saját logikájuk
kelepcéjébe kerültek.[34]
Jézus a rosszat gyökerében pusztította el. A tengerbe zuhanással a démonok egyszer s mindenkorra
ártalmatlanná váltak.
14-20. Az eseménnyel kapcsolatos reakció változatos és
sejteti az érdekeltek érzelmeit. Elsősorban a pásztorokra mint közvetlenül jelen
lévő tanúkra történik utalás. Csak most válnak az elbeszélő számára fontossá.
Rémülten elfutnak, és a városban, illetve a tanyákon jelentik a
történteket.[35]
Elsősorban a disznók tulajdonosait érinti az esemény, de érintett az egész vidék is, amelynek
körzetében ez megtörtént. Akik kimennek, hogy lássanak valamit, megpillantják Jézust és a
gyógyult embert, aki teljességgel megszabadult kísérteties vonásaitól. A hír, amelyet a
szemtanúk a városból kisietőknek elbeszélnek, magában foglalja a disznócsorda sorsát is. A városi
lakosok kérésének (hogy Jézus hagyja el vidéküket) indokát valószínűleg abban
kell látnunk, hogy ez az ördögűző kellemetlenné vált
számukra.[36] A szemtanúk csoportja kitágítja a pásztorok
körét. Nem szabad azonosítanunk őket a tanítványok táborával, akik sosem mutatkoznak
ilyesfajta hír-közvetítőkként Jézus és a nép között. Jogos a feltételezés,
hogy a szemtanúk nem voltak képesek felfogni a csoda
jelentését.[37]
A gyógyult ember reakciója pozitív módon különbözik az övékétől. Ő
tanúsít megértést, akinek eddig úgy kellett élnie, mint valamiféle állatnak. Bizonyára
fél, hogy a lakosság majd nem szívesen fogadja be soraiba, ezért kéri, hogy Jézussal mehessen,
tanítványává válhasson. Kérése elutasításra talál, de helyette megbízást
kap. A gyógyult embernek vissza kell térnie övéihez, saját
házába.[38]
Az Úr irgalma burkoltan azt is ígéri, hogy övéi majd ismét elfogadják. Az Úrnak a csodában
megnyilvánuló irgalma alapján ez az ígéret valóra válik azáltal, hogy a mindeddig kirekesztett ember
teljes jogú tagjává válik a társadalomnak. Ezért a meghagyásban nem kell igehirdetésre
vonatkozó parancsot látnunk. Jóllehet a szövegben alkalmazott apangelló (hírül ad, elbeszél) ige
az ApCsel 15,27; 26,20 verseiben a keresztény missziós nyelvezet kifejezésének
bizonyul,[39] a 14. versben teljesen közömbös értelemben a
pásztorok hírvivésének jelölésére szolgál. Így a Márk előtti történet
azzal a távlattal zárul, hogy a szörnyű csapástól megszabadított embert befogadják
otthonában. Csak Márk ad ennek a távlatnak új irányt a befejező 20. verssel. Innen kiindulva lehetett
megváltoztatni a 19. vers jelentését is. Az apangelló az evangélista számára sem
missziós kifejezés (vö. 6,30). A kitaszított ember befogadására vonatkozó távlat továbbra is
érvényben marad, de a meghagyás, hogy saját hozzátartozóinak jelentse a történteket,
különleges formájú hallgatási paranccsá változik. Ha ugyanis a meghirdetés címzettjei csupán
a hozzátartozók, ez ebben az esetben korlátozást jelent.[40]
Ezzel ellentétben a meggyógyult ember a Tízvárosban hirdeti a vele történteket, és így megszegi a
«hallgatási parancsot» (vö. 1,44-től). A gyógyult ember viselkedése
más szempontból is eltér attól, amit meghagyták neki. Meghirdetésének középpontjában Jézus áll. Ezáltal a
keresztény igehirdetés hiteles előfutárává és egyben tanítvánnyá válik. Az, amit Jézus
először megtagadott tőle, valójában cselekedete által osztályrészül jut neki. Akik hallgatják
őt, ámulatba esnek. A csodában megmutatkozó isteni megnyilatkozás a meghirdetésben válik
jelenvalóvá. Ez nem a csoda kritikája, hanem azt jelzi, hogy immár bekerült az igehirdetésbe. A
Tízvárost, amely az északi Damaszkusztól a déli Philadelphia-ig terjedt, Márk világosan megkülönböztette
Galileától.[41] Mint ahogyan korábban Jézus a hajóval a
keleti partra utazott, most ismét visszatér a nyugati partra, azaz Galileába. A 20. verssel
Márk Jézusnak a pogányok földjén való megnyilvánulását hangsúlyozta, a
meghirdetéssel pedig beillesztette az eseményt a későbbi missziók világába.
Márk e perikopával olyan történetet vett át, amely zsidó-keresztény nézőpontból tekintve
pogány földön végrehajtott jézusi csodáról adhatott hírt. A helybéli dolgokban
való jártasság arra enged következtetni, hogy a történet keletkezési helye Galilea volt. Az
elbeszélés hellén színezete (amelyről a különleges istennév és az esküvési formula
tanúskodik) nem cáfolja e feltevést. Az elbeszélésnek feltehetően az volt a célja, hogy
Jézus példájára hivatkozva reklámot csináljon a missziós tevékenységnek. Az emberek
elutasító magatartása, amely Jézustól vidékük elhagyását követeli, és képtelenségük az esemény
megértésére, nem ellenérv, mert a megszállott és az ő rendkívüli megszabadulása
szimbolikussá válik a pogányság és a Jézusban megnyíló lehetőségeik
számára.[42] A perikopát nem előzi meg semmiféle helyi
jellegű vagy alapul szolgáló legenda. Tekintettel szimbolikus tartalmára az sem túlzottan valószínű,
hogy konkrét esemény történeti emlékének kell tartanunk.
Összefoglalás
Márk számára a hagyomány többféle szempontból is jelentős volt. A
pogány misszióra kitekintés találkozott saját célkitűzésével. A 20. vers megerősíti
ezt. Ettől az időtől kezdve az eseményt Tízváros egész területén hirdetik. A csoda
egyben beleszövődik az igehirdetésbe, és így az evangélium teljes szövegén belül Jézus
sorsának egésze szabja meg értelmezési irányát.[43]
Krisztológiai szempontból a hagyomány az Isten fia nevet illetően áll összhangban az evangéliummal,
amely távlatot nyit az ‘Isten fia’ kifejezést tartalmazó többi helyre, főként a 15,39-re.
Az igehirdetővé váló megszállott emellett megmutatja a tanítványi lét lényeges
vonását, amely Jézus meghirdetésében áll.
IRODALOM: Sahlin, H., Die Perikope vom
gerasenischen Besessenen und der Plan des Markusevangeliums, StTh 18 (1964)
159-172.; Cave, C. H., The Obedience of Unclean Spirits, NTS 11 (1964/65)
93-97.; Craghan, J. F., The Gerasene Demoniac, CBQ 30 (1968) 581-597.;
Bligh, J., The Gerasene Demoniac and the Resurrection of Christ, CBQ 31
(1969) 383-390.; Kertelge, Wunder Jesu, 101-110.; Pesch, R., Der
Besessene von Gerasa, 1972 (SBS 56); Schenke, Wundererzählungen,
173-195.; Koch, Bedeutung, 55-64.; Annen, F., Heil für die Heiden, 1976 (FTS 20).
12. Az asszony meggyógyítása és a halott leány feltámasztása (5, 21-43)
21. És amikor Jézus a hajóval ismét átkelt a túlsó
partra, nagy sokaság gyűlt oda hozzá, és ő a
tengerparton volt.
22. És jön az egyik zsinagógai elöljáró, név szerint
Jairus, és amikor meglátta őt, lábaihoz roskad,
23. és igen kérleli őt: Kislányom a végét járja, jöjj,
tedd rá kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen!
24. És elment vele. És nagy sokaság követte őt, és
szorongatták.
25. És volt ott egy tizenkét éve vérfolyásos asszony,
26. aki sok orvostól sokat szenvedett, és mindenét
elköltötte, de semmit nem javult, sőt egyre
rosszabbul lett.
27. Amikor meghallotta a Jézusról szóló híreket,
odajött a sokaságban, hátulról megérintette
ruháját.
28. Mert azt mondta: ha csak ruháit érintem is,
meggyógyulok.
29. És azonnal elapadt vérének folyása, és megérezte
testében, hogy gyötrő bajából kigyógyult.
30. És Jézus azonnal észrevette magán, hogy erő
áradt ki belőle, megfordult a sokaságban, és ezt
mondta: Ki érintette ruháimat?
31. Tanítványai pedig azt mondták neki: Látod, hogy
a sokaság szorongat téged, mégis azt mondod: ki
érintett engem?
32. És körültekintett, hogy lássa, ki tette azt.
33. Az asszony pedig félve és remegve - mert tudta,
mi történt vele - odament, elébe borult és elmondta
neki a teljes igazságot.
34. Ő pedig így szólt neki: Leányom, hited megmentett
téged, menj el békességgel, és gyógyulj meg gyötrő
bajodból.
35. Még beszél, amikor jönnek a zsinagógai elöljáró
házától, és azt mondják: Leányod meghalt; miért
fárasztod még a mestert?
36. De Jézus is meghallotta, mit beszélnek, és szól a
zsinagógai elöljárónak: Ne félj, csak higgy!
37. És senkinek sem engedte meg, hogy vele menjen,
hanem csak Péternek, Jakabnak és Jánosnak, a
Jakab testvérének.
38. És odaérnek a zsinagógai elöljáró házához, és
látja a lármás zűrzavart, a sírókat és hangosan
jajgatókat.
39. És ahogy bemegy, így szól hozzájuk: Miért lármáztok
és sírtok? Nem halt meg a gyermek, hanem alszik.
40. És kinevették őt. Ő pedig, miután mindenkit
kiküldött, maga mellé veszi a gyermek apját, az anyát
és a vele lévőket, és bemegy, ahol a gyermek volt.
41. És megfogta a gyermek kezét, és azt mondja neki:
Talitha kum, azaz lefordítva: Leányka, neked
mondom, kelj fel!
42. És nyomban felkelt a leányka és járkált; mert tizenkét
éves volt. És erre azok azonnal magukon kívül voltak
a nagy megdöbbenéstől.
43. És szigorúan meghagyta nekik, hogy ezt senki meg
ne tudja. És azt mondta, hogy adjanak enni a
leánykának.
Elemzés
Ebben a perikopában két csodaelbeszélés szövődik egymásba. A Jairusról szóló történetet - kezdetének
bemutatása után - megszakítja a vérfolyásban szenvedő asszony gyógyítására
vonatkozó elbeszélés. A tömeget a ‘sokaság egybe-gyűlésével’ már a
21. vers előkészíti. A gyógyítás története feszültséget fokozó törést
visz az elbeszélésbe. A két leírás azonban nem kapcsolódott össze eleve, hanem eredetileg
önállóak voltak. Ez abból is látszik, hogy Jairus színre lépéséhez a tömeg
egyáltalán nem szükséges. Most azonban azt a benyomást kelti, hogy a beteg asszony a sokaság által
kísért Jézust akkor érinti, amikor Jairus háza felé igyekszik. A lopva érintés jobban illene
egy nyugodtabb jelenethez. Az a felfogás,[43]
amely szerint a perikopa kezdettől fogva egymáshoz kapcsolt kettős történetként létezett,
túlértékeli a beteg asszonnyal való találkozásból adódó késlekedés
mozzanatát. Ez az elem jól illik az elbeszélésbe, de semmiképpen nem alkotórésze ennek. Felvetődik a
kérdés, hogy ki szőtte egybe a két történetet: Márk vagy az őt megelőző szerkesztő? A Márkot megelőző
és valószínűleg a 4,43-tól kezdődő csoda-ciklus feltételezői az összeillesztést a Márk előtti
szerkesztésnek tulajdonítják.[44]
Össze lehetne gyűjteni mindkét történetből olyan apró mozzanatokat, amelyek esetleg a Márk előtti
elbeszélő stílusjegyeinek tekinthetők. Ezek közé sorolja
Kertelge[45]
a kérelmező leborulásának, a félelemnek, a hitnek és a terjengősségnek motívumát,
valamint azt a tényt, hogy mindkét esetben asszony kapja a segítséget és a tizenkettes szám szerepet
játszik (tizenkét éves, illetve tizenkét éve beteg). Ezek a megegyezések azonban sok más
csodaelbeszélés sajátos jegyeinek is tekinthetők, ezért a formának tulajdoníthatók, azaz
előfordulhat, hogy címszó-asszociációkat biztosítva segítették a két elbeszélés
egybefonását. Mivel fentebb már észrevehettük Márk kézjegyét a csodaelbeszélések
összekapcsolásában, ezúttal is kézenfekvő a feltevés, hogy az evangélista
művéről van szó. Stilisztikai szempontból a 21. vers teljességgel
márki.[46] A tavon való átkelés az 5,
1-18-hoz kapcsolódik, a tengerparton tartózkodás pedig a 4,1-hez. A Jairusról
szóló történet eredetileg a 22. verssel kezdődött. A 24. vers, amely a két elbeszélést
összefűzi, az evangélista alkotta átvezetés. A kai apélthen met’ autou (elindult vele)
kifejezés talán a Márk előtti korból származik. A Jézust kísérő népsokaság és az a
megjegyzés, hogy tolong körülötte, előkészíti a következő eseményt, de a
Jairusról szóló történetben nem játszik szerepet. Az utóbbi elbeszélésben a sokaság csak a
halottasháznál jelenik meg. A második összeigazítási pontot a 35. vers eleje tartalmazza. Vajon ide
is Márk iktatta be a kapcsolatot teremtő kifejezést? Ha nem így történt, akkor a «még beszél»
mondat korábban a 23. versben álló jairusi beszédre vonatkozott: eszerint Jairus még beszélt,
amikor már megérkeztek a halálhírt hozó emberek. Amennyiben ez
a helyzet, a 24. versben álló kat apélthen met’ autou kifejezést természetesen
Márknak kell tulajdonítanunk. A 35. vers elején látható genitivus absolutus azonban
valószínűleg Márktól származik (vö. 14,43).
Márk nem úgy vette át a Jairusról szóló történetet,
hogy ne dolgozta volna át. Feltűnő, hogy a 37. versben a három tanítvány kiválasztása bizonyos
mértékben ellentétben áll a 40. verssel. A hármas szám kiemelése a márki szerkesztés mellett
szól.[47] Márk különleges alkalmakkor - és a
halott-feltámasztás bizonyára ilyen - három tanítványt akart előnyben részesíteni. Ezt a
feltevést megerősíti az alább megvizsgálandó lehetőség, tudniillik az, hogy a 31.
versbe is csak később kerültek be a tanítványok. Egykor tehát mindkét
csodaelbeszélés figyelmen kívül hagyta őket. Ha ez a feltevés helyes, a 40. versben szereplő tousz
met’ autou (a vele lévőket) kifejezés is Márktól ered. Nehéz értékelni az arám talitha
kum kifejezés fordítását. Megfelelői a 7,34 és a 15,34 versekben láthatók. Eltekinthetünk
Lohmeyernek[48] attól az egyáltalán nem bizonyított
feltevésétől, hogy az elbeszélést eredetileg egészében véve arám nyelven szerkesztették.
Egy arám nyelvű mondat fordítása azonban természetesnek látszik a görög olvasók
esetében. Megfontolandó, hogy a fordítás megadása az egész részlet értelmét
megváltoztatja. Fordítás nélkül az idegen kifejezés hrészisz barbariké-nak,
mágusra valló varázsszónak látszik. Ez a hrészisz barbariké az ókori
csodaelbeszélésekben terjedt el.[49] Ebbe a
felfogásba jól beleillett a 43a vers, amely a hír terjesztésének tilalmát tartalmazza. A tilalom
ebben az esetben a varázsszó ismertetésére vonatkozott volna. Az arám mondat
fordítása megfosztja e kijelentést titokzatos jellegétől. Ha a fordítás Márk műve, a
híresztelés tilalma új, átfogóbb jelentést kap, nevezetesen a feltámasztás
csodájára vonatkozik. Más fejleményre is gondolhatunk azonban: a talitha kum kifejezés
fordítását már a hagyomány is tartalmazta, és Márk illeszti a szövegbe a híresztelési
tilalmat. Minthogy ez a tilalom Márkra vall[50]
és megfelel a márki célkitűzésnek, s mivel szövege és jelenlegi helye alapján úgy
értendő, hogy a csodát nem szabad ismertté tenni, valószínűbb, hogy az evangélistától
származik.[51] A
Márkot megelőző időszakban átment valamiféle fejlődésen a Jairusról
szóló elbeszélés? Mindenekelőtt az a gondolat vetődött fel, hogy a Jairus név utólagos
betoldás.[52] Az a tény azonban, hogy a Mt
9,18-ból Jairus neve hiányzik, és a márki történet másutt csupán hivatali nevén
«zsinagógai elöljárónak» mondja, semmit sem számít. A Mt 20,29-től kezdődő rész
egy másik személynevet tartalmazó csodaelbeszélésben a Bartimeus nevet sem veszi át. Ennek
az elbeszélésnek márki változatában a név csak a szöveg elején jelenik meg
(10,46).[53] Ezért egyetértünk Pesch
véleményével, hogy a Jairus név mindig a perikopához tartozott, de nem osztozunk abban az
elgondolásában, hogy szimbolikus elnevezésről van szó.[54]
Ezzel kapcsolatban megfontolandó, hogy magának a névnek az értelmezése is vitatott. A
szinoptikusok közötti összehasonlítás megmutatja, hogy a Mt 9,18 szerint az apa már azzal a hírrel
megy Jézushoz, hogy lánya az imént halt meg, és arra kéri őt, adja vissza életét. Az a tény,
hogy az evangélista itt lemond a halálos betegségnek halálként való feltüntetéséről,
nyilvánvalóan hozzájárult az ellentétes irányú
feltételezéshez: a történet egykor csak gyógyításról szólt, és csak később vált halott
feltámasztásáról szóló elbeszéléssé.[55]
Ez azonban alaptalan állítás, mert az elbeszélés minden háttéri eleme halott
feltámasztásának jelenetére utal. Éppígy kétes értékű az az állítás is, hogy a történetet
megelőző hagyomány a kafarnaumi századosra vonatkozott (Mt 8,5-től), és «csak későbbi
időpontban, vagyis akkor alkalmazták annak meghirdetésére, hogy Jézus halottakat támaszt fel,
amikor a halottak feltámasztásának motívuma bekerült a földi Jézusról szóló
hagyomány látókörébe».[56]
Ha összehasonlítjuk a két történetet, látjuk az alapvető megegyezést, amely szerint
mindkét esetben előkelő ember (Máténál egy pogány) megy Jézushoz, hogy gyógyítást
kérjen tőle, ő pedig azonnal késznek mutatkozik a beteg felkeresésére. Más feltámasztási
történetekben is láthatjuk, hogy elmennek a csodatevőért, aki késznek mutatkozik az indulásra
(Jn 11,3-tól; ApCsel 9,36-tól; 2 Kir 4,25-től: vonakodva,
de Elizeus is megy). Helyesebb, ha a Jairusról szóló perikopa előképét az ószövetségi
Illés- és Elizeus-hagyomány halott-feltámasztási történeteiben keressük (2
Kir 4, 25-37; 1 Kir 17, 17-24), amelynek hatását a felülmúlás motívumával együtt
másutt már megállapíthattuk. Közvetlen irodalmi függést azonban nem tudunk kimutatni.
A vérfolyásos asszony gyógyításáról szóló történet feltehetően a 25. verssel kezdődött.
Valószínűnek látszik azonban a már fentebb megfogalmazott feltevés, hogy a kezdet utalt a Jézust
körülvevő tömegre, aminek visszhangját talán a 21. vers őrizte meg. A történetet, főleg első
mondatait (25-27. v.) Márk állította össze, aki melléknévi igeneves nyelvi formákat használt.
Elbeszélői szempontból ez tette lehetővé a történet akadálytalan beillesztését a keretet
adó, Jairusról szóló szövegbe, mert így az újonnan fellépő személy részletes
bemutatása az utólagos magyarázat benyomását kelti.[57]
A párhuzamos helyekkel egybevetve Márk története a legrészletesebb. Theissen Márk esetében
magyarázó és ismétlő elbeszélői stílusról beszél. A szöveg felépítését mindenkor az határozza meg,
hogy az elbeszélés szerkezete történetre és ennek értékelésére tagolódik:
szükséghelyzet, az orvosok kudarca
|
az orvosi közbelépés hasztalansága
|
Jézus ruhájának megérintése
|
a gyógyulásba vetett bizalom
|
gyógyulás
|
a gyógyulás, illetve a
kiáradó erő tudatosítása
|
Jézus kérdése
|
a tanítványok magyarázata
|
a ruhát érintő
személy keresése
|
az asszony tudása
|
az asszony vallomása
|
a jézusi
bátorítás.[58]
|
Meg kell vizsgálnunk, hogy vajon az evangélista nem vett-e részt a történet
felépítésében. A 28. versben található okhatározói mondat megfelel
Márk törekvésének, aki egy-egy eseményt időnként érthetőbbé akart tenni. Ilyen
okhatározói mondatokat a szerkesztő műveként már ismételten
felfedezhettünk.[59] Ebben az esetben e mondat a 27b
gondolatmenetét folytatja és előkészíti a 34a verset. A 34. vers bizonyos feszültségben áll az
előzményekkel: a 29. vers szerint ugyanis a gyógyulás már az érintés pillanatában
bekövetkezett, a 34. vers azonban ezt a hittel összefüggésbe hozva későbbre helyezi, és
csak Jézus szavai által teszi végérvényessé. Jézus eredetileg
feltehetően csak a békeüdvözletet mondta, amely a márki csodaelbeszélésekben csupán itt fordul
elő (vö. Lk 7,50; 8,48). A «hited megmentett téged»
formula mintája a 10,52-ben látható. A vázolt szerkesztői beavatkozások döntő módon
megváltoztatják az elbeszélés jellegét: az érintés által bekövetkező gyógyulást, amely kiemeli Jézus
gyógyító csodatevői mivoltát, az emberi hitre utalás magyarázza. Az első mozzanat a hellén
csodafelfogáshoz áll közel, a második pedig az evangélista szándékáról árulkodik.
Neki tulajdonítandó a 31. vers is, amely minden átmenet nélkül bevezeti a tanítványokat a szövegbe.
Schenke[60] észrevétele szerint a 31. vers azt
feltételezi, hogy nem az asszony volt az egyetlen, aki Jézust érintette. Ennek csupán a hit
kiemelése és a mágikus csodafelfogás elhárítása lehet a célja. E mozzanat jól
beleillene a már vázolt szerkesztői tevékenység irányvonalába is. Meg kell tehát
állapítanunk: a hagyománytól elszakadó szerkesztői munka emeli ki azt, hogy az emberi hit az a
magatartás, amely a legmegfelelőbb módon fogadja az üdvözítő Jézust. A hagyományban
szereplő szöveg tipikusan hellén-keresztény eredetű
csodaelbeszélés,[61]
amelyet feltehetően a missziós meghirdetésben is felhasználtak. Az utóbbi észrevétel a
Jairusról szóló történetre is érvényes. A történteket megerősítő kórusszerű záradék
helyébe lép az asszony vallomása, aki meggyógyult, egyszersmind a csoda tanúja lett.
Magyarázat
21-24. Az elbeszélés kezdettől fogva nagyon mozgalmas. Miután Jézus
visszatér a tó galileai partjára, ismét nagy tömeg fogadja őt. A 21. vers márki betoldásával
a helymegjelölés híján lévő történet a nyugati parton fekvő területhez
kapcsolódik.[62]
Nem világos, hogy a kai én para tén thalasszan (de a
tenger partján maradt) mondatnak ki az alanya. Ha az alany a sokaság, ez azt a benyomást kelti,
hogy várt Jézusra. Valószínűbb azonban, hogy Jézus időzött egy kicsit a tenger partján. Ekkor
jelenik meg Jairus, az előkelő zsidó, aki az egyik zsinagóga
elöljárója.[63]
Amint észreveszi Jézust a sokaság közepén, (a 7,25-ben szereplő sziro-föníciai asszonyhoz hasonlóan)
a lába elé borul. Ezzel elismeri Jézus hatalmát és fenségét, így kérése
összhangban áll külső magatartásával. Minthogy kislányának halálos betegsége
késztette őt Jézus felkeresésére, csak segítséget és gyógyítást vár
tőle, éspedig azáltal, hogy Jézus majd a gyermekre helyezi kezét. A gyógyulásnak nem imádság
vagy gyógyító műveletek által kell bekövetkeznie (vö. 2 Kir 4,33-tól), hanem a jézusi
segítő hatalmat nyilvánvalóvá tevő mozdulat révén. Ez elővételezi a 41. vers
jelenetét. A kézrátételre vonatkozó kérés a süketnéma esetében ismétlődik még meg, jóllehet a
kézrátétel egyébként szokványos gyógyítási mozdulat (vö. 6,5; 8, 23.25). A kéz a jobb kezet
jelenti.[64] Nem valószínű tehát,
hogy itt az őskeresztény, a Jak 5,14-ben is megfogalmazott
szokás előképét kell látnunk, amely szerint a súlyos betegekhez a közösség presbitereit
hívták; már csupán azért sem, mert ott a kézrátételről nem történik
említés.[65]
Jézus nagy tömegtől kísérve készségesen követi Jairust a beteg ágyához
vezető úton. Az a megjegyzés, hogy tolonganak körülötte, a Jairus történetébe illesztett
és epizód jellegű másik gyógyítást készíti elő.
25-26. A tömegből felbukkan egy asszony, aki beteg és segítséget keres. A végén majd
ismét elvegyül a sokaságban.[66]
Gyógyulásának e történetét az jellemzi, hogy lépésről lépésre bemutatja az
érintett személy belső reakcióját. Az elbeszélés stílszerűen részletes
beszámolót ad a betegségről. A vérfolyás természetesen nagyon pontatlan orvosi
diagnózis. A betegség súlyos voltát 12 éves tartama emeli
ki.[67] A vérfolyásos asszony érintése
tisztátalanná tette az embert (vö. Lev 15,25),[68]
mint ahogyan a tisztátalan vérfolyás a bűnt jelképezheti (Ez 36,17). Egy rabbinikus tanúbizonyság
szerint Mózes nemzedékében nem voltak vérfolyásosak, leprások, stb. mindaddig, amíg
Jahvéra hallgattak. Erősen kétséges azonban, hogy a vérfolyásos asszony meggyógyításáról szóló
rész Mózeshez hasonló prófétaként (vö. MTörv 18, 15-18) akarja feltüntetni Jézust, aki
megismétli az egykori csodát. Ez a tanúbizonyság ugyanis túlzottan elszigetelt és
kései korból származik ahhoz, hogy ezt igazolhassa.[69]
Az orvostudomány csődjére vonatkozó ítélet gyakorta szerepel az ókori gyógyítási
történetekben.[70]
Figyelembe kell vennünk, hogy csak gazdag emberek fordulhattak
orvoshoz.[71]
Az asszony az orvosi konzultációk miatt vált szegénnyé, és (csak?) most Jézushoz fordul. A
hallgatók közül sokan magukra ismernek majd e magatartásban. Az orvosi foglalkozást az ókorban nagyon
változatosan - a legnagyobb dicséretektől kezdve az átkozódásig terjedve - ítélték
meg.[72]
27-29. Az asszony nyilvánvalóan hallott már Jézusról, illetve csodás
gyógyításairól. Feltételezhetjük, hogy az észrevétlen érintéssel kapcsolatos
szándéka azzal állt összefüggésben, hogy szégyellt volna nyíltan beszélni
betegségéről. A csodaelbeszélésekben az érintés vonatkozhat mind a csodatevőre (1,41), mind a
betegekre.[73]
Az utóbbi mozdulatot Márk az összefoglaló híradásokban részesíti előnyben, amelyekben
arról hallunk, betegek sokasága rohanja meg Jézust, hogy
megérinthesse, illetve az emberek betegeket visznek hozzá azzal a
kéréssel, hogy érinthessék őt (3,10; 6,56). Mindkét gesztus hátterében az az elképzelés
húzódik meg előfeltevésként, hogy a csodatévő olyan, mint valamiféle gyógyító erővel feltöltött
lény. Az asszony abban bízva hajtja végre tettét, hogy Jézus által megmenekül, miként ez
a közbeiktatott reflexióból is kiviláglik. A gyógyulás azonnal bekövetkezik. Az «elapadt
vérének folyása» kifejezés a Lev 12,7-re (LXX) utal. Ebben az esetben egyedül az asszony
tanúsíthatja gyógyulását: érzi testében. A masztix (gyötrő baj, csapás) szó újra emlékezetbe
idézi, mit kellett elviselnie.
30-34. Az esemény azonban a csodatévő előtt sem marad
titokban: nem azért, mintha észrevette volna az asszonyt, hanem mert ő is érezte testében a belőle
kisugárzó erőt. A Jézust betöltő erőt mégsem valamiféle testi valóságnak kell
gondolnunk - ezért nem volna szabad mágneses jellegű
erőkről[74]
beszélni - hanem Istentől adott szellemi energiának, amely
fluidumként hatol át a másik emberbe. A 6,14 alapján alkothatunk erről fogalmat, amely (a halálból
feltámadt Jánosnak tartott) Jézusról mondja: «ezért működnek benne ezek az (Istentől
eredő csodatevő) erők». Jézusnak azt a kérdését, hogy ki érintette őt, a
tanítványok - akikről csak most történik említés az elbeszélésben - a nagy tömeg miatt
megválaszolhatatlannak tartják. Véleményük abból a feltevésből indul ki, hogy még sokan
érintették Jézust ugyanolyan szándékkal, mint az asszony. Ezért sürgetővé válik a
kérdés, mi különbözteti meg az asszonyt a többiektől, hogy éppen ő részesült
gyógyulásban. Ez készíti elő az asszony és Jézus közti párbeszédet, amely e
részletet lezárja. Jézus fürkésző pillantása az asszonyt vallomásra készteti: félve,
remegve lép elő, és leborul előtte. A félelmet és a remegést ebben az összefüggésben nem pusztán
lélektani szempontból kell értelmeznünk. Ezek nem az asszony félreérthető tettének gyümölcsei,
amelynek alapján azzal vádolhatták volna, hogy érintés útján mágikus módon akarta átvinni
betegségét Jézusra, vagy ‘szépasszonyként’ szándékolta őt
megközelíteni.[75]
A betegség átvitelének és a szerelmi elbájolásnak két feltételezése
bizonyára közismert volt. Itt azonban kinyilatkoztatási formulával állunk szemben. A félelem és a
remegés az isteni megnyilvánulásra adott emberi válasz.[76]
A köszöntés, amellyel Jézus útjára bocsátja az asszonyt, hitként értelmezi
tettét.[77]
Ez a teljes értékűnek tekintett, de részleteiben nem magyarázott hit az alapja annak, hogy
gyógyulásban és egészségben részesült. Az asszony tette nem merül feledésbe, de most világossá válik,
hogy nem a mágikus erőkbe vetett vak bizalom, hanem a hit alapján járt el. Ezért mintaképpé
válik az evangélium hallgatói számára.
35-40. Az elbeszélés visszatér Jairushoz. Az asszonnyal való találkozás időbeli távot teremt, és
így a zsinagógai elöljáró házából érkező új híradás nagyobb hatást kelt. Küldöttek jelentik,
hogy a gyermek időközben meghalt. A Jairusról szóló történetet két mozgás jellemzi. Az
egyik Jézusnak, illetve kísérőinek vonulása a beteg, illetve a halott kislány felé. Ennek
állomásai: az atya bejelentése, a küldöttek híradása, megérkezés a házhoz,
belépés a halotti szobába. A másik mozgás ezzel ellentétes irányú, amely ezt a menetet le akarja
állítani: a szövegösszefüggésben a vérfolyásos asszony is ezt a szerepet kapja, a küldöttek
kifejezetten, a halottsiratók pedig még határozottabban ezt teszik. Milyen erő az, amely felülmúlja az
akadályokat? Az elbeszélés részleteit ennek a háttéri kérdésnek alapján kell
elrendeznünk. A halálhírt hozók azt a tanácsot adják, hogy most már ne fárasszák
Jézust. A didaszkalosz (mester) nevet adják neki. Jézus reakciója alapvető
jelentőséggel bír az egész történet szempontjából. Jóllehet a hírt Jairusnak
hozzák, Jézus az, aki hallatlanra veszi és nem ügyel
rá.[78]
Vigasztalni kezdi a látszólag minden reményétől megfosztott apát. A «ne
félj!» buzdítás más helyeken a kinyilatkoztatási jelenetek számára fenntartott formula
(vö. 6,50; Mt 28,5; Lk 1, 13.30). Itt is hasonló jellegű eseményt készít elő. Ebben az esetben a
hit az a magatartás, amely lehetővé teszi a Jézus szavába kapaszkodó embernek, hogy reménykedhessen a
reménytelenségben. A kétségbeejtő helyzet még erőteljesebbé teszi a hitre való
felszólítást, mint a 9,23-ban, ahol egy csodaelbeszélésben újra előfordul. Az utóbbi
jelenettől eltérően azonban itt nem tudunk meg semmit az
atya reakciójáról. A reménytelen helyzetből kivezető út tehát Jézus, akibe a sors
sújtotta ember belekapaszkodik. A három tanítvány kiválasztása is kinyilatkoztatási jelenetet
készít elő. E választás nem arra szólítja fel az olvasót, hogy a három szemtanúhoz hasonlónak tekintse
önmagát.[79] A három személy minősített tanúvá
válik. A házban együtt vannak az emberek, akik már megkezdték a halott siratását. A siratóasszonyok
és a fuvolások minden zsidó temetéshez hozzátartoztak.[80]
Ismét Jézus veszi át a kezdeményezést. Nem tartja helyénvalónak a panaszkodó
lármázást, hiszen szerinte a gyermek nem halt meg, csak alszik. Ezt a kijelentést sokszor szó szerint
értették, annál is inkább, mert Jézus majd úgy szól a gyermekhez, mint egy alvó
személyhez.[81]
Valóban az a véleménye, hogy a kislány csak a mély öntudatlanság állapotában van? Az
álom mind a hellén, mind a zsidó világban ismert eufemizmus a holt állapot
jelölésére.[82]
Itt azonban nem erre a beszédmódra kell gondolnunk. Inkább arról van szó, hogy Jézus Isten fiaként
beszél, aki számára a halál csupán alvást jelent. Az ószövetségi bibliai hit szerint
Isten kizárólagos kiváltsága a halál feletti uralom.[83]
Ő ezért az élők Istene, és nem a holtaké (vö. 12,27). Az a tény, hogy az emberek kinevetik
Jézust, hitetlenségüket mutatja. A gúny és a csúfolódás ismert eleme a
csodaelbeszéléseknek.[84] Az a mozzanat, hogy Jézus
mindenkit kiküld a házból, s csupán néhány embert, a szülőket és három társát engedi be
oda, ugyancsak megfelel az elbeszélés stílusának.[85]
Ez a vonás is jelzi, hogy a történetet az isteni megnyilvánulás bemutatása céljából
állították össze.
41-43. A halottas szobában Jézus megfogja az elhunyt kislány kezét. A
csoda nem olyan, mint az előző történetben. Kétségtelen, hogy Jézus érintő keze hozza a
menekülést, de az esemény biblikus horizonton következik be. Jahve oltalmazó, segítő és hatalmas
kezére kell gondolnunk: «ha elesik is, nem marad fekve, mert az
Úr kézen fogja» (Zsolt 37,24; vö. Zsolt 44,4; Kiv 3,20;
7,5; Lk 1,66; ApCsel 11,21). A csoda hatása az igéhez kötődik, de ez nem valamiféle varázsszó. A
görög hallgató számára érthetetlen arám szöveg fordítást kap, és olyan
szóként jelenik meg, amelyet valójában a szülők is kimondhattak volna, hogy alvó leányukat
felkeltsék. A szó hatalmi jellegét a «neked mondom» bevezetés teszi nyilvánvalóvá. A
halál feletti uralom az Isten fiára tartozik. Egyes szövegváltozatok egyébként az arám
szöveget határozottabb tájnyelvi formában írják át.[86]
A halott kislány azonnal engedelmeskedik Jézusnak, és ezzel szavának erejét bizonyítja. Életkorának
megadása, amely formai elem, mutatja, hogy még gyermek. A leány csak tizenkét és fél éves
korától kezdve köthetett házasságot.[87]
A jelenlévők reakciója különös, főleg, ha a szülőkre gondolunk. Lélektani
szempontból részükről hálát vagy örömet várnánk. A nagy megdöbbenés megfelel
annak a ténynek, hogy ebben az eseményben Isten nyilatkoztatta ki
önmagát.[88] Az a tény, hogy Jézus hallgatást parancsol a
jelenlévőknek, csak a halottak feltámadása misztériumának terjesztésére vonatkozhat, és
nem a csodatévő titokzatos praxisára. Márk, akit a terjesztési tilalom szerzőjeként ismertünk meg,
ezzel gátat vet az egyoldalú csodaértelmezésnek.[89]
A halottak életre kelése és a Jézus feltámadása közötti viszony vita
tárgya lehet. Gondolhatunk arra, hogy feltámadási történet és ennek elbeszélése csak a
húsvéttól kiindulva lehetséges, mert a húsvét jelen van benne. Megkülönböztetéssel
kell azonban élnünk: a Márk előtti hagyományt illetően ez a megfontolás nem helyénvaló. Csak
Márk él vele, mert szerinte a feltámasztási történetben meghirdetett isteni megnyilvánulást az
Isten fia kereszthalálban megvalósuló kinyilatkoztatásának fényében kell látnunk. A
szülőkhöz intézett jézusi rendelkezés, hogy adjanak enni a gyermeknek, azt igazolja, a
kislány valóban él, és nem csupán szelleme
van jelen.[90]
Történeti értékelés
Az értékelés nem indulhat ki abból, hogy a gyógyítási és a feltámasztási
elbeszélés egymásba illesztése áruló jel. K. L. Schmidt ebben a történeti emlékezés
tanulságos példáját vélte felfedezni.[91]
Nyilvánvaló, hogy a két elbeszélés eredetileg egymástól függetlenül is létezhetett és
szolgálhatta a missziós igehirdetést. A Jairusról szóló történetben a név és a kicsiny arám mondat
áthagyományozása szólhat amellett, hogy konkrét esemény emlékének tekintsük.
Hiányzik azonban belőle a hely megjelölése. Egyes szerzők úgy gondolják, hogy a szöveg eredetileg
egy súlyos beteg meggyógyításáról adott hírt (ez az a felfogás, amelyet elutasítottunk).
Minthogy az elbeszélések formája még részleteiben is megfelel korábban rögzített irodalmi
struktúráknak és elemeknek, azt kell feltételeznünk, hogy a két történet nem konkrét
események emlékeit őrzi, hanem Jézus csodatevői tevékenységének általános
emlékezetét konkretizálja. Általuk nem nyerhetünk bepillantást egyedi csodatörténésekbe.
Az elbeszélések azonban feltételezik, hogy Jézus valóban tett csodákat. Vajon feltámasztott
halottakat is? Az embernek ezt nem szabad kétségbe vonnia
«csupán azon az alapon, hogy ezt manapság nem tartják
lehetségesnek».[92]
A jelenlegi halott-feltámasztási történetet illetően abból kell kiindulnunk, hogy ezt az Illésre
és Elizeusra vonatkozó ószövetségi hagyomány feltámasztási híradásai
ihlették. Jézust eszkatologikus prófétaként mutatja be, aki az őt megelőző valamennyi
próféta tevékenységét megújítja és felülmúlja.[93]
E meghirdetésnek ma is van teológiai jelentése és jelentősége, mert a keresztre feszített és az Isten
által a holtak közül elsőként életre támasztott Jézus az életre
nyíló kapu. Ezért (miként ezt Márk is nagyon jól látta) a Jairus leánykájának
feltámasztásáról szóló egyedi meghirdetést az evangélium egészének kereteibe kell
illeszteni, és innen kiindulva kell értelmezni.
Összefoglalás
E csodákra vonatkozó hagyomány átvételével Márknak több
célja volt. Összefoglalásul a következő fontosabb szándékokra mutathatunk rá: a két
elbeszélés összekapcsolásával történetivé tevő törekvését juttatja érvényre. A vérfolyásos asszonyról
szóló perikopában a hitre helyezi a hangsúlyt azzal az esetleges félreértéssel szemben, amely a csodát a
varázslással azonosítja. A feltámasztási történetet a három kedvelt tanítvány
kiválasztása által kinyilatkoztatási jelenetté teszi, a híresztelési tilalom
segítségével pedig az evangélium egészének kereteibe illeszti. Így a kereszt felől
nézve igazítja ki a csodákba vetett egyoldalú hitet, egyben a halottak feltámadásának időszerű
jelentését is érvényre juttatja. Ha valaki meg akarja találni az életet, annak szavához kell igazodnia,
akit Isten elsőként támasztott fel a halottak közül. Ő ugyanis Isten fiaként maradandó
módon uralkodik a halál felett.
Hatástörténet
A kettős perikopa többnyire gyakorlati alkalmazásai lényegében két
felfogás köré csoportosulnak: az egyikben az a belátás a döntő, hogy a szöveg
középpontjában a hit áll; a másikban az értelmezés szimbolikus síkra helyeződik. Ily
módon új fénybe kerül a történetiség problémája.
A hit szempontjából a perikopa alkalmazói a vérfolyásos asszonyt és Jairust rendszerint
egységben látják, és így a legkülönfélébb szempontok alapján tovább építik a két történet közti
kapcsolatot. Az egyik, elsősorban lélektani jellegű értelmezés abból indul ki, hogy az asszonnyal
esett csodának Jairus hitét kellett erősítenie.[94]
Mások összehasonlítják a két szereplő hitét. Az ilyen összehasonlításokban
általában jobban kiemelkedik az asszony alakja, akit Theophülaktosz a pisztotaté névvel
illet.[95] Jairus azt a szemrehányást kapja, hogy félúton
megáll a hitben, mert Jézust feleslegesen akarja házába
hívni.[96] Ez az állítás nyilvánvalóan a kafarnaumi
századost tartja szem előtt, aki csupán Jézus szavában is bízik. Ez a modern vonás meglepő az
értelmezésben. Jairus hátrányos megítélése azonban itt éppen a két perikopa
összefűzésével is kapcsolatban áll. Az asszony részesül előnyben, mert ő gyógyult meg
először. Az összekapcsolás megsértette a perikopák függetlenségét, pedig azok egyenként
véve is értékesek az igehirdetés számára. A hit témájának tárgyalása mélyenszántóvá
válik, amikor antropológiai szempontból kezdik megközelíteni. Erasmus és Luther (aki a
Szentháromság ünnepe utáni 24. vasárnapon kétszer is foglalkozott a
perikopával[97])
konkrét helyzetükben vizsgálják az asszonyt, illetve Jairust. A két prédikátor szerint
mindkét személyt kétségbeesés kerülgeti. Ítéleteik azonban erőteljesen különböznek egymástól.
Erasmus úgy véli, a Jairusról szóló perikopa azt mutatja, Krisztus nem tűri, hogy kétségbeessen az az
ember, aki nem tagadta meg a hitét. Ezért összefoglalásul kijelentheti: Christianus ... numquam
desperat (a keresztény sosem veszíti el reményét).[98]
Luther szerint ezzel szemben a kétségbeesés a
kiindulási pont. Ezt az asszony sorsában mutatja meg, akinek ez
ideig teljességgel eredménytelen volt minden gyógyulási kísérlete. Az asszony így azt
az embert képviseli, aki cselekedetei által szeretne megmenekülni, a perikopa pedig a bűnös ember
megigazulását (iustificatio impii) megvilágító képpé válik. Mielőtt Krisztust megismertük,
«orvosoknál, prédikátoroknál, kolostoroknál és fogadalmaknál próbáltunk
menedéket keresni». Luther levonja a következtetést:
«bűnös lény vagyok, aki vagy elkárhozik, vagy Krisztusban talál
menedéket».[99]
E magyarázat tehát előfeltételezi a vérfolyás és a bűn allegorikus
azonosítását is. - Jóllehet az antropológiai indítású értelmezés megfontolandó
marad, mi nem tudjuk minden további nélkül és merész módon a páli teológia
szempontjából értékelni a perikopát.
A természetesen nagyon elterjedt szimbolikus értelmezés
szembeállítja egymással a vérfolyásos asszonyt és Jairus
leányát.[100] Ebben az értelmezésben az
utóbbi személy a zsinagógát, az előbbi pedig a pogányok egyházát jelképezi. Először
ez jut el a hitre. Krisztus érintése a hit, pontosabban az Isten emberré levésébe vetett hívő
elfogadás. A zsinagóga szempontjából Jairus leánykájának sorsa Izrael számára a végidők reménységévé
válik.[101] Szemmel láthatóan ezt az értelmezést is Pál
(Róm 9-11) befolyásolta. Már a példázatok értelmezés-történeténél
láttuk azt a törekvést, amely a szövegekből üdvtörténeti vázlatokat próbál
kihámozni. Ez háttérbe szorítja a csoda konkrét tényének történetiségére
vonatkozó előítéletet, éspedig egy olyan teológiai spekuláció javára, amely ebben a
formában bizonyára nem állt Márknak vagy hagyományának szándékában. Ezzel szemben
újra hangsúlyoznunk kell, hogy a kettős perikopa teológiai mondanivalójának
középpontjában a Krisztusba vetett hit áll. Emellett az is megállapítandó, hogy még a szövegbe
idegen gondolati elemeket beillesztő számos kísérletben sem merült feledésbe ez a központi
krisztológiai mondanivaló. Luther ezt paradox módon fogalmazhatja meg: «A halál az Úr Krisztus
szerint csupán alvás, és a betegség nála
egészség».[60]
A perikopa értelmezésében ügyelnünk kell arra a tényre, hogy ez a halálban kicsúcsosodó emberi
nyomorúság legyőzőjeként szándékozik meghirdetni Jézust. Jézus tiltakozik a
halál-kultusz ellen, és olyasmit cselekszik, ami az emberi ész számára képtelenségnek látszik
(39. v.). Ily módon a halál valósága szembekerül a mindenható Isten irgalmával. Felvetődik
a kérdés, hogy melyik valóság fog végérvényesnek bizonyulni. Jézus tisztában
volt ezzel az ellentéttel, és beleilleszkedett
ebbe.[61]
9. Exkurzus: JÉZUS ÖRDÖGŰZÉSEI ÉS CSODÁI
A szinoptikus hagyomány sok olyan történetet tartalmaz, amely Jézus csodáiról
szól, és Márk viszonylag nagy számú történetet vett be ezekből evangéliumába.
Előzetesen kialakított formájukat a környező hellén és zsidó irodalomban egyaránt
megtalálhatjuk. Elbeszélési változatok csak eleve meglévő séma alapján lehetségesek. Ebben
rejlik a magyarázata annak, amit a ‘portré hiányának’ neveztek. A csodaelbeszélés
szerkezetileg általában három részből áll: a bevezetés, amely indítékaikkal és
viselkedésükkel együtt bemutatja a résztvevőket, a csodás cselekedet és a befejezés, amely a csoda
igazolását, a gyógyult ember elbocsátását, a nép felkiáltásait vagy
reakcióját, illetve ehhez hasonló elemeket tartalmaz. E három rész tartalommal való feltöltése, illetve
leltározása mindig visszatérő motívumokra hivatkozik, amelyeket már ismételten
leírtak.[102] Ezek közé tartoznak például: a
szükséghelyzet jellemzése (5,25-től), az orvosok hasztalan kísérletezései
(5,26), megvető nyilatkozatok a gyógyító személyét illetően (5,40) a bevezetésben;
kézzel érintés vagy a kéz megfogása (1,31; 7,33 stb.) és a csodát eredményező szó (1,41;
3,5 stb.) a csodás esemény vázolásában; a csoda hatása a közönségre (2,12; 7,37 stb.) a
befejező részben. Márknál azonban a csodaelbeszélés tiszta formája viszonylag ritkán
fordul elő (például: 1, 29-31; 7, 31-37; 8, 22-26). A csodák, illetve a csodaelbeszélések
osztályozása különféle módokon történhet. Ennek bemutatásában a Márknál
előforduló példákra szorítkozunk. A csodák régi felosztása, amely az emberi (gyógyítások, ördögűzések) és
a természeti világot (vihar lecsendesítése, kenyérszaporítás) tartja szem
előtt,[103] nem veszi figyelembe az elbeszélések
létrejöttét és irodalmi felépítését. Meggyőzőbb az az osztályozás, amelyet a formatörténet
képviselőinek és az irodalmároknak hatása alatt álló exegéták terjesztettek elő.
Bultmann találó megállapítása szerint sok gyógyítási történet apoftegmának
látszik:[104] a gyógyítás a csodatévő által
kimondott bölcs mondás alá rendelődik (például: 1, 40-45). A missziós legenda
formájának fogalmát G. Schille vezette be, aki egyes csodatörténeteket közösségalapító hagyománynak vagy
meghatározott vidék legendájának tekintett.[105]
Ezekben a missziós szándék olyannyira előtérbe kerül, hogy az elbeszélés olykor a
példázat határát súrolja. A Schille-féle forma-meghatározás Márk
esetében nem igazolódott (vö. az 5, 1-20 elemzése).
Emellett vannak olyan csodatörténetek, amelyek a vitabeszéd (3, 1-6) vagy a tanító elbeszélés (7, 24-30)
jellegét öltik magukra. A kevert forma az egységek különféle célú alkalmazásaira
enged következtetni, amelyek a hagyomány későbbi szintjén is
alárendelődhettek a megváltozott ‘életbeli helyzetnek’ (Sitz im Leben-nek). A missziós
propagandát tehát nem tekinthetjük a csoda-hagyomány egyedüli
hátterének.[106]
A katekézist és az apologetikus igehirdetést hasonlóképpen a lehetséges ‘életbeli
helyzetek’ közé sorolhatjuk. Az összeállítás szempontjából, illetve a
különféle motívumok vagy motívumkombinációk megadása által a csodatörténeteket más szinten is
osztályozhatjuk.[107]
Ennek eredményei részben közelítenek a formatörténeti felosztáséhoz. A szövegelemzés lehetővé teszi a
gyógyítási és az ördögűzési történetek világos megkülönböztetését. Az utóbbiak
külön bemutatásra szorulnak. E látásmód további formai meghatározásai: az epifánia
(különleges ismertetőjegye: epizodikus részlet a mitikus eseményből; vö. 6, 45-52), az
ajándékozási csoda (6, 30-44; 8, 1-9), a megmentési csoda (a kívülről jövő fizikai fenyegetés
feletti győzelem isteni megnyilvánulással kapcsolódik össze; vö. 4, 35-41), a szabály-csoda
(messzemenően azonos a formatörténet apoftegmájával). Márk hagyomány-anyaga különféle közösségi
tradíciókból származik.[108]
Nem csupán hellén, hanem palesztinai közösségek hagyományából is merít. Az utóbbihoz
sorolhatjuk a következő részleteket: 1, 29-31.40-45; 2, 1-12; 3, 1-6; 6, 34-44; 7, 24-30; 10,
46-52. A határok azonban elmosódnak, mert hellén közösségek által átvett palesztinai
hagyományok is léteztek. A besorolásokat tehát óvatosan (cum grano salis) kell kezelnünk. A
palesztinai csodatörténetek kiemelkedő jellemzőjének tekinthetjük talán
azt, hogy ezekben a csoda szemmel láthatóan erősebben kötődik a szóhoz. A hellén hagyományokban
Jézus gyakorta orvosi beavatkozást (érintést, nyállal megkenést) alkalmaz. A csoda erőátvitel
által történik. Jézus csodát eredményező dünamisz (erő) hordozója. Több csodaelbeszélés
ószövetségi minták alapján készült. Itt (5, 21-34.35-43; 6, 30-44) főként az illési és
az elizeusi hagyományra kell gondolnunk. Szerintünk nem
igazolható az az ismételten hangoztatott feltevés, hogy a Mk 4-6 korábbi csodaelbeszélések
gyűjteményéből készült kompiláció.[109]
Kettős elbeszélésként csak a 7, 32-37; 8, 22-26, illetve a 6, 30-52 származhatott a hagyományból.
A Jézus ördögűzéseiről szóló történetek sok tekintetben hasonlítanak a
gyógyítási elbeszélésekhez. Mindenekelőtt azt sugallják, hogy a megszállottságot
és a betegséget démoni erők okozzák, és ördögűzési vonásokat mutatnak a
csodás gyógyításokban. A figyelmesebb vizsgálatban azonban megmutatkoznak eltérések is, amelyek
igazolják, hogy különbséget kell tennünk a csodaelbeszélések és az ördögűzési
történetek között. Míg a beteget démon kínozza, amely valamilyen betegséggel sújtja őt, a
megszállottban benne lakik a démon. «A gyógyítónak a démon hatásaival van dolga, az
ördögűzőnek pedig magával a démonnal».[110]
Jelenlétét megdöbbentő és szörnyű rendellenességeket mutató betegségképek kísérik. O. Böcher lelki és agyi
megbetegedésekről beszél.[111]
Az ördögűző és a démon találkozása ütközetté válik. Adott esetben
mindkettő ugyanazt a stratégiát használja. A megszállott a csatamező, amelyen az ütközet lezajlik. A
démon feletti győzelem a kiutasítási parancs által történik, amely egyben az
ördögűzési történetnek is jellemzője. Előfordul, hogy a történet a démon romboló
tevékenységét ábrázolja (9,22), amely adott esetben a természetre is irányulhat (5,13), az evangéliumok
azonban a démoni hatalom általi fenyegetést kizárólag az embert illetően veszik figyelembe. Az
ördögűzési elbeszélések szerkezete a gyógyítási híradásokéhoz hasonlóan három részre
tagolódik.[112] A különbségek meghatározott motívumok
alkalmazásában mutatkoznak. A bevezetés a megszállott érkezését a démon védekezésével kapcsolja össze. Így
párbeszéd alakulhat ki az ördögűző és a démon között. Az ördögűzés
vagy a hallgatási meghagyással is egybekötött kiutasítási parancsként (apopompé) vagy
epipompé (a démonnak vagy démonoknak más áldozatokba küldése: 5,13)
formájában mutatkozik meg. Szemléletes igazolása drámai módon történik. Mielőtt
végérvényesen legyőznék, a démon még utoljára megkínozza a megszállottat. A Márknál szereplő ördögűzési
hagyományok (1, 21-28; 5, 1-20; 9, 14-27) feltehetően palesztinai közösségi tradíciókból származtak.
Kétségtelen ugyan, hogy ezekben a csodatévő erőteljesebben mutatja meg hatalmát, ami jobban megfelel a
hellén felfogásnak, de a hellenisztikus hatás Palesztinában is hosszú időn keresztül érvényre jutott.
A csodahagyományok értelmezése Márk által többféleképpen
történt. Az evangélista mindenekelőtt «történetivé tette» az elszigetelt módon
közszájon forgó csodás történeteket, éspedig azáltal, hogy beillesztette ezeket
evangéliumába (különösen világos ez a 6,2
versben, amely az 5, 1-43-ra utal vissza). Minthogy az evangélium a
szenvedést tartja szem előtt, a csodák is ennek megvilágításába kerülnek. A csoda és a
tanítás együtt jár (1, 22.27; 6,34-től), miközben a csoda alárendelődik a tanításnak.
Jézus teljhatalma szavában nyilvánul meg: ez a bűnök megbocsátásának (2,10) és a szombat
újszerű értelmezésének hatalma (2,28). A 4. és az 5. fejezet egymás mellé rendelését is
ennek fényében kell látnunk. Az 1,14-től kezdődő rész lényegi összefoglalójához kapcsolódva - még ha az
evangélium olvasója az első fejezetekben ezt még nem is tudatosítja - a csodatörténetek eszkatologikus
irányt vesznek. Figyelembe kell azonban venni, hogy Márk az Isten
országát krisztológiai szempontból értelmezi (vö. 4,11). Az Isten országáról szóló
igehirdetéssel szemben a krisztológia lép előtérbe.[113]
Az értelmezők egyhangúlag megállapítják, hogy Márk a csodákat saját krisztológiája szolgálatába
állította. Időről időre vitákat gerjeszt azonban ennek az eljárásnak
értékelése. S. Schulz szerint a csodák a második evangéliumban Krisztus feltámadásának
dicsőségére utalnak, amely teljességgel meghatározza az emberi alakban megjelenő Isten fiának
földi létét.[114]
Schenke ellenben[115] úgy véli, hogy ellentétben
állnak az evangélista krisztológiájával. Szerinte Márk azért vette fel a csodatörténeteket
evangéliumába, hogy a bennük kifejeződő krisztológia ellen harcoljon, és a kereszt
nézőpontja felől kiigazítsa ezeket. A Jézust isteni embernek (theiosz anér) tekintő
krisztológiát azok a közösségek képviselték, akik felé Márk üzenete így
hangzik: nem Jézus csodatetteit kell az ő istenfiúságának megnyilvánulásaként
bemutatni, hanem a keresztet. Ezt a kiélezett formájú tételt azonban el kell
utasítanunk.[116]
Ellene szól már a Márknál olvasható csodaelbeszélések nagy száma is. A csodák
Márk felfogásában Isten Jézusban megvalósuló kinyilatkoztatásának részét alkotják. A hallgatási
parancs ellenére Jézus a csodák által válik ismertté (vö. mindenekelőtt az összefoglaló híradásokkal: 3,
7-12; 6, 53-56). A Jézus kilétére vonatkozó kérdést akarják kikényszeríteni az
emberekből (1,27; 4,41; 6,3; 6, 14-16; 8, 14-21; 8, 27-29). Az a
tény, hogy csak három tanítvány lehet tanúja a halottfeltámasztás nagy csodájának (5,37), ennek
jelentőségét akarja kiemelni a kinyilatkoztatási esemény szempontjából. Ha a csodák a
kinyilatkoztatás pozitív alkotórészei, és ha Márk számára nem létezik
«krisztológiai szempontból üres tér» a keresztség és a szenvedés között, az
evangélistának az volt a feladata, hogy összekapcsolja egymással a szenvedés kérügmáját
és a csodatörténeteket, amelyeket ez a kérügma nem jelez. Mivel szerinte Jézus útja a
keresztre vezet, és csak ebből kiindulva lehet őt teljességgel megérteni, a csodák
kinyilatkoztatási értékét a kereszten összetört mérték szabja meg. A csodatevő hatalma
és a keresztre feszített tehetetlensége dialektikus kapcsolatban áll egymással, amely nem szüntethető meg.
Ennek alapján tekinthetjük a márki csoda-értelmezést egységesnek, bármilyen
sokrétű is ez részleteiben. E részletekhez a következő mozzanatok tartoznak: A csodák
félreértést és tagadást váltanak ki (3,6; 3,22; 6,3-tól; 6, 14-16). Márk a
csoda-történeteket tanítvány-történetekké alakítja, illetve beilleszti ezekbe a tanítványok
értetlenkedésének (4, 35-41; 6, 45-52) vagy a tanítványi követésnek (10, 46-52)
motívumát. Átveszi a gyógyítási és az ördögűzési történetekben
szereplő hallgatási parancsokat, illetve elrejtési törekvéseket. Ezeket krisztológiai szempontból
értelmezi, majd a krisztológiailag megalapozott hallgatási
parancsot vezeti be ebbe a hagyományba, mint ahogyan összegző
híradásaiban is ezeket juttatja érvényre (1,34; 3,11-től). Márk csoda-értelmezése hermeneutikai
előfeltételként ily módon illeszkedik a márki messiási titok világába és az evangélium
egészének szerkezetébe.[117]
A jézusi csodák történetiségének kérdését többnyire
így fogalmazták meg: a Jézusnak tulajdonított csodák alapja a földi Jézus életében
keresendő, vagy a csodatörténetek az ősegyház missziós gyakorlatában gyökereznek, amelyből
azután visszavetítették ezeket Jézus életére?[118]
Kétségtelen, hogy a csoda- és ördögűzési elbeszélések tömege, mint
ahogyan ezt éppen Márknál látjuk, azt a hamis benyomást kelti, Jézus elsősorban és
túlnyomórészt csodás gyógyítóként tevékenykedett. Másrészt az ilyesfajta tevékenységét
nagyszámú logion kíséri, amelyek nem vitathatók el
tőle.[119]
Evangéliumunkat illetően, amely elég takarékosan tolmácsolja e logionokat,
főként a 3, 24-27 versekre kell utalnunk. Ha Jézus csodatevői és ördögűzési
tevékenységét komolyan nem is vonhatjuk kétségbe, meg kell engednünk, hogy ő is elfogadta a
csodákkal és az ördögűzésekkel kapcsolatos démoni világszemléletet. Ilyen volt korának
világképe. Egy adott korban az ember csak akkor értetheti
meg magát, ha figyelembe veszi e kornak az emberre és a világra vonatkozó uralkodó elképzeléseit.
Jézus karizmatikus és csodás tevékenységének, amelyet tanítványai
és az első korszak keresztény misszionáriusai áthagyományoznak, a környező világban is
megtalálhatók bizonyos párhuzamai. Lényegesen különbözik azonban az ókori zarándokhelyeken
(Epidaurosz) intézményesült csodás gyógyítás tevékenységétől.
Mással össze nem téveszthető egyediségét a hozzá fűződő szándékok
eredményezik. Ezzel kapcsolatban a következőket állíthatjuk: Ez az Isten országának
meghirdetésére irányuló tevékenység megmutatja, hogy az üdvösség egyetemes jövője
Jézus fellépésében már hatékony és megtapasztalható módon van jelen. Jézus
karizmatikus tevékenysége eszkatologikus fordulatot hirdet meg
(vö. 3,27). Joggal mondja Theissen: «sehol másutt nem
látjuk, hogy egy földi karizmatikus csodatévő tettei a régi világ végét és egy új
világ kezdetét jelentenék».[120]
A szombati gyógyítások, amelyek ugyancsak a földi Jézus életéhez tartoznak, annak
kifejeződései, hogy az emberi méltóságot vissza kell állítani az elavult és az embereket
lealacsonyító intézményekkel szemben. Jézusra vezethetjük vissza a szinoptikus történetekben folytonosan
visszatérő és a Márk által erőteljesen kiemelt hit témáját is, amely az evangéliumi
hagyományt az antik csodatörténetektől megkülönbözteti. Emellett Jézus gyógyító és ördögűzői
tevékenységét a kortársait hatalmába kerítő démonikus szorongások elleni tiltakozásnak is
tekinthetjük.[121]
A Márk-evangéliumon belül utalnunk kell a dologi szentségfogalom elutasítására (7,15), bizonyos
ördögűzési gyakorlatok elvetésére (3,22-től)[122]
és a böjtölési kényszertől való szabadságra, mert elképzelhető, hogy ennek is szerepe van
ebben az összefüggésben (2,19).[123]
Jézus gyógyításával megszabadítja az embert, miközben kiemelve elidegenedett, kétségbeesett,
eltorzult helyzetéből Istenhez vezeti őt. A csodatévő Jézus formalizált bemutatása a
szinoptikus csodaelbeszélésekben nem teszi lehetővé számunkra, hogy közvetlenül és világosan
lássuk e csodás tevékenységet, és csak általánosságban ad hírt az ilyesfajta
cselekedeteiről. Nem kétséges, hogy az áthagyományozás folyamán a
csodatörténeteket nemcsak sematizálták és formálták, hanem bővítették és
tartalmi szempontból is mélyítették. E fejlődést a misszióval és a környező
világ rivalizáló missziós erőfeszítéseivel összefüggésben kell
szemlélnünk. Kapcsolatban áll azonban a keresztény közösségek egyedi tudatával és hitével is,
amellyel megdicsőült Urukhoz (küriosz) fordultak. Az értelmezés egyes csodatörténetekben a
formalizálás ellenére is fel tud tárni történeti részleteket (vö. 1, 29-31; 10, 46-52). Ott,
ahol ez nem látszik lehetségesnek, kommentárunk általában lemond a
történetiség kérdésének feltevésétől. A csoda- és ördögűzési történeteket illetően sok
segítséget nyújtottak az újabb időkben előterjesztett szociológiai jellegű
értelmezések. Ezek a csodaelbeszéléseket az emberi nyomor elleni és a kinyilatkoztatásra hivatkozó
tiltakozás kifejeződésének tekintették. A tömeges megszállottságot egy olyan társadalom
jelenségeként értékelték, amely sokféle módon megtapasztalt fenyegetettségét
és szorongásait mitikus nyelvezettel fogalmazta meg.[124]
A démoni világképet korunk nem tudja átvenni. Ennek ellenére a csodaelbeszélések megőrzik sajátos
teológiai jelentőségüket, amennyiben meghirdetik, Isten akarata az, hogy az ember egészét megszabadítsa
pszichikai és fizikai nyomorától, a keresztényeket pedig arra szólítják, hogy az isteni akaratnak
megfelelően vegyenek részt ebben a megszabadítási
tevékenységben.[24]
[1] Pesch,
Der Besessene, 49. o.; Kertelge, Wunder Jesu, 108. o. A
Kommentárban (I, 282. o.) Pesch már csak két hagyományfokozatról beszél.
[2]
Például: Pesch, Der Besessene, 17. o.; Kertelge, Wunder
Jesu, 90. oldaltól; Vö. J. P. Achtmeier, Toward the Isolation of
Pre-Markan Miracle Catenae, in: JBL 89 (1970), 265-291. o.
Állásfoglalása a 237. oldaltól.
[3] Sahlin*, 160. o.
[4] Cave*, 97. o.
[5] E rekonstrukció szerint az alaptörténet az 1*2b.5*.7.8.
(átalakított) verseit foglalja magában. A többi részt a 13-tól.15*.16a.20b (illetve a 16a és 20b helyett:
17) vers alkotja. A csillag azt jelenti, hogy a rekonstrukció nem
használta fel a teljes verset. Vö. Pesch, I, 282. o.
[6] Nem világos, hogy Pesch rekonstrukciójában miért
éppen a pásztorok válnak tanúkká. Ez végül is azt jelenti, hogy a csorda
kezdettől fogva az elbeszéléshez tartozott.
[7]
A genitivus absolutus-ok Márk szerkesztésére utalnak, és ugyanez mondható azzal
kapcsolatban is, hogy a 2. verstől kezdődően a mnémeion (sírbolt) szót a mnéma
(sírhely, sírbolt) váltja fel. Vö. Schenke, Wundererzählungen, 175. o.
[8] A disznókra vonatkozó tilalmat
illetően ld.: Lev 11,7; MTörv 14,8. Itt csak a disznóhús evése kerül tilalom alá,
később azonban a Misna BQ 7,7 a disznók tenyésztését is megtiltja. A disznónak mint
tisztátalan állatnak elvetésével kapcsolatban háttérmotívumként a szír kultuszok elleni
küzdelmet is figyelembe kell vennünk, amelyekben a disznónak is
szerepe volt (Iz 65,4; 66,17). Bizonytalan, hogy a sertések
tenyésztésének tilalma mikortól lépett érvénybe. Egy legendás hagyomány ezt a Hirkanosz
és a II. Arisztobulosz közti háborúval (Kr. e. 65) hozza összefüggésbe. Vö. Billerbeck, I, 492-től; K. H.
Rengstorf, Rabbinische Texte 1. Reihe. Die Tosefta, III. k., Stuttgart, 1953., 36. o.
28. jegyz. A zsidó gondolkodásmód teljességgel valószínűtlenné teszi, hogy a 13c megjegyzése
Márk szerkesztői műve. Így véli Schenke, Wundererzählungen, 178. o. A
disznó jelentése az ókori népeknél témát illetően vö. Annen*, 162-173. o.
[9]
Dalman, Orte und Wege, 190-193. o. Fontos megjegyezni, hogy a pSebi
36c az ugyanilyen nevű helyet Susitha és Hipposz vidékére helyezi. Órigenész (a Jn
6,41-hez írt kommentárban) és Eusebius (Onomastikon in: GCS 11/1,74) adatai nem megbízhatóak. A
települések közelében mindig volt temetkezési hely, állítjuk Pesch (Der Besessene, 18. o.)
ellenében, aki szerint Kursze-ban nem találtak sírboltokat.
[10] Vö. Schürer, II, 177-189. o.
[11]
Az emberek reakciója a 20. versben kitágítja a 14. verstől bemutatott személyek körét:
«mindenki csodálkozott». Abból a tényből, hogy Márk érdeklődést tanúsított a
vidék iránt, látszik az is, hogy kedveli Galileát. A Tízváros még a 7,31-ben is szerepelni fog.
[12] Ez azt jelenti, hogy előnyben részesítendő az
L Θ 33 sys dokumentálta Gergeszénón (gergeszaiak) olvasat. Ezt kiszorította
a B ℵ D lat dokumentálta Geraszénón (gerászaiak) kifejezés. A koiné-szöveg
tanúsította Gadarénón (gadaraiak) a Mt 8,28 hatására keletkezett, amelynek szintén
az volt a szándéka, hogy az ismeretlen Gergesza nevet a tóhoz való
közelségéről ismert Gadara-val helyettesítse.
[13] Ezt feltételezi Koch: Bedeutung, 63. oldaltól.
[14] Különösen világos az átmenet a 10. versben.
[15] 193. oldaltól.
[16]
Állítjuk Schenke (Wundererzählungen, 182. o.) ellenében.
[17] Nincs bizonyítéka annak, hogy itt
egy Jézusra alkalmazott népies történetről van szó, mint ahogyan ezt Bultmann véli: Geschichte,
224. oldaltól.
[18]
A történetet jellemző négyszeres parakalein (kérés), amely mindig Jézus
felé hangzik el, azt emeli ki, hogy ő uralja a helyzetet. Ezért helytelen, ha a nép
kérését a csalárd ördög motívumával hozzuk kapcsolatba, amint ezt például O.
Bauernfeind teszi: Die Worte der Dämonen im Markusevangelium, in: BWANT 44 (1972), 43.
[19] G.
Schille, Anfänge der Kirche, München, 1966., 64. o.
[20] Böcher (Christus Exorcista, 74.
oldaltól) szerint a halál területei, a sírboltok és a temetők a tisztátalan lelkek kedvelt
tartózkodási helyei.
[21]
palesztinai Terumoth 1, 40b,23; vö. Billerbeck, I, 491.
[22] Példák találhatók Bultmannál:
Geschichte, 236. o.
[23] Itt talán még az Iz 65,11 részletét is idézni
kellene: «ti, akik elfeledkeztetek szent hegyemről, akik Gad-nak (a
szerencseistennek) terítetek asztalt». Ezt annál is
inkább meg kell tenni, mert a LXX a Gad kifejezést a daimón szóval adja vissza. Nem szükséges
azonban a Zsolt 67,7-re (LXX) utalnunk.
[24]
Vö. Koch, Bedeutung, 59. oldaltól; Burkill, Revelation, 88. oldaltól.
[25] A theosz hüpszisztosz
(magasságos Isten) név előtörténetét illetően ld. Hengel, Judentum und Hellenismus, 544.
oldaltól. A hüpszisztosz Zeus jelzőjeként terjedt el. A szinkretista
közösségben a «magasságos Isten tisztelője» kifejezés feltehetően zsidó
hatásra alakult ki. Vö. Schürer, III, 174. o. 70. jegyz. (zsidó kultikus egyesület). Az Újszövetségben az
ApCsel 16,17 említendő (Filippiben egy szolgálólány Pált és munkatársait a
«magasságos Isten szolgáinak» nevezi). A Zsid 7,1
szerint Melchizedek a «magasságos Isten papja». A «Magasságbeli» kifejezés a következő
helyeken szerepel: Lk 1, 32.35.76; 6,35; ApCsel 7,48. Vö. továbbá: Philón, Legatio ad Caium 278.317;
die jüdischen Rachegebete von Rheneia, Dittenberger, Sylloge 1181,1-től; Szibillák 3, 519.719.
[26]
A ‘mágikus papíruszok’ bizonyítékai: «a te nevedre kényszerítelek, démon» (7,242);
«kényszerítelek az égre» (Orph. frg. Nr.
299.). Vö. ZP 3,36-tól; 4, 289 és J. Schneider, ThWNT
V, 463-tól. A horkidzó (esküvel parancsol, kényszerít) ige az epitimaó (szid, komolyan
figyelmeztet) kifejezéssel szemben a hellenisztikus
esküszövegeknek felel meg. Vö. H. C. Kee, The Terminology of
Mark’s Exorcism Stories, NTS 14 (1967/68), 232-246.
[27]
A démonnak ez a («ne gyötörj engem») kérése Philosztratosznál is
megtalálható: Vit. Ap. 4,25.
[28]
Bultmann, Geschichte, 239. o.; Koch, Bedeutung, 56. o., 7. jegyz. (példák).
[29] II,9. H. Preisker (ThWNT IV,69) szerint a zsidó
képzeletvilágban megszámlálhatatlanul sok démon létezett. Billerbeck elgondolását
megerősíti az ℵ egyik olvasata: mé auton aposzteilé (ne küldje el őt).
[30]
A számot nem szó szerint kell vennünk. Egy légió Augustus korában kb. 6.000 emberből
állt, és ehhez ugyanilyen létszámú segédcsapat társult.
[31]
Hasonló véleményt vall P. Winter is, aki a Mk 5,9-ben Róma-ellenes törekvést lát: On the Trial of Jesus,
1961. (SJ 1), 129. Theissen (Wundergeschichten, 252. o. és
58. jegyz.) tovább menne és azt feltételezné, hogy a
rossz szellemek halottak lelkei, akik nem tudnak megnyugodni. Ezért
lakoztak sírboltokban, talán éppen az ütközetben elesettek sírjaiban. Ha ez a feltevés, amely túlzottan
mesterkéltnek látszik, helyes, az elbeszélés eredetét zelóta körökben kell keresni.
[32]
A démoni engedménykérést a korabeli népek irodalmában is ismerték. Az ördögök többnyire
valamilyen korlátozott tevékenység biztosítását kérik maguknak. Példák:
Bultmann, Geschichte, 239. o.; Pesch, Der Besessene, 34. oldaltól.
[33] Különféle kéziratok (például: D it)
kiegészítik a szöveget: «Az Úr Jézus azonnal a disznókba küldte őket».
[34] Bultmann, Geschichte, 224. o.
[35] A tanyákat megemlíti még: 6,36 és 6,56.
[36] Böcher (Christus Exorcista, 167. o.)
szerint Jézus a helyi lakosok számára úgy tűnt föl, mint valamiféle veszélyes varázsló.
[37]
Schenke (Wundererzählungen, 193. oldaltól), aki azonban úgy gondolja, hogy a 16. vers Márk
szerkesztői műve.
[38] A gyógyult ember elbocsátása a
csodaelbeszélés stíluseleme. Vö. Bultmann, Geschichte, 240. o. Ritkán tartalmazza azonban a
közösségbe való visszailleszkedés mozzanatát. Ezt - legalábbis tartalmilag - sajátosan
keresztény gondolatnak kell tekintenünk.
[39] Így érvel Lohmeyer, 98. o. 3. jegyz.
[40]
Másként vélekedik Kertelge: Wunder Jesu, 109. oldaltól.
[41]
Dekapolisszal (Tízvárossal) kapcsolatban ld. Schürer, II,
148-193. o. Ez a tíz hellenista város Szkütopolisz kivételével mind a Jordántól, illetve a
Genezáreti-tótól keletre feküdt. Alexander Janneusz
alárendeltjei voltak, amelyeket Pompeius szabadított fel a zsidó uralom alól. Abban az időben
valószínűleg valamiféle szövetség kapcsolta össze ezeket. Marxsen (Evangelist, 42. o.)
úgy véli, hogy Márk szerint a Galilea és a Tízváros közti határ már nem létezett. A
zsidó-keresztény közösség e területet egységes hazának tekinthette. Schreiber (Theologie des
Vertrauens, 177. oldaltól) ezzel szemben úgy látja, hogy az egységet a pogányok
Galileája szavatolja. E két nézet közül azonban egyiket sem fogadhatjuk el. Lohmeyer (99.
o.) kezdeményezte az egységes galileai haza eszméjét. Márk azonban úgy ír, hogy
megőrzi a vidéktől való térbeli távolságot.
[42]
Hasonló módon vélekedik Annen* (190. o.), aki kidolgozta a missziós érdeklődés elméletét is. Kálvin (I,
281. o.) kitágítja a szimbolikus értelmezést: «Krisztus egyetlen ember személyében nyújtotta
nekünk kegyelmének bizonyságát, amelyet az egész emberi nem számára adományoz».
[43]
Ez nem jelenti a csoda leértékelését, de azt sem szabad mondanunk, hogy Márk a közösségben
fenyegető veszélyként jelentkező hamis krisztológia ellen emeli fel szavát. Így gondolja
Schenke (Wundererzählungen, 194. oldaltól), aki érdekes elemzéseit ezzel a tétellel terheli.
[43]
Szemmel láthatóan ezt a nézetet védelmezi Pesch (Jairus, 255. o.), aki úgy véli, hogy a
Jairus-történet eredetileg nem volt önálló. Pesch (I, 295. oldaltól) a Márk
előtti szerkesztő mechanikus szerkesztői munkájáról beszél.
[44]
A Márk előtti szerkesztés mellett száll síkra: Wendling, Entstehung, 47. o.; Bultmann,
Geschichte, 228-230. o.; Dibelius, Formgeschichte, 69. o. Újabban
erősebbé válik a márki szerkesztés hipotézise: Kuhn, Sammlungen, 200-202. o.; Theissen,
Wundergeschichten, 184. oldaltól; Schenke,
Wundererzählungen, 197-200. o.; Tillesse, Le secret, 52-57. o.
[45] Wunder Jesu, 110-114. o.
[46]
Márk előszeretettel használja a genitivus absolutus-t. A diaperaó
(átkel) igét illetően ld. 6,53. Gaston szerint a márki szerkesztés előnyben részesített szavai
a következők: ploion (hajó, bárka), palin (ismét), peran (túlra, át),
thalassza (tenger).
[47] Másként vélekedik Kertelge, Wunder Jesu, 110. o.
[48] 104. o.
[49] Példák Bultmann művében: Geschichte, 238. o.
[50] A
diasztellomai (meghagyni) a titoktartással kapcsolatban
Márk kedvelt kifejezései közé tartozik, és ugyanez érvényes a ginoszkó (ismer, tud)
igére is: 7,24; 9,30. Másként vélekedik Tagawa (Miracles, 166. oldaltól), aki a
közönség kizárásával együtt járó motívumra utal. Mindenesetre nem valamiféle csodát eredményező gyógyítási
gyakorlatnak kell titokban maradnia, hanem a feltámasztás tényének. Ennek azonban van köze a hit
kérdéséhez, illetve a «messiási titokhoz», és ezért meggyőző módon értelmezhető Márk
elgondolásaként.
[51] Theissen (Wundergeschichten, 151.
oldaltól), aki Márk előttinek tartja a híresztelési tilalmat, kénytelen felcserélni a 42. és a 43. verset.
[52]
Bultmann, Geschichte, 230. o.; Schmidt, Rahmen, 147. o.
[53] Az a tény, hogy a Mk 5,22-ben álló
onomati Iaïrosz (név szerint Jairus) kifejezést a D it nem tartalmazza, a
párhuzamos Mt 9,18 hatásával magyarázandó.
[54] Pesch (Jairus, 255. o.)
etimológiai szempontból a Jairus néven ezt érti:
«ő (=Isten) fel fog támasztani». Eszerint a leány
apja olyan nevet visel, amely ígéret. Pesch ugyanakkor azt is
megengedi, hogy a név a következőt is jelentheti: «ő meg fog világosítani». Ezt az
etimológiai levezetést Billerbeck (II, 9) is elfogadja. A név gyakorta előfordul az Ószövetségben
(Szám, 32,41; MTörv 3,14; Bír 10,3-tól; Eszt 2,5). A
szír szöveg a Joaras nevet hozza. Schmidt (Rahmen, 147. o.)
szerint ezekben az allegorikus vagy szimbolikus értelmezésekben
«nagyon bizonytalan talajon mozgunk». Lohmeyer is elveti ezeket: 104. o., 1. jegyz.
[55]
Suhl, Funktion, 51. o.; Pesch, I, 296. és 312-314. o.
[56] Kertelge, Wunder Jesu, 113. o.
[57] A két történet azért is látszik
egymástól különállónak, mert a Jairus-perikopát a jelen idejű igehasználat uralja,
míg a vérfolyásos asszony gyógyítási elbeszélése múlt idejű igealakokat használ.
[58]
Theissen alapján: Wundergeschichten, 136-139. o.
[59] Vö. fentebb.
[60] Wundererzählungen, 202. oldaltól.
[61] Haenchen (Weg, 206. o.) az itt
leírt csodatevő Jézus hasonmásait a zsidó misztika kiemelkedő alakjaiban véli felfedezni.
[62]
Schmidt (Rahmen, 145. o.) az eisz to peran (a túlsó
partra) kifejezés alapján inkább a keleti partra, pontosabban Betszaida környékére
helyezné a történetet. Ezt a szókapcsolatot olyan formai elemnek tekinti, amely szerinte mindig a
keleti partot jelenti. E véleményt nem fogadjuk el, mert a folytonos átkelésekben Márk szerkesztői
művét véljük felfedezni. Az en tó ploió (a hajón) kifejezés szövegtani szempontból nagyon
vitatott. Hiányzik a következő szövegtanúkból: P45 D Θ it sysin.
[63]
A zsinagóga elöljárójának (roš hakneseth) elsősorban az
istentisztelet külső rendjére kellett ügyelnie. Zsinagógai elöljáró szerepel még a
következő szövegekben: Lk 13,14; ApCsel 13,15; 18,8 (Kriszpusz); 18,17 (Szószthenész). Figyelemre méltó
az a jeruzsálemi zsinagógai felirat, amelyből kiviláglik, hogy e hivatal apáról fiúra
szállhatott. Első részének fordítása így hangzik: «Theodotus Vetteni, pap és zsinagógai
elöljáró, zsinagógai elöljáró fia és zsinagógai elöljáró unokája emelte a zsinagógát a törvény olvasása
céljából... stb.» Vö. H. Lietzmann, Notizien, ZNW 20 (1921) 171-176. o., itt: 171. o. - A zsinagóga
intézményével kapcsolatban ld.: Billerbeck, IV, 115-152.
[64]
A gyógyításokban szerepet játszó kézfelemelést, kézkinyújtást, a nyújtott kéz tartását és
rátevését illetően ld. Weinreich: Antike Heilungswunder, 1-66. o.
[65]
Állítjuk Lohmeyer (105. o. 1. jegyz.) ellenében.
[66]
A későbbi apokrif hagyomány egyre nagyobb érdeklődést mutat az asszony iránt. Az
Acta Pilati 7 a Bereniké nevet adja neki. Euszébiosz
(Hist. Eccl. VII, 18, 1-3) tud egy olyan hagyományról, amely szerint az asszony Fülöp Cezáreájából
származott.
[67]
Vö. Mk 9,21, ahol a betegség állapotát a «gyermekkora óta» kifejezés írja le, illetve: Lk
13,11; ApCsel 3,2; 4,22; 9,33; 14,8; Jn 9,1.
[68]
Zabim 5,1 és 6 (Billerbeck művében: I, 519-től).
[69] Állítjuk Kertelge (Wunder
Jesu, 117-től) ellenében. A tanúbizonyság a LevR 18,4 (118a)-ból ered,
és Simeon ben Jochai rabbi (Kr. u. 150 körül) egyik állítását tartalmazza.
[70]
Számos igazolását látjuk ennek Weinreich művében: Antike Heilungswunder 195-197. o. Ezekben
gyakorta szerepel a derelictus a medicis (CIL VI. n. 68.)
[71]
Theissen (Wundergeschichten, 234-től) ezt azzal is igazolja, hogy Epidauroszban, ahová
elsősorban szegény emberek zarándokoltak, hiányzik az orvosi kudarc toposza.
[72]
Vö. Sir 38, 1-15 (az orvos dicsérete): «Még a hatalmasok
körében is megcsodálják». Ezzel szemben Quid 4,14: «A legjobb orvos is pokolra való».
[73]
Tanúbizonyságok ismét Weinreich művében találhatók: Antike Heilungswunder, 14. és 63. oldaltól.
[74] Miként Grundmann.
[75]
Ezek Theissen megfontolásai: Wundergeschichten, 137. o.
[76]
Vö. Fil 2,12; Kiv 15,16; MTörv 2,25; 11,25; Jud 15,2; 4 Mak 4,10.
[77]
A «menj békességgel» ószövetségi formula: vö. 1 Sám 1,17; 2 Sám 15,9; Bír 18,6; ApCsel 16,36.
[78]
Bauer (Wörterbuch) szerint a ritkán előforduló parakouó ige
szó szerint annyit jelent, mint olyasmit meghallani, amit nem nekünk
mondottak, hallatlanra venni, nem meghallani valamit vagy engedetlennek lenni.
Másként gondolja Schnackenburg, aki így fordítja e
részletet: «Jézus azonban, aki szintén meghallotta e beszédet...».
[79]
Így gondolja Ebeling (Messiasgeheimnis, 131. oldaltól), aki
ezt a motívumot a gnózisban találja meg újra.
[80]
Kethuboth 4,4: «Izraelben még a legszegényebb ember is
legalább két fuvolást és egy siratóasszonyt
alkalmazzon». Josephus Flavius, Bellum Judaicum 3, 437 és Billerbeck, I, 521-523.
[81] Loos, Miracles, 569. o.
[82]
Vö. Dán 12,2; Zsolt 87,6 (LXX); Billerbeck, I, 523; 1 Tessz 5,10; P.
Hoffmann, Die Toten in Christus, 21972 (NTA 2) 186-206. o. Ez
az eufemizmus a zsidó és a keresztény világban új jelentést kap a halottak feltámadásába vetett hit által.
[83]
Taanith 2a: «Három kulcs van Isten kezében, amely nem bízható semmiféle
meghatalmazottra: nevezetesen az eső, az anyai méh és a halottak újraélesztésének kulcsa». Ez a
szigorú felfogás idővel mérséklődött. Így a rabbiknak is tulajdonítanak feltámasztási történeteket.
Vö. P. Fiebig, Rabbinische Wundergeschichten des neutestamentlichen
Zeitalters, Berlin, 1933., 13. o.; Billerbeck, I, 560. Vö. mulatságos történetek: Billerbeck, I, 557.
[84] Igazolásokat újból Weinreich művében
találunk: Antike Heilungswunder, 87. oldaltól.
[85] Az erre vonatkozó adatokat ld. Bultmann művében:
Geschichte, 239. o.
[86] A D és a Θ
koiné szövege az ősi palesztinai imperativus alakkal kapcsolatban a koumi olvasatot
hozza. Ezzel szemben a koum kifejezés a későbbi mezopotámiai forma.
Ezenfelül a D a talitha kifejezés helyett a rabbi thabita szókapcsolatot
részesíti előnyben. Ez a rabitha (kislány) szó megromlott változatának tekintendő. A
talitha szónak «ugyanez a jelentése, de választékosabb és
kevésbé tájnyelvi jellegű» (Wellhausen). Az a tény, hogy a W a tabitha olvasatot kínálja
fel, az ApCsel 9,36-tól kezdődő versekre, vagyis a joppei Tabita Péter általi feltámasztásának
történetére vezetendő vissza. Egy valódi hrészisz barbariké-ban az ‘i’
betű ‘e’-re változott: tabea acultha cumhi. - A to koraszion
(leányka, kislány), vagyis a névelővel ellátott alanyesetű megszólítás, semitizmus.
[87]
Vö. Billerbeck, II, 10. Életkor megadása csodaelbeszélésben például Philosztratosz művében látható:
Vita Apollonii, 3,38-tól.
[88]
A 42b vers kifejezése - dativus igéből képzett főnévvel - a héber ‘infinitivus absolutus’
utánzása.
[89]
Állítjuk Koch (Bedeutung, 85. o.) véleményéhez csatlakozva.
[90] Vö. a rabbinikus példával: Billerbeck, II, 10.
[91] Rahmen, 148. o. és 1. jegyz.
[92] Suhl, Funktion, 7. o.
[93] A halottak feltámasztása a görög filozófusok
legendáiban is szerepet játszott. Halottak feltámasztását tulajdonítják Tüanai
Apollóniosznak, Empedoklésznak, Aszklepiadésznak, a híres orvosnak, és másoknak. Ez a hagyomány nem volt
hatással a szinoptikus perikopára. A filozófusok legendáinak egyik
sajátossága szembetűnő: a csoda a halottas menettel való találkozás alkalmával következik be.
Mágusok papiruszai útmutatásokat tartalmaznak halottak feltámasztására vonatkozóan. Az egész
témát illetően vö. Weinreich, Antike Heilungswunder, 171-174. o.
[94]
Theophülaktosz: PG 123,544; Knabenbauer (165. o.) szerint: Caietanus.
[95] Uo.
[96] Theophülaktosz: PG 123,541-től.
[97] WA 52, 537-543.; 34/2, 407-416.
[98] VII, 197.
[99] WA 34/2, 408-411.
[100] Az allegorikus-szimbolikus értelmezést részletesen
kifejtett állapotban Beda-nál találjuk: PL 92, 179-182. Ezzel nyilvánvalóan összefügg az arról
szóló vita is, hogy vajon a vérfolyásos asszony pogány vagy zsidó volt-e.
Általában pogánynak tekintik, mert megsérti a törvény előírását, és
megérinti Jézust. Vö. fentebb, a 24. jegyzetnél Euszébiosz tanúságával. Ellenkező
nézetet vall Tertullian: Contra Marc. 4,20 (PL 2,408).
[101]
A részletekbe menő allegória felöleli például a leányka életkorát és az
asszony betegségének időtartamát jelző 12 évet is. Az asszony akkor betegedett meg, amikor Izrael megjelent.
Jairust, akinek nevét megvilágítónak (illuminans), illetve megvilágítottnak
(illuminatus) értelmezi, Mózessel azonosítja, a vérfolyást a bálványimádás pogány bűnével,
stb. Vö. Beda, i. m.
[60]
WA 52,541. Hasonló módon nyilatkozik már Beda: PL 92,182.
[61] Vö. Barth, Dogmatik IV/2, 251.
o. [102]
Bultmann, Geschichte, 236-241. o.; Theissen (Wundergeschichten,
57-83. o.) 33 motívumot sorol fel, és a csodaelbeszéléseket négy részre tagolja:
bevezetés, kifejtés, központi rész és a záradék. E négy részes felosztás
összefügg azzal, hogy Theissen szerint az első két részben összpontosul a legtöbb (20) motívum.
[103] Vö. van der Loos, Miracles.
[104] Geschichte, 223. o.
[105] Wundertradition, 26. oldaltól.
[106] E felfogást illetően D. Georgi művére szoktak
hivatkozni: Die Gegner des Paulus im 2. Korintherbrief. Studien zur
religiösen Propaganda in der Spätantike, 1964 (WMANT
11). Vö. G. Petzke, Die historische Frage nach den Wundertaten Jesu,
NTS 22 (1975/76) 180-204. o., itt: 200. oldaltól.
[107]
Vö. Theissen, Wundergeschichten, 90-120. o. Azt, hogy már a
formatörténet is ‘irodalomtudományi látásmóddal’ dolgozott, Dibelius mutatja ki:
Formgeschichte, 34-100. o. Amikor ez a csodatörténeteket paradigmákra és novellákra osztotta, e
felosztásban olyan ismérveket használt mérvadóul, mint a lekerekítés, a
rövidség, a jézusi szó kiemelése és a (paradigma esetében) prédikációs jellegű befejezés.
[108]
Vö. Schenke, Wundererzählungen, 373-382. o.; Koch,
Bedeutung, 26-30. o.; Bultmann, Geschichte, 254-256. o.
[109]
Vö. Schenke, Wundererzählungen, 383-386. o.
[110]
Theissen, Wundergeschichten, 94. o.
[111]
Christus Exorcista, 166. o.; Petzke (5. jegyz., 202. o.)
pszichoszomatikus folyamatokat említ; Grundmann (44. o.) skizofréniáról beszél.
[112]
Vö. K. Thraede, RAC VII, 59-61.
[113]
Robinson (Geschichtverständnis, passim) állítja fel a tételt, amely szerint Márk a
Sátánnal folytatott kozmikus harcként mutatja be Jézus tevékenységét. Véleményünk
szerint a harc témája szerepel ugyan az ördögűzési történetekben, de az
evangélista ezt nem fejtette ki programszerűen. Vö. ehhez: Koch, Bedeutung, 172. oldaltól.
[114] Stunde, 76. o. E tétel módosított változata
jelenik meg Schreiber írásában: Theologie des Vertrauens, 225. o., 40. jegyz. A
vitát illetően ld.: Koch, Bedeutung, 176-178. o.
[115]
Wundererzählungen, 396-416. o. Vö. még T. J. Weeden művével: Mark-Traditions in
Conflict, Philadelphia, 1971.; The Heresy that necessitated Mark’s Gospel,
ZNW 59 (1968), 145-158. o. - Kertelge (Wunder Jesu, 194. o.) kérügmatikus
értelemben szeretné elemezni a csodákat. Látásmódjában a csodák a húsvéti-eszkatologikus kinyilatkoztatás
szemléltető anyagává válnak. Marxsen kérügmatikus evangélium-felfogására
alapuló tételét ugyancsak nem tudjuk elfogadni.
[116]
Vö. Koch, Bedeutung, 180-193. o.; Theissen, Wundergeschichten, 287-297. o.
[117]
A Mk 7, 31-37; 8, 22-26 esetében szimbolikus értelemmel kell számolnunk (vö. értelmezés). Ez is a csoda
újraértelmezését jelenti. - A Mk 8,11-től kezdődő részt nem szabad a márki csoda-értékelés ismérveként
használni. Itt inkább a hit problémájáról van szó: a hitetlen nem kapja
meg a jelet, a hívő ellenben részesül a csodában (vö. 6,5). Másként vélekedik Schille:
Wundertradition, 21. o.
[118] Vö. Petzke (5. jegyz.), 199-202. o.
[119]
Vö. Theissen, Wundergeschichten, 274-277. o.; Böcher, Christus Exorcista, 166. oldaltól.
[120] 275. o.
[121] Vö. Böcher, Christus Exorcista, 138-165. o.
[122]
Böcher szerint (uo. 161. oldaltól) a Mk 3,22 szemrehányása az úgynevezett hasonszenvi mágia
törvényes mérséklésének gyakorlatára épít.
[123] A böjt eléggé elterjedt, ördögűzést előkészítő
gyakorlat is lehetett. Vö. Böcher, uo. 113-117. o.
[124]
Vö. Theissen, Wundergeschichten, 251-256. és 295-297. o.; Petzke (5. jegyz.) 202-204. o.
[24]
M. E. Glasswell (The Use of Miracles in the Markan Gospel, in: C. F. D. Moule,
Miracles. Cambridge Studies in their Philosophy and History, London, 1965., 149-162. o.) azt
hangsúlyozza, hogy a csodák nem szakíthatók el a történeti Jézus tevékenységétől,
de Jézus történetének ezt a részét is a jelenre való vonatkozásában kellene bemutatni.
|