12. Pilátus szabadon bocsátja Barabbást és a keresztre küldi Jézust (15, 1-15)
1. És azonnal reggel határozatot hoztak a
főpapok a vénekkel és az írástudókkal együtt
és az egész nagytanács, megkötözték Jézust,
elvezették és átadták Pilátusnak.
2. És megkérdezte őt Pilátus: Te vagy a zsidók
királya? Ő pedig így felelt neki: Te mondod.
3. És a főpapok hevesen vádolták őt.
4. Pilátus pedig ismét megkérdezte őt: Nem felelsz
semmit? Íme, milyen súlyosan vádolnak téged!
5. Jézus pedig többé semmit sem válaszolt, úgyhogy
Pilátus elcsodálkozott.
6. Ünnepenként pedig egy foglyot szokott nekik
szabadon bocsátani, akit kikértek.
7. Egy Barabbásnak nevezett ember fogságban volt a
lázadókkal, akik a lázadás idején gyilkosságot
követtek el.
8. És felvonult a sokaság és kezdte kérni, amit meg
szokott tenni nekik.
9. Pilátus pedig így felelt nekik: Akarjátok, hogy
szabadon bocsássam nektek a zsidók királyát?
10. Rájött ugyanis, hogy a főpapok irigységből
szolgáltatták ki őt.
11. A főpapok azonban felbujtották a sokaságot,
hogy inkább Barabbást engedje szabadon nekik.
12. Pilátus pedig ismét válaszolt, és azt mondta nekik:
Akkor mit akartok, mit tegyek azzal, akit a zsidók
királyának mondtok?
13. Azok ismét felkiáltottak: Feszítsd meg őt!
14. De Pilátus azt mondta nekik: Ugyan, mi rosszat
tett? De azok csak még inkább kiáltoztak: Feszítsd
meg őt!
15. Pilátus pedig eleget akart tenni a sokaságnak,
szabadon engedte nekik Barabbást. Jézust pedig,
miután megkorbácsoltatta, kiszolgáltatta, hogy
megfeszítsék.
Elemzés
A Pilátus előtti kihallgatás és a Barabbás-jelenet a kezünkben
lévő szöveg alapján szerves egységet alkot. Nem helyes az 5. vers után határvonalat
húzni.[1] Jézus
hallgatása és Pilátus csodálkozása még nem jelent befejezést. A részlet csak a 15. versben,
Pilátus döntésével zárul le. A perikopával kapcsolatos elemzések
jelentősen eltérnek egymástól. Egy széles körben elterjedt vélemény a 2. verset későbbi
betoldásnak tekinti.[2] Képviselői ezt
időnként történeti érvvel alapozzák meg. Azt mondják, a ‘zsidók királya’ vád
teljességgel elegendő a halálbüntetéshez, úgyhogy a bíró minden további fáradozása felesleges
volna.[3] Történeti
megítélések azonban nem dönthetnek irodalmi problémák esetén. Kérdés, hogy a
Barabbás-jelenet később került-e a szövegbe. Hahn[4] ezt a
felfogást a kereszt feliratán szereplő ‘zsidók királya’ cím
hangsúlyozásával alapozza meg, és úgy gondolja, hogy az 1., 3-5., valamint a 15b vers egy régebbi
elbeszélést alkot. Schenke[5] a
körülményesnek látszó kapcsolódási mód miatt úgy gondolja, hogy a
6-tól kezdődő versek Barabbás-jelenetét utólagos hozzátoldásnak kell tartanunk. A 2. vers ezzel a
kiegészítéssel kapcsolatban került át más helyre, mert egykor az 5. vers után állt. A 15. versben
olvasható befejezés korábban egy Pilátus által megfogalmazott halálos ítéletet tartalmazott,
amelyet később kihagytak a történetből. Mindkét állítás feltételezés
csupán. Figyelembe kell venni, hogy a Pilátus ajkáról elmaradó halálos ítélet
összhangban van a 14, 64-65 verseivel, azaz a nagytanács halálos ítéletével.
Schenk[6] ezzel szemben két pilátusi kihallgatásról
szóló beszámolóra gondol. Az egyikből lényegében csak a 2. vers maradt meg, a második a
Pilátusnál történt kihallgatást és a Barabbás-jelenetet mutatta be, de csak a főpapok
szerepeltetésével. A sokaságot először Márk ‘vonultatja fel’. Ám ez a nagyon bonyolult
elemzés sem megnyugtató. Azt mindenesetre mutatja, milyen nehézségekbe ütközünk, ha a szöveget
rekonstruálni akarjuk.[7] Az
1. vers, amelyet Márk bővített, túlzottan zsúfolt. Ez elsősorban a «vénekkel és az
írástudókkal» kifejezés miatt van így, amely a holon to szünedrion (az
egész nagytanács: vö. 14,55) szókapcsolat mellett tautológia benyomását kelti. Az
időpont megjelölése («reggel») valószínűleg eredeti adat, mert az «azonnal
reggel» szókapcsolat csak itt fordul elő. Emellett ez az időmegjelölés kiválóan illik a római
törvényszéki ülések gyakorlatához. Az euthüsz (azonnal, nyomban) szó az
evangélistától származik. Nehéz eldönteni, hogy vajon a szümboulion hetoimaszantesz, illetve
poiészantesz (határozatot hozván) participiumos kifejezés bővítés-e,
vagy sem.[8] Talán arra
ad magyarázatot, miért szolgáltatták ki Jézust Pilátusnak. A zsidók
királyára vonatkozó pilátusi kérdést nem utólagosan illesztették a szövegbe, és nem más részből került
ide.[9]
A megfelelő helyen szerepel, mert megadja a keresztre feszítés jelenetét is magában foglaló
következő rész témáját. Jézus válasza («te mondod») nem egyértelmű, és
folytatást igényel. Ugyanígy folytatásra vár az 5. vers is, mert Jézus hallgatása és Pilátus
csodálkozása még mindent függőben hagy. A Pilátus előtti kihallgatás és a
Barabbás-jelenet kezdettől fogva egybetartozik.[10] Az
utóbbi jelenetben talán a 8. és a 10. vers későbbi eredetű. Formai
szempontból az egész leírásban csak ez a két mondat kezdődik a szokásos de (de, pedig)
kötőszó helyett a kai (és), illetve a gar (ugyanis) szócskával. Természetesen a
sokaság felvonulásának leírását (8. v.) nem szívesen nélkülöznénk, még
ha viszonylag kései időpontban illesztették is az elbeszélésbe. A pilátusi kérdés
indoklása (10. v.) feltehetően utólag került a perikopába. Feltűnő a főpapok kétszeri
említése a 10. vers végén és a 11. vers elején. A 12-14. vers nem szakítható ki az
összefüggésből,[11]
még ha Márk át is dolgozta ezeket. Az elegen autoisz (mondta nekik) bevezető
formula az evangélistára vall, de nem feltétlenül szükséges ezen a helyen. A keresztre feszítés
követelése a sokaság részéről nélkülözhetetlen elem az elbeszélés
kompozíciója szempontjából. A perikopa egyaránt kapcsolódik a megelőző és a
rákövetkező eseményekhez, és így a Márk előtti szenvedéstörténet alkotóelemének kell tekintenünk.
Az elbeszélés tartalmaz időmegjelölést, de sehol sem utal a helyszínre (ez
csak a 15,16 versében történik meg). Népes szereplőtábort vonultat fel: Jézuson kívül a
nagytanács tagjai (élükön a főpapokkal mint főszereplőkkel) és Pilátus azok, akik uralják
a jelenetet. Aztán a sokaság is belebonyolódik az eseménybe. Barabbásról és bűntársairól csak említés
történik, de nem lépnek színre. A perikopát alapvetően a kérdés-felelet formájú
párbeszéd jellemzi. Bírói minőségében rendszerint Pilátus kérdez.
Állandóan Jézust faggatja, de a tömegnek is tesz fel kérdéseket. Az utóbbit három alkalommal
szólítja meg (hármas-szabály!). Már ez is jelzi határozatlanságát. A kérdezés és
válaszadás szavai mellett a Barabbás-jelenetben az apolüó (szabadon bocsátani) ige is többször
(négyszer) szerepel. A vita tárgya Jézus esetleges szabadlábra helyezése. A perikopát
irodalmi inklúzió formájában keretező és egybefogó átadás (paradidonai) ténye azonban
megakadályozza ezt a lehetőséget: a nagytanács tagjai átadják Jézust Pilátusnak (1. v.), aki
aztán kiszolgáltatja őt, hogy megfeszítsék (15. v.). Ezáltal Jézus teljesen kiszolgáltatottá
válik. Az elbeszélésen belül a 7-től kezdődő versek fontos utólagos
felvilágosításokat adnak, amelyek a húsvéti amnesztiára és Barabbás személyére
vonatkoznak. Jézus pere így meglepő fordulatot vesz. Említésre méltó az a tény, hogy a szöveg
több hapax-legomenont (‘egyszer használt
szót’) tartalmaz, amelyek részben a jogi nyelv
szakkifejezései közé tartoznak: elvezetni, kikérni, fogoly, lázadás,
megkorbácsolni.[12]
Magyarázat
1. Az időmegjelölés új fejezetet nyit a szenvedés történetében. Az, ami
«reggel»[13]
történik, kétféleképpen fordítható: a főpapok stb. határozatot hoztak, vagy ülést
tartottak.[14]
Ha a második fordítási lehetőséget választjuk, a kapott változat azt jelenti, hogy a
nagytanács egy reggel összehívott újabb ülést tartott. Ez az adat a Lk 23,1 verséhez
közelítene, amely reggeli gyűlést feltételez. Lukács viszont semmit sem tud a nagytanács éjszakai
gyűléséről. Márk, aki a Péterről szóló történetet és a nagytanács
előtti kihallgatás jelenetét egyidejűvé teszi,
a 14,65-ben elhagyott elbeszélői fonalat veszi fel újra.
Feltételezi, hogy az ülés reggelig elhúzódott. Ezért kell a «határozatot hoztak»
fordítást előnyben részesítenünk.[15]
Az ellenségnek (Zsolt 26,12; LXX) vagy a vadállatoknak (73,19) való kiszolgáltatottság a
szenvedő igaznak is félelme (vö. Zsolt 118; 121; Iz 53,6
és 12). Jézus kiszolgáltatásával beteljesedik a szenvedés megjövendölése (9,31). Jézus
kivettetik népéből. Ezt hangsúlyozza a nagytanácsban tevékenykedő személyek teljes
felsorolása is. Az a tény, hogy Jézust megkötözve vezetik el, bizonyára veszélyességére
utal.[16]
Az időmegjelölés összhangban áll a rómaiak joggyakorlatával, mert ők a törvényszéki
ülést korán reggel (Seneca, De ira, 2,7: prima luce) kezdték. Ezzel Pilátus, akinek hivatali
címét Márk nem említi, a szenvedés eseménysorának színterére lép. Ő Júdea ötödik
prokurátora, aki Kr. u. 26-36-ig kormányzott. Philón megvesztegethetőséget, erőszakosságot,
rablásokat, visszaéléseket, súlyos bántalmazásokat, törvényszéki eljárás nélküli sorozatos
kivégzéseket, hallatlan és elviselhetetlen kegyetlenséget tulajdonít
neki.[17] Pilátus barátja volt Seianusnak, aki a császár
után a legbefolyásosabb ember a Római Birodalomban. Mivel Seianus zsidóellenességéről volt híres,
ugyanez Pilátusra is érvényes lehetett. A keresztény legenda szerint Pilátus öngyilkossággal
fejezte be életét, illetve egyenesen Nero végeztette
ki.[18] A nagy zsidó ünnepek alkalmával a helytartók a
tengerparton lévő cezáreai székhelyükről általában átköltöztek Jeruzsálembe, hogy elejét
vegyék a nagy népsokaságban esetlegesen kitörő zavargásoknak.
2-5.
Pilátus kérdése a zsidók királya megnevezésre irányul. Az előrehelyezett «Te vagy
...» kifejezés alapján a kérdés összhangban áll a 14,61 versével, és ezért nem
szabad ironizálásnak tekinteni.[19] A Mt 2,2
versét leszámítva Jézus csak a szenvedéstörténetben kapja a zsidók királya
megnevezést. A király nevet más összefüggésben is elnyeri (Mt
25, 34.40; Lk 19,38; Jn 6,15; ApCsel 17,7). A zsidó messiási
királyi cím: «Izrael királya» (vö. Mk 15,32;
Jn 1,49), illetve «Júda királya». Feltűnő tehát, hogy a zsidók királya nevet csak nem zsidók
(Pilátus, a mágusok) adják Jézusnak. Ezzel a megnevezéssel a nem zsidó saját
gondolkodásának megfelelő és számára érthető formát használva fejezi ki a zsidó
messiásvárást. E felfogásban ez a várakozás elsődlegesen politikai jelleget ölt. A
zsidó háború kitörését megelőző utolsó évtizedekben gyakorta léptek
fel olyan trónkövetelők, akik a királyi cím bitorlásával rabló-hadjáratokat vezettek a
római megszálló erők ellen.[20]
Ez a háttér magyarázatot ad arra, milyen veszélyes váddal illetik Jézust. Márk és a keresztény
hit szerint Jézus a zsidók királya, de vallási értelemben. Jézus válasza tekintetbe veszi a cím
kétértelműségét. A «te mondod» kijelentés nem olyan nyílt igenlő válasz, mint az
«én vagyok», de nem is visszautasítása a királyi
címnek.[21] Minthogy a válasz függőben marad, az események
további alakulásának kell majd megvilágítania, hogy Jézus milyen értelemben a
zsidók királya. Mivel Pilátus kérdése nem vezetett egyértelmű eredményre, közbeavatkoznak a
főpapok. A heves vádakat, amelyeket Jézus ellen a bíró jelenlétében felhoznak, Márk (a Lk
23,2-től eltérően) nem teszi kifejezetté. A szenvedéstörténet szövegkörnyezetében
figyelembe kell vennünk, hogy a zsidók királyával kapcsolatos érdeklődés a főpapnak a Messiásra
vonatkozó kérdését eleveníti fel, és azt más irányba, nevezetesen politikai síkra tereli. A per
előmozdítói továbbra is a főpapok.[22]
A ‘szenvedő igazat’ is alaptalan vádakkal illetik: «Gyűlölködő
szavakkal vettek körül, ok nélkül harcolnak ellenem»
(Zsolt 109,3; vö. 37,12). Pilátus - «mint az úr a
pártfogoltjához az idegen vádlókkal szemben» (Lohmeyer) - ismét Jézushoz szól, és nem a
főpapokhoz. Ez előkészíti a Jézust és Barabbást szembesítő következő jelenetet. A
felelősség súlya úgy oszlik meg, hogy Pilátus felmentése érdekében a lelkiismereti teher a
főpapokra hárul, jobban mondva, a rájuk hárított felelősség miatt ő felmentést
nyer. Jóllehet Pilátus bátorítja, Jézus nem válaszol többé. Ettől fogva hallgat egészen a
halálkiáltás pillanatáig (a hallgatás zsoltárokban fellelhető motívumával kapcsolatban ld.
a 14,61-hez írt magyarázatot és Iz 53,7 versét). Pilátus csodálkozása, amelyről másutt is
említés történik (15,44), több mint a helyzetnek megfelelő pszichikai reakció: a
‘rendkívüli’, az ‘isteni megnyilvánulás’ megsejtésére utal (vö.
5,20).
6-8. A 6. verssel a peres eljárás az olvasó számára meglepő
fordulatot vesz. Pilátusnak arról a gyakorlatáról hallunk, hogy ünnepnapon a nép
számára és ennek kérésére szabadon bocsát egy foglyot. Helyváltoztatásról nem esik
szó.[23] Az amnesztia
jelenetének helye azonos a 2-5. vers színterével. A már a 14,2-ben is említett
ünnep a húsvét. A zsidó vezetőknek az említett versben megfogalmazódó tervével
ellentétben Jézus húsvét ünnepén áll bírája előtt. A paraiteó a megfelelő
jogi szakkifejezés ‘valaki szabadon bocsátásának
kérésére’.[24] Az időmegjelölés más szempontból is
problémát jelent. A rendelkezésünkre álló szövegben szabályosan ismétlődő cselekedetre utal. Másként
megfogalmazva ez azt jelenti, minden ünnepen szabadon szokott számukra bocsátani egy
foglyot.[25]
Ezt a 8b vers (amit meg szokott tenni nekik) is megerősíti. Ha a
8. verstől eltekintünk (vö. elemzés), az állítást egyetlen cselekedetre korlátozhatjuk: az
ünnepnapon azon igyekezett, hogy szabadon bocsásson számukra egy
foglyot.[26]
Az egyszeri eseménytől a joggyakorlatig eljutó hagyománytörténeti fejlődést
valószínűleg a párhuzamos szövegek erősítették, amelyek e téren még egyértelműbben
beszélnek.[27]
Márk már határozottan feltételezi a szabályszerű húsvéti amnesztiát, aminek
megfelelően a törvényszéki jelenet a rómaiaknál lezajló népi
‘fogadássá’ válik. Előtte azonban felvilágosítást kapunk Jézus vetélytársáról. Barabbásnak
hívják, akinek neve egybekapcsolódik egy (a Lk 23,19
szerint a városban lezajló) lázadással, illetve az
ennek folyamán elkövetett gyilkossággal. Minthogy más lázadókról is említés
történik,[28] akik nyilvánvalóan Barabbással együtt
vannak a börtönben, úgy látszik, hogy ő a vezérük. A megfogalmazás (a Barabbás név és a
sztaszisz = lázadás szó előtti névelő) azt a benyomást kelti,
hogy a (legelső) címzettek számára még ismert eseményről van szó. A ho legomenosz
(nevezett) körülírás esetleg összekapcsolható a név etimológiájával
(= az atya fia[29]), és
talán azt jelenti, hogy ez a név szoros értelemben csak Jézust illeti meg. Ő az «Atya
valódi Fia». A ‘Ba-rabbás’, amely nem ragadvány-, hanem tulajdonnév, a zsidó világban
széles körben elterjedt elnevezés.[30]
Jézus és Barabbás összehasonlítása a történet áthagyományozásában
tovább folytatódik. Egy valószínűleg későbbi tradíció szerint az embert Jézus-Barabbásnak
hívják.[31]
A sokaság a perikopának csak ezen a pontján jut szerephez. E késleltetett színrelépés magyarázata
valószínűleg az, hogy az elbeszélő szándéka szerint a sokaságnak döntő szerepe van
az amnesztia kérdésében. A sokaság felvonulását[32]
jelölő anabainó (felmegy, felvonul) ige - amelyet az evangélista a Jeruzsálembe való
felmenetel kifejezésére is használ (10,32-től) - a város területének egy
magasabban fekvő helyszínére is utalhat, ahol Pilátus törvénykezik, illetve székel, de az is
előfordulhat, hogy ilyesmit nem kell feltételeznünk. A bíróság a szentélyhez hasonlóan lehet
olyan hely, ahová az ember ‘felmegy’.[33]
A szöveg immár nagyon világosan értésünkre adja, hogy a népsokaság a maga amnesztia-kérelmével
egy ünnepi szokáshoz igazodik. Egyes szövegtanúk ezt megerősítik, midőn hozzáfűzik: mint
ahogyan mindig meg szokta nekik tenni.[34]
9-14. Pilátus kérdése feleletként és így a nép kérésére adott válaszként hangzik
el. A helytartó a sokaság akaratára bízza ugyan a döntést, de Jézus szabadon bocsátását
ajánlja, akit a zsidók királya névvel illet. Ezzel nem gúnyolódni akar,
hanem inkább emlékezetbe idézi, hogy Jézus különleges kapcsolatban áll ezzel a néppel. A
várható «ti királyotok» kifejezést elkerüli, talán azért, mert Jézust ténylegesen
már kizárták a népből. A magyarázó mondat felvilágosítást ad
kérdésének formájával kapcsolatban: ez azt a felismerést fogalmazza meg, hogy Jézust a főpapok
irigységből szolgáltatták ki. Azt nem tudjuk meg, miért irigykedtek rá. Mindez Jézus
ártatlanságát igazolja, s ha nem is menti fel teljesen Pilátust, a főpapokra hárítja a
felelősséget. Ezek ismét a Jézus elleni per kezdeményezőinek szerepében tűnnek fel.
Felbujtják[35] a
népet, hogy Barabbás, és ne Jézus szabadon bocsátását kérje. Ez előfeltételezi, hogy a népsokaság a
bírói székhez érkezése előtt még nem tudta eldönteni, kinek kérjen amnesztiát. A
tömeget a zsidó vezetők bujtották fel Jézus ellen. Jóllehet Pilátus második kérdése is
válaszként fogalmazódik meg, ez már jelzi, hogy a helytartó a sokaság eszközévé
vált. Már félig engedett a nép óhajának, amikor megkérdezi, hogy mit tegyen
Jézussal, ha nem részesülhet a szabadon bocsátás kegyében. A «mit akartok, mit tegyek azzal,
akit a zsidók királyának mondtok?» kérdés szövegtanilag
bizonytalan.[36] Az utóbbi formula idegenül hangzik a
zsidók ajkán: a vádat, amelynek igazáról Pilátus nincs meggyőződve, a népnek
tulajdonítja. A sokaság Jézus megfeszítését követeli. Itt bukkan fel
először a megfeszítés szó, minthogy a szenvedés meghirdetéseiben mindig a
‘megölni’ kifejezés szerepelt (8,31; 9,31; 10,34). Az
«ismét» szócska zavaróan hat, de bizonyára a Jézus elleni állásfoglalás
megszilárdulását hivatott kiemelni.[37] A nép
felkiáltása (ekraxan) a 11,9 versre emlékeztet.
Akkor és ott az emberek «hozsannát» kiáltottak,
most pedig «feszítsd meg»-et. Minthogy a nép pontosabb
jellemzése (például: galileaiak abban az esetben, és jeruzsálemiek most) hiányzik, csak
egy szeszélyes népsokaságról marad benyomásunk. Pilátus harmadik kérdése
tanácstalanságról árulkodik, és mutatja, hogy a római tisztviselő többé nem ura a helyzetnek.
Kérdése, hogy mi rosszat tett Jézus, nem jogi, hanem erkölcsi jellegű érdeklődés. Aligha mondhatjuk,
hogy Pilátus a jóakaratú bírót tipizálja, aki a keresztény közösség
tapasztalatát tükrözi, amely «a római tisztviselők részéről gyakorolt
igazságszolgáltatást védelemnek tekintette a saját polgártársaitól eredő megtorlásokkal
szemben».[38]
Inkább a Diocletianus megfogalmazta jogi szentenciára kell
gondolnunk: «A nép eszelős kiáltozásaira nem
szabad hallgatni. Nem kell hitelt adni követelésének, akár bűnözőt akar szabadlábra helyezni,
akár ártatlan embert szeretne elítélni».[39]
15. Pilátus döntése kifejezetten a népsokaság akaratának való önkéntelen engedésnek
mutatkozik.[40]
Barabbás szabadlábra kerül, Jézust megbüntetik. Az ellentét szembeszökő: az egyik oldalon a gyilkos és
lázadó ember áll, a másikon pedig az ártatlan. A gaztett büntetését, amelyet a másik
érdemelt volna meg, Jézus veszi magára. Ebben hasonlít az Isten szolgájára, aki «vétkeink
miatt kapott sebeket» (Iz 53,5), és hagyta, hogy «a bűnösök közé sorolják» (53,12).
Jézus kiszolgáltatik, hogy keresztre feszítsék. Ezzel eljut az emberek kezére adatásának (9,31)
utolsó állomásához. Előbb azonban kimérték rá a megkorbácsolás büntetését. Ez általában megelőzte a
keresztre feszítést, és a horribile flagellum-mal, azaz a csont- és
fémdarabkákkal átszőtt bőrostorral hajtották végre. Az ostorozást és a keresztre
feszítést - mint római büntetést - csak a rabszolgákkal és a leigázott tartományok
lakóival, azaz olyan emberekkel szemben alkalmazták, akik nem rendelkeztek római
polgárjoggal.[41] Márk (a Lk 23,24-től eltérően:
epekrinen) nem beszél halálos ítéletről. Ezt a tényt a 14,64
verssel összefüggésen kell értékelnünk. A halálos ítéletet a nagytanács mondta ki.
Pilátus csak végrehajtó volt. Ezt az ábrázolást teológiai mondanivaló
színezi át, tehát a Pilátus előtti per történetiségének kérdését külön is fel kell
vetnünk.[42]
Történeti értékelés
Vitathatatlan, hogy a római Pilátus Jézust
halálra adta, kérdés azonban, hogy ehhez milyen jogi utat
választott. Kizárhatjuk azt a feltevést, hogy a zsidó jogrend alapján
ítélt. Eltekintve attól a ténytől, hogy a rómaiak a tartományi törvényszékeken
általában saját jogrendjüket részesítették előnyben, egyetlen júdeai
kormányzó sem lehetett olyan helyzetben, hogy a bonyolult,
vallási kérdésekkel kevert zsidó jogrendet át tudja tekinteni. E probléma mindenesetre nagyon homályos
pontja a jogtörténetnek.[43]
Felvetődik a következő kérdés is: a római helytartó a Jézusra vonatkozó döntésében egy nem formális
közigazgatási eljárásban csak felülvizsgálta a nagytanács által hozott
halálos ítéletet és így rendelte el ennek
végrehajtását,[44] vagy külön eljárást folytatott le? A
«nagytanácsnál zajló eljárás» vizsgálatában arra az
eredményre jutottunk, hogy valószínűbbnek látszik: a nagytanács tagjai nem hoztak formális
halálos ítéletet, hanem az ülés folyamán összegyűjtötték a Jézus ellen szóló
vádanyagot, és úgy döntöttek, kiszolgáltatják őt Pilátusnak. A zsidó
halálos ítélet ‘átvétele’ ellen szól egyébként a megfeszítés római
büntetése is, amely római ítélkezési eljárást
előfeltételez.[45]
Nem fogadhatjuk el azt a feltevést, hogy bírói végzés nélküli halálos ítélet
született, mert nem esik szó olyan jézusi vallomásról, amely ezt lehetővé tette
volna.[46] Ezért
Pilátusnak kellett Jézust kereszthalálra ítélnie. Alakilag az ítélet így hangzott:
«a keresztre fogsz menni» (ibis, illetve abi in
crucem). Az ítélet alapja a politikai bűntény vádja. A crimen laesae
maiestatis, a felségsértés T. Mommsen szerint tágítható fogalom
volt.[47] Rá lehetett fogni
mindenkire, aki azon fáradozott, hogy a római nép barátai ellenséggé váljanak, vagy olyan
cselekményt követett el, amely a római nép vagy ennek biztonsága ellen
irányult.[48] A lex Julia
maiestatis szerint ezt a gaztettet (crimen) a provinciák lakóinál kereszthalállal
büntették.[49]
Jóllehet nem könnyű elgondolni, pontosan hogyan zajlott le egy helytartósági
per,[50] azt tudjuk, hogy a helytartó ebben egyedüli
bíróként szerepelt. Általában azonban igénybe vette az ülnökökből és kísérőkből álló tanács
(consilium) segítségét is. A védelem a vádlott feladata
volt. Jézus perében a főpapok emelték a vádat. Pilátus jeruzsálemi rezidenciájaként
az Antónia-vár vagy a felsőváros északnyugati határán lévő Heródes-palota jöhet
számításba. Minthogy Philón az utóbbi épületet nevezi a helytartó házának, a
második feltevést kell előnyben részesítenünk.[51] A
júdeai prokurátorok húsvéti amnesztiájának joggyakorlatával kapcsolatban komoly
történeti kétségek merülnek fel, mert a rómaiak barátjaként ismert Josephus Flavius nem tud
róla. Másrészt azonban az az általánosságban adott válasz sem megnyugtató,
hogy a közösség hagyománya kötött össze Jézus elítélésével egy ilyesfajta történeti
eseményt.[52]
Kérdés ugyanis, hogy mikor történhetett ilyen eset. A
húsvéti amnesztiával kapcsolatban egyesek a Misna
egyik rendelkezésére hivatkoznak, amely a pászka ünneplését tartva szem
előtt, ezt mondja: «olyasvalaki vehet részt a húsvéti bárány feláldozásán ...
akinek (a hatóság) szavatolta a börtönből való távozást» (Pesz
8,6).[53]
E helynek azonban nincs megfelelő bizonyító ereje: valószínűleg zsidó hatóságról
beszél, és nem a bebörtönzött ember szabadon engedéséről, hanem valamiféle időleges
szabadlábra helyezésről a húsvéti lakomán való részvétel
céljából.[54]
Fentebb megfogalmaztuk azt a gyanúnkat, hogy Barabbás szabadon bocsátása egyedi eset volt, amely
a hagyomány története folyamán alakult át húsvéti amnesztiává. Ha ez a feltevésünk
helyes, mindenképpen lehetséges, hogy Barabbást azon a napon engedték el, amelyen Jézust elítélték.
Barabbás a zelóta jellemzőivel rendelkezik. A zelótákra a nép rokonszenvvel
tekintett.[55] A törvényes pertörlésnek, illetve az
elítélt szabadlábra helyezésének esetében a római büntetőjog az abolitio
(megsemmisítés, eltörlés), az indulgentia
(elengedés) vagy a venia (kegy, megbocsátás) jogi
formáit alkalmazta.[56] W.
Waldstein Barabbás esetében az utolsó változatot tartja
valószínűnek.[57] Számolnunk kell azzal a
lehetőséggel, hogy Jézus és Barabbás perét az elbeszélés kapcsolta szoros egységbe. Ezt
az eljárást csak a két per egyidejűsége teheti
érthetővé.[58]
Összefoglalás
Márk a kiszolgáltatásra vonatkozó nagytanácsi döntés hivatalos jellegét azzal emeli ki, hogy még
egyszer pontosan felsorolja a nagytanács frakcióit. Ha a 10. vers
tőle származik, ugyanezt a kiemelést szolgálja. A Jézus elleni per igazi szorgalmazói a főpapok. A
népsokaság csupán eszköz volt kezükben. A zsidók királyát honfitársai
végérvényesen elutasítják. Pilátust a
perikopa gyenge embernek mutatja be, aki annak ellenére, hogy szinte
akaratlanul enged a tömeg követelésének, határozottan bűnrészessé válik Jézus
halálában. Nem a római bíróban, hanem a római jogrendben csillan fel az emberiesség fénye,
amennyiben a nagylelkű húsvéti amnesztia (8. v.) e jogrendnek köszönhető. Ha feltételezzük, hogy az
evangéliumot Rómában állították össze, ez az ábrázolásmód könnyen érthetővé válik. Figyelemre méltó,
hogy a perikopa nem színezi ki az elítéltnek a megostorozásból fakadó kínjait. E téren az
igehirdetőnek is mérsékletet kellene tanúsítania. A szörnyű kínzásokon
kívül még sok olyan emberi szenvedés van, amely
nagyobb ezeknél. Krisztus szenvedése azért olyan nagy, mert
a gonosztevő helyett vállalta. Az evangélium egészének szövegösszefüggésében ezt a
10,45 és a 14,24 verseiben megfogalmazott ‘helyettesítés-gondolat’ érzékletes
megnyilvánulásának tekinthetjük.
IRODALOM: Bajsic, A., Pilatus, Jesus und Barabbas, Bib 48 (1967) 7-28.; Lee, G.
M., Mark VIII 24. Mark XV 8, NT 20 (1978)
74.; a további irodalmat illetően ld. a VI. rész bevezetőjét.
13. A zsidók királyának kigúnyolása (15, 16-20a)
16. A katonák pedig elvezették őt az udvar
belsejébe, azaz a helytartóságra, és
összehívták az egész csapatot.
17. És bíborba öltöztetik, töviskoszorút tesznek
rá, amit fontak.
18. És kezdték köszönteni: Üdvözlégy, zsidók
királya!
19. És verték a fejét nádszállal, leköpdösték
őt, és térdet hajtva leborultak előtte.
20a. És miután kigúnyolták őt, levették róla a
bíbort és saját ruhájába öltöztették.
Elemzés
Az esetleges kisebb stilisztikai átdolgozásoktól eltekintve
a kicsiny perikopa két egyértelmű szerkesztői betoldást tartalmaz. Az egyik a 16. versben álló
vonatkozó mellékmondat, amely az udvart (hé aulé) ‘a részt
egész helyett vevő’ (pars pro toto) irodalmi
fogással élve helytartóságnak nevezi. A másik a 19a verssel beilleszti a szövegbe a bántalmazás
motívumát, amely megszakítja a zsidó királyi fenség jelmezbe öltöztetésének egységes
témáját, és ezáltal utólagos kiegészítésnek bizonyul.[59]
Lehetséges, hogy a bot egykor a ‘gúnykirály’
tartozéka volt, mint ahogyan a Mt 27,29 szerzője is gondolja, de
ez nem biztos. A Mt 27, 27-31a mindenesetre finom érzékkel világosan megkülönbözteti a trónra emelés
jelenetét és a bántalmazást. Mindkét kiegészítés a Márk-féle szerkesztésnek
tulajdonítandó. A perikopát az evangélista korát megelőző szenvedéstörténet elemének kell
tekintenünk.[60] Az
elbeszélés a maga módján tovább folytatja a király-témát, és a befejezésében
álló ismételt ‘ruhaváltás’ által kapcsolatot teremt a 24.
verssel.[61] A kissé körülményesen leírt helyszínen
zajló esemény szereplői kizárólag a katonák. Az a tény, hogy az egész csapatot
összehívják, nem azt jelenti, hogy a 17. verstől
kezdve a ‘kohorsz’ kezd tevékenykedni a katonák
helyett. Inkább arról van szó, hogy az egész csapat nézőjévé válik annak, amit egyes
katonák Jézussal művelnek: a ‘színház’ nézőseregévé
válnak. Kizárólag Jézussal foglalkoznak, aki védtelenül ki van szolgáltatva durvaságuknak. A
jelenet hatékony ábrázolását az igék folytonos váltakozása élénkíti. A rövid
leírásban összesen 15 ige szerepel, amelyek közül a leköpést és a kigúnyolást
jövendölésként a szenvedés harmadik meghirdetése is tartalmazza
(10,34).[62] Csak az
emptüó (köp, ráköp) ige teremt kapcsolatot a katonák általi
kigúnyolás jelenete és a 14,65 verse között. Az egész eseménynek a 17. és a 20. versben szereplő
ruhaváltás ad keretet, amely a cselekménynek színházi bohózat jelleget
kölcsönöz.[63]
Magyarázat
A nagytanács előtti per befejezéséhez hasonlóan ebben a részletben is
kigúnyolásról esik szó. Ez a jelenet más, mint a korábbi, mert ahhoz hasonlóan ez is a
megelőző perhez igazodik. A Jézussal gúnyt űző katonák vagy annak a csapatnak a tagjai, amely
általában az Antónia-várban állomásozott, vagy ahhoz a csoporthoz tartoztak, amely
Pilátust Cezáreából elkísérte. A júdeai helytartó parancsnoksága alatt Vespasianus
császár uralkodásáig csak segédcsapatok álltak, amelyeknek tagjait magából a
tartományból toborozták. Minthogy a zsidók mentesek
voltak a katonai szolgálat alól, a katonák a palesztinai és a külföldi lakosság tagjaiból kerültek
ki.[64] Ezek a katonák
vezetik Jézust a tárgyalás után az aulé belsejébe. Ez a szó jelenthet udvart (vö.
14, 54.66), de palotát, királyi kastélyt is.[65] A jelenet
megértéséhez ajánlatos az első jelentést választani. Mindenesetre abból, hogy most befelé viszik
Jézust, kiderül, hogy a per kívül, köztéren játszódott
le.[66] A magyarázó, aki ezután helytartóságnak
minősíti az aulé-t, már tud arról, hogy így nevezték a római tartomány
helytartójának főhadiszállását, amely egyben lakása és törvénykezési helye is
volt. Közben azonban a ‘pars pro toto’ irodalmi
eszközével él. Összehívják az egész csapatot (cohors-ot), nyilvánvalóan azért, hogy
látványt kínáljanak fel számára. Josephus Flavius szerint (Bellum, 3,67) 1000 és 600 tagból
álló kohorszok is voltak.[67] Jézust átöltöztetik, és egy
hellén vazallus-király kellékeivel, bíborszínű köpennyel és töviskoronával
‘felékesítik’.[68]
Az 1 Mak 10,20 szerint a szír király, Alexander Balasz,
Jonatán főpapnak, akivel szövetséget kötött, «bíbor palástot meg arany koronát»
küldött (vö. 4 Kir 11,11-től). A bíborral kapcsolatban esetleg a skarlátvörös
sagum-ra kell gondolnunk, amelyet a liktorok viseltek Rómán kívül, vagy inkább a
katonák egyszerű vörös köpenyére.[69] A
köszöntést olyan tiszteletadásként kell felfognunk, amelyet az emberek a fejedelemmel szemben
tanúsítottak.[70] Az
«üdvözlégy, zsidók királya» az «Ave, Caesar» köszöntésre
emlékeztet.[71] Az átöltöztetéssel kapcsolatos
királyköszöntést a bántalmazás jelenete megszakítja (vö. elemzés). Jézust
nádszálból készült bottal (kalamosz) verik és
leköpdösik.[72] A Mt 27,29
szerint a nádszál, amelyet Jézus jobb kezébe helyeznek, királyi jelvény és a jogar szerepét
tölti be.[73] A
térdhajtásként[74]
bemutatott proszkünészisz (leborulás) a hellén fejedelemkultusz lényeges eleme, amely
arra utal, hogy az uralkodó az emberfeletti szférához tartozik. Mindez árulkodik a jelenet
mélyebb értelméről is. Jézust valóságosan megilletné az, amivel gúnyból
adóznak neki. Az ő méltóságát azonban csak a hívő ember fedezi fel. A hívőnek előbb
természetesen felül kell emelkednie a kereszt botrányán, hogy a ‘tövissel
megkoronázottban’ megpillanthassa az üdvösséget. A
megaláztatások közepette csak Jézus hallgatása sugároz
méltóságot.[75] A kigúnyolással
összefoglalt[76] jelenet új ruhaváltással fejeződik be:
Jézusra újra ráadják saját ruháit. Vége a kegyetlen játéknak, hogy a még
embertelenebb valóság léphessen helyébe.
Történeti értékelés
A kigúnyolás jelenetének történeti értékelésében a kutatók gyakran hivatkoztak
korabeli analógiákra. Emlékeztettek például arra, hogy ősi szokások szerint egy-egy ünnep (Cerealia,
Cronia, Saturnalia) alkalmával a bűnözőre a kivégzés előtt bíborszínű királyi köpenyt
adtak.[77]
Különösen egy Carabas (vagy Barabbas?) nevű ember kicsúfolásának jelenete hasonlít Jézus
kigúnyolásához: a gyengeelméjű ember fejére Alexandreia polgárai virágkoszorút helyeztek
koronaként, vállára gyékényszőnyeget királyi palást gyanánt, és nádszálat
adtak a kezébe jogarként; ezután «marin» (úr) néven szólították, és
testőrséggel vették körül.[78] Ez a
gúny azonban nem Carabasnak szólt, hanem az újonnan kinevezett I. Julius Agrippa királynak,
aki a Rómából Szíriába vezető útján megállt Alexandreiában. Egyes kutatók a
korabeli világból vett analógiákat legendáknak
tartják,[79]
mások szerint azonban ezek történetileg hű leírások.[80]
Ismét mások a hasonló korabeli elbeszéléseket «helytelenül alkalmazott
ismeretanyagoknak»[81]
tekintik, amelyek csak megnehezítik a jelenet értelmezését. Az eseményt
inkább a helyzetből kiindulva kell magyarázni. Ha a Márk által áthagyományozott
esetet történetileg lehetségesnek tartjuk, (a Jn 19, 1-16 részletétől eltérően) akkor járunk el
helyesen, ha az ítélet kimondása utáni időszakra helyezzük. Az ítélet
megszületése előtt az esemény nem történhetett meg, főként ha a megostorozást a
keresztre feszítés bevezetésének, és nem önálló büntető cselekménynek kell
tekintenünk.[82]
A keresztre feszítés előkészületének idejét néhány katona arra használta fel, hogy
gúny tárgyává tegye Jézust. Amennyiben e katonák palesztinaiak voltak, eljárásmódjuk
határozott zsidóellenességről árulkodik.
Összefoglalás
Irodalmi beavatkozásaival (vö. elemzés) Márk két szempontból változtat a perikopán. A
helytartóság említésével tekintetbe veszi az evangéliumnak azokat
a címzettjeit, akik előtt ismertek a római intézmények. A bántalmazás motívumával
pedig nemcsak megszakítja a királyi rituálé szerinti átöltöztetés jelenetét, hanem új
(alkalmazható) jelentést is ad ennek (vö. 13,13). Krisztus a
maga szenvedésével a majdan jogtalanságnak és gúnynak kiszolgáltatott keresztények
előképévé válik. Az evangélista már a nagytanács előtti jézusi vallomás
és Péter tagadásának egyidejűvé tételével is megmutatta, hogy fontosnak tartja az intelmi
jellegű tanulságokat. Ha csak tudomást szereznénk a szenvedéstörténetről, ez túl kevés
lenne. A keresztény embert lelkének mélyén kell, hogy érintse ez a történet, mert élete
egybefonódik Krisztus sorsával.
IRODALOM: Delbrueck, R., Antiquarisches zu den Verspottungen Jesu, ZNW 41 (1942)
124-145.; az egyéb irodalmat ld. a VI. rész elején.
14. Jézus keresztútja, megfeszítése és halála (15, 20b-41)
20b. És kivezetik, hogy megfeszítsék őt.
21. És kényszerítenek egy arra menő embert, cirénei
Simont, aki a mezőről jön, Alexander és Rufus
apját, hogy vegye fel az ő keresztjét.
22. És vezetik őt a Golgota nevű helyre, ami lefordítva:
Koponyahely.
23. És adtak neki mirhás bort, de ő nem fogadta el.
24. És megfeszíték őt, és elosztják ruháit, sorsot vetve
rájuk, ki mit kapjon.
25. De a harmadik óra volt, amikor megfeszítették őt.
26. És vétkének magyarázatát így írták fel: a zsidók
királya.
27.És vele együtt feszítenek meg két rablót, egyet
jobbja és egyet balja felől.[83]
28. ..............................
29. És az arra menők fejüket csóválva káromolták
őt, és azt mondták: No lám, te, aki lerombolod a
templomot és felépíted három nap alatt,
30. mentsd meg magadat, szállj le a keresztről!
31. Hasonlóan gúnyolódtak a főpapok is egymás
között az írástudókkal együtt, és azt mondták:
Másokat megmentett, magát nem képes
megmenteni;
32. a Krisztus, az Izrael királya, szálljon le most
a keresztről, hogy lássuk és higgyünk! A vele
együtt megfeszítettek is gyalázták őt.
33. És amikor eljött a hatodik óra, sötétség lett az
egész földön a kilencedik óráig.
34. És a kilencedik órában felkiáltott Jézus hangos
kiáltással: Elói, Elói, lama sabaktáni? – azaz
lefordítva: Én Istenem, én Istenem, miért
hagytál el engem?
35. És az ott állók közül néhányan, amikor ezt
hallották, így szóltak: Lám, Illést hívja.
36. Valaki meg odafutott, egy szivacsot megtöltött
ecettel, nádszálra tűzte, inni adott neki és
azt mondta: Hagyjátok, lássuk, eljön-e Illés,
hogy levegye!
37. Jézus pedig hangos kiáltással kilehelte lelkét.
38. És a templom kárpitja felülről az aljáig
kettéhasadt.
39. Amikor pedig a százados, aki szemben állt
vele, látta, hogy így adta ki lelkét, ezt mondta:
Valóban, ez az ember Isten Fia volt.
40. Voltak azonban ott asszonyok is, akik távolról
figyelték, köztük a magdalai Mária, és Mária,
a kis Jakab és Jószész anyja és Szalóme:
41. ezek, amikor Galileában volt, követték őt és
szolgáltak neki, és sok más asszony, akik vele
mentek fel Jeruzsálembe.
Elemzés
A viszonylag terjedelmes részletben az evangélista mindenekelőtt Jézus
keresztútjáról és megfeszítéséről ad hírt, és ezt eléggé céltudatosan teszi. A perikopában
különféle egyedi jelenetek követik egymást, anélkül, hogy szorosan kapcsolódnának
egymáshoz, s csak abban egyeznek meg, hogy mindegyiknek Jézus
halálakor kellett történnie. A jelenetek nagy száma és önállósága arra enged következtetni,
hogy a beszámolót több elbeszélői elemmel is bővítették. E benyomásunkat egyes események
leírásának megkettőzése is erősíti: kétszer értesülünk Jézus
megfeszítéséről (24a és 25. v.); három oldalról gyalázzák őt. Emellett a zsidó
vezetők az ‘arra menők’ szavait ismételve gúnyolódnak, mintha közöttük lennének.
Kétszer adnak Jézusnak italt (23. és 36. v.), és kétszer tör ki hangos kiáltásban (34. és 37.
v.). E kettőzések vezethettek arra a feltételezésre, hogy a perikopát két eredetileg önálló
megfeszítési elbeszélésből szőtték egybe. Schreiber megpróbálja kihámozni a szövegből az első
elbeszélést, amelyet szerinte a jelen idejű
elbeszélési forma jellemez, és a 20b-22a, a 24., valamint a
27. verset öleli fel. Úgy gondolja, ennek a részletnek,
amelyet személyes (cirénei Simon) és teológiai, apologetikus motívumok alapján hagyományoztak át, a
szentírási alapját a Zsolt 22,19, illetve az Iz 53,12 verseiben találjuk meg. A második beszámoló,
amelyhez a 25-től kezdődő, a 29a, a 32c, a 33. és a 34a versek tartoznak, Jézus halálát
ószövetségi, zsidó-apokaliptikus képek segítségével hirdeti
meg.[84]
Schenk lényegében egyetért ezzel az elgondolással, de szerinte az első forráshoz (kérdőjellel)
még hozzá kellene sorolni a 23a és a 29b, a másodikhoz pedig legalábbis alapvető
állításaikat illetően a 30. és a 39. verset.[85] Míg
Schreiber mindkét forrást az ‘István-körnek’
tulajdonítja,[86]
Schenk csak az első forrással kapcsolatban fogadja el ezt a
feltevést. Bultmann ezzel szemben a 20b-24a verseinek együttesét tekinti ősi történeti
híradásnak, és minden mást legendás feldolgozásnak
tart.[87] Linnemann*, aki az alapvető történeti híradás
feltételezése ellen száll síkra, az órák számítását teszi elgondolásának alapjává, és úgy
véli, az elbeszélés legősibb részét a 22a, a 24a, a 25a, a 33., a 34a és a 37-től kezdődő
versek alkotják.[88] Ha ezenfelül még
Dormeyer,[89]
Schenke,[90]
Schweizer[91] és
Taylor[92] elemzéseit is
figyelembe vesszük, egyetlen vers sem marad, amely ne használt volna
fel régebbi tradíciót. Az is bizonyos, hogy a feltételezések vizsgálata feltár központi
fontosságú témákat, amelyek a 20b-27., 34. és a 37. versek körébe tartoznak. Tekintettel a kutatás
bizonytalanságára, óvatosnak kell lennünk. A Schreiber és a Schenk által
is figyelembe vett stílusra és formára utaló fontos
kritériumok mellett meg kell vizsgálnunk az apokaliptikus
motívumok hatását is. Azt nehéz elgondolni, hogy apokaliptikus részletekből összeállhatott egy
egységes megfeszítési elbeszélés. A két leírás darabokra tördelését, majd a
részek mozaikszerű összeillesztését nem tulajdoníthatjuk Márk szerkesztői művének, aki
egyébként nagyobb egységeket jól egymásba illesztett (sandwich-agreement).
Valószínűbb, hogy az eredeti elbeszélést olyan apokaliptikus irodalmi elemek
segítségével dolgozták át, amelyeknek körvonalai talán már a megelőző
szenvedéstörténetben is megvoltak, és ez az átdolgozás Márkot megelőző
szerkesztőre vall. Az alap-elbeszélés a szenvedő igazról szóló zsoltárokból (főleg a
22. zsoltárból) vett motívumok, illetve idézetek hatását mutatja, ami azt jelenti, hogy már ez is
értelmezett eseménysor, azaz nem tiszta történeti beszámolónak kell tekintenünk. Emellett az eredeti
‘történet’ a «zsidók királya vád» befolyásáról is árulkodik, vagy
legalábbis tartalmazza e vád igazoló alapját. A kezdeti témák közé nemcsak a kereszt felirata
és a főpapok részéről elhangzó gyalázkodások sorolandók, hanem valószínűleg a Simontól követelt
segítség a kereszt hordozásában és Jézusnak a két gonosztevő közötti
megfeszítése is. Ebből a szempontból hajlunk arra, hogy a 20b-22a verseket az alap-elbeszélés részének
tekintsük. A Golgota név lefordítása a 22b versben (a 34b vers fordításához hasonlóan) akkor vált
szükségessé, amikor az evangélium címzettjei
olyanok lettek, akik már nem ismerték a helyi viszonyokat, illetve
az arám nyelvet. Ez a helyzet már Márk előtt előállhatott. A földrajzi adat áthagyományozása
megerősíti a tradíció jeruzsálemi eredetét. A 36. verssel ütköző 23. vers a
megfeszítési elbeszélés egyetlen olyan mondata, amely Jézus tevékeny magatartásáról ad
hírt. Minthogy Márk már másutt is kiemelte Jézus szenvedésének példaadó voltát,
leginkább ezt a mondatot kell az ő szerkesztői művének tekintenünk. A 24. vers (= Zsolt 22,19) az
alap-elbeszélés része. Az órák számolása a 25. verssel kezdődik. Ez több, mint
elbeszélői kapcsolatteremtés, mert apokaliptikus, teológiai motívum, és ezért az apokaliptikus
átdolgozás eleme. A 26-tól kezdődő versek, amelyek a király-motívumot tartalmazzák, az eredeti
elbeszélés alkotóelemei. A 29-32. versek gyalázkodásait szerkesztéskritikai szempontból
nehéz értékelni. A Zsolt 22,8-ra utaló 29. verset az ősi hagyományhoz kell
sorolnunk,[93]
a 29b mondat a 30. verssel együtt azonban az apokaliptikus
szerkesztésnek tulajdonítandó. Ezekben a versekben a templommal kapcsolatos mondás a perről szóló
részletből (14,58) származik, az önmegmentésre vonatkozó felhívás pedig a 31-től
kezdődő verseket mintázza. A 31-től kezdődő versek régiek: a megfeszítésről szóló
elbeszélést összekötik a nagytanács előtti per messiási, illetve a pilátusi kihallgatásnak a
királyra vonatkozó kérdésével. A megmentés motívumát talán a Zsolt 22,9b
befolyásolta. Figyelemre méltó az eblaszphémoun (káromolták), az empaidzontesz
(gúnyolódtak) és az óneididzon (gyalázták) igék jól kiszámított
váltogatása, ami egy és ugyanazon szerző műve
lehet. Nem kizárt, hogy a 31. versben csak Márk tüntette fel
az írástudókat, akik kezdettől fogva Jézus ellenségei[94]
(és így a ‘prosz allélousz = egymás között’ kifejezés is tőle
származik).[95]
Ugyanez vonatkozhat a 32. versben álló célhatározói mondatra is, amely az
evangélistát foglalkoztató hit-kérdést veti fel.[96]
Az apokaliptikus motívumokat tartalmazó 33. vers ismét az említett közbülső szerkesztésnek
tulajdonítandó. Az időpont megjelölése a 34. versben, amely ezúttal a 33. vers ‘kilencedik
óráját’ ismétli, régi tradícióhoz tartozik, és Jézus halálának órájára utal. Szerzője a
külső körülményt használja fel arra, hogy az ‘órák sémáját’ a szövegbe
illessze. A 35-től kezdődő versekben leírt gúnyolási jelenet utólagos
kiegészítés, amely azonban ősi elemet használ fel. Az Elói/Illés asszociáció mesterkélt
benyomást kelt. Eredetinek kell tekintenünk az ital felkínálásának mozzanatát (36a), amely egy
meg nem nevezett személy, valószínűleg az egyik katona cselekedete, és a Zsolt 69,22-re utal. A
jelenlévőknek az eseménybe való bevonásával és az Illés prófétára utalással az ital
felkínálása más jelentést kap, mint az Ószövetségben. A zsoltárban az ecettel itatás a
szenvedő igaz fájdalmainak fokozására szolgált. Ebben az esetben azonban a haldokló
életének meghosszabbítására irányuló kísérlet annak érdekében, hogy meg lehessen várni a valószínűleg
Illéshez szóló segítségkérés eredményét. Az újra feltüntetett hit motívuma
és az Illés iránti érdeklődés arra enged következtetni, hogy a jelenet szerkesztője Márk.
Jézus haláláról a 37. versből értesülünk. Az artikulálatlan hangos
kiáltás azonban ismét apokaliptikus motívumot juttat érvényre. Feltételezhetjük, hogy a
phóné megalé (hangos kiáltás; a 34. versben is?) kifejezés csupán a
közbülső szerkesztés által került a perikopába, amelyben egykor csak ez a mondat állt:
Jézus pedig kilehelte lelkét.[97]
A 38. vers is az apokaliptikus motívumok iránt érdeklődő szerkesztőre utal. Ismét és
utolsó alkalommal hangzik el valami a templommal kapcsolatban. A 39. vers
a «hogy így halt meg» kifejezés által a 37.
verssel teremt kapcsolatot. A százados ‘látása’
azonban nem vonatkozhat Jézus hangjára, hanem csak az ő halálával kapcsolatos események
összességére, különösen a rendkívüli sötétségre.[98]
Minthogy az Isten Fia név Márk által kedvelt krisztológiai cím, nagyon
valószínű, hogy az ezt tartalmazó mondatot az evangélistának kell tulajdonítanunk. Schenk, aki a 39.
verset a hagyományból származónak tekinti, számol azzal a lehetőséggel is, hogy az Isten Fia
név egy másik krisztológiai címet szorított ki a
helyéről.[99]
Ez azonban nagyon valószínűtlen feltevés. Az a következetlenség, amely szerint az ex enantiasz
autou (szemben vele) kifejezés nyelvtanilag a templomra, ténylegesen azonban Jézus-ra vonatkozik,
Márk műve, aki a maga részéről csak ritkán használja a Jézus nevet. A keresztnél
álló asszonyok leírásában határozottan kirajzolódik néhány jellegzetesen márki téma:
Jézus galileai tevékenysége, felmenetele Jeruzsálembe (10,32-től) és a követés
gondolata. Ezek a 41. versbe tömörülnek, amelyet mindenképpen Márktól kell
eredeztetnünk.[100] Talán a 40. versben látható
‘körülírt igeragozás’ is az evangélista keze nyomáról árulkodik. A 40. vers
értékelése attól függ, hogyan határozzuk meg az asszonyok listáját. Ezt csak a 15,47 és a 16,1
versekkel összefüggésben tehetjük meg, amelyekben hasonlóképpen asszonyok lajstromai találhatók. Ezek
minden esetben eltérnek a második aszszony megnevezésében, aki
először a «Mária, a kis Jakab és József
anyja» megnevezést kapja, a másik két alkalommal pedig
a «Mária, József anyja» (15,47), illetve a «Mária, Jakab anyja» (16,1)
nevet.[101]
Ha eltekintünk a 40. verstől, a 15,47-ben és a 16,1-ben szereplő két birtokos eset («József
Máriája», «Jakab Máriája») a szóban forgó Mária férjére vagy apjára
is utalhat. Előfordulhat, hogy Márk két különböző személyt (Jakab Máriáját és József
Máriáját) tévesen egynek vett, amikor a két különböző Mária férjét, illetve
atyját egyetlen Mária fiaiként tüntette fel?[102]
Tekintettel arra, hogy a Mária név elég gyakori, és feltehetően volt néhány ilyen nevű női
tanítvány, több kutató arra gondolt, hogy az idők folyamán bekövetkezhettek hasonló jellegű
névcserék. E feltételezés ellen szól azonban
a kis, illetve ifjabb Jakab említése, ami feltételezi, hogy
ez a személy sokak számára ismert volt. Az az állítás, hogy a «kis» jelzőt Márk
kapcsolta a névhez, nehogy valaki összekeverje e személyt a
‘tizenkettő’ csoportjába tartozó Jakabbal vagy Jakabbal, az Úr testvérével, önkényesnek
látszik.[103] Ezért azt kell
feltételeznünk, hogy a 40. vers listája az asszonyokról, hagyományból
származó adat, és Márk nem törekedett arra, hogy a lajstromokat összhangba hozza egymással. A Márk
által említett «sok más», aki névtelenül áll a kereszt alatt, nyitva hagyja ezt a
lehetőséget. Az a tény, hogy az asszonyok «távolról» figyelnek, talán a Zsolt 38,12-re
utal. A szenvedési zsoltárok egyik motívumának alkalmazása ugyancsak a tradíció mellett szól. A 40.
vers bevezetőjében egykor feltehetően ez állt: kai günaikesz apo makrothen etheórészan
(és asszonyok távolról figyelték).[104] Ez azt
jelentené, hogy a ‘távolról figyelést’ csak Márk értelmezte pozitív módon a kereszt
követéseként.[105] Összefoglalásul
megállapíthatjuk, hogy a keresztre feszítésről szóló ősi beszámoló cirénei Simon és a tanúkként
szereplő asszonyok nevéhez kapcsolódott. A cselekmény szempontjából a megfeszítés a
Pilátus előtti per folytatása, és egy összefüggő szenvedéstörténet
alkotóelemének tekintendő. A Márk korát megelőző időszakban az elbeszélést
apokaliptikus motívumok alkalmazásával átdolgozták. E motívumokhoz tartozik az órák
számolása a sötétséggel kapcsolatban (25. és 33. v.), a templom témája (29b. 30. 38. v.) és a
haldokló hangos kiáltása (37. v.). Márk ismételten ‘belenyúlt’ a szövegbe. Úgy
véltük, az ő irodalmi beavatkozását kell látnunk a 23. versben (a 31. verset
illetően a farizeusok feltüntetésében, a 32. vers célhatározói mondatában), továbbá a
35., 36b, 39. és a 41. versekben. A megelőző hagyomány itt is a jeruzsálemi eredetre
utal. Tartalmi szempontból a következő módon ajánlatos felosztani a
perikopát: az első rész a keresztút, illetve a keresztre feszítés (20b-27. v.), a második a
kigúnyolási jelenet (29-32. v.). Mindkét részlet a Jézussal együtt megfeszített személyek
említésével zárul. A harmadik rész (33-41. v.) a halálról és ennek kísérő
körülményeiről szól. Sokatmondóak a perikopa előnyben részesített igéi. Az első
részben a kitüntetett ige természetszerűen a sztauroó (keresztre
feszít, megfeszít), amely négy alkalommal fordul elő. A másodikban a szidalmazást kifejező
igék váltogatása érdemel figyelmet, amiről már említést tettünk. A káromló
kiáltásokat, amelyek a peres eljárásokra nyúlnak vissza, elsősorban a megmentés és a
leszállás (a keresztről) igéinek szembeállítása jellemzi. A szótériológia felzárkózik a
krisztológia mellé, amelyre a krisztológiai címek emlékeztetnek. Az utolsó részt (különféle
szavak formájában és már a 32. versben elővételezett módon) a látásra utaló
igék uralják. Jézus keresztre feszítésében volt olyasmi, amit látni kellett volna.
Ez arra utal, hogy az ő kereszthalála a kinyilatkoztatás órája, amely felülmúl minden előző
kinyilatkoztatási időszakot. A vezetők (32. v.) és a gúnyolódók (35-től) csodát akarnak
látni. A százados helyesen lát (39. v.), az asszonyok távolról figyelik az eseményt, és
kereszt-követésük által hiteles tanítványokká is válnak. A hamis és a helyes
látást a szöveg szerzője bizonyára szándékosan állítja szembe egymással. Ez a
konfrontáció ugyanis a hit problémáját érinti.
Magyarázat
20b-21. Jézust kivezetik (a 16. versre utalva a helytartóságról, tágabb értelemben a
városból), hogy megfeszítsék. Mind a zsidó, mind a római gyakorlatnak megfelel, hogy a kivégzéseket
extra portam (a városkapun kívül; Plautus, Miles gloriosus, 359-től) hajtották
végre. A «kivezetni» (exagó; Márknál hapax legomenon)
szó a Lev 24,14-re és a Szám 15,35-től kezdődő versekre emlékeztet, amelyek szerint az
átkozódókat, illetve a szombati törvény megszegőit a táboron kívül kell megkövezni
(vö. Lev 16,27; ApCsel 7,58; Zsid 13,12). A kivezetés ezáltal azt igazolja, hogy Jézust kiközösítették
népéből. Útközben arra kényszerítenek egy véletlenül arra járó
embert, hogy vegye fel Jézus keresztjét. Ebből kiderül, hogy az út egy szakaszán ő maga hordozta a
keresztfát. Ókori tanúk megerősítik, hogy a keresztet a megfeszítésre ítéltnek kellett a
vesztőhelyre cipelnie.[106] Pontosabban:
ez rendszerint csak a keresztgerendát (patibulum)
jelentette,[107]
mert a hosszirányú oszlopot a vesztőhelyen már korábban a földbe verték. Ha Jézust
húsvét ünnepén végezték ki, mint ahogy feltételeztük, Simonnak a mezőről való
jövetele akkor sem lehet a Tóra iránti kritikus magatartásának
kifejezője.[108]
Az ilyesminek ugyanis egyértelműbben kellett volna
megfogalmazódnia. Emellett ebben a napszakban az emberek még nem térnek haza a mezei
munkából.[109]
Valószínű, hogy Simon - hasonlóan Jézushoz - valamelyik faluban lakott a városon kívül.
Feltűnő, hogy ez a Simon nevű ember többféle jellemzőt kap. Kürénéből (Ciréne), az
észak-afrikai Kürenaika öt fontosabb városának egyikéből származik. Ott jelentős zsidó
diaszpóra működött,[110]
mint ahogy a ciréneieknek Jeruzsálemben is önálló zsinagógájuk volt (ApCsel 6,9).
Simon ennek megfelelően diaszpórából származó
zsidó,[111] aki ünnepi zarándokként tartózkodik
Jeruzsálemben, vagy idős korára való tekintettel ide telepedett át. A két fiú neve (Alexander
és Rufus) nem zsidó elnevezés, és ez jelezheti Simon nyitott gondolkodásmódját. A nevek
megadásának akkor van értelme, ha a megnevezett személyek a keresztény közösség
számára ismertek. Ez azt jelenti, hogy ez a Simon később kereszténnyé lett. A pogányok felé nyitott
‘István-körhöz’ (vö. ApCsel 11,20)
tartozott?[112]
Vajon a Róm 16,13-ban megnevezett Rufust az ő fiának kell
tekintenünk?[113] A
keresztény Simon mindenesetre Krisztus keresztútjának tanúja. Arról nem történik említés, hogy
a megfeszítésénél és a halálánál is jelen volt. A ‘kereszt
felvétele’ a kereszt követésére vonatkozó mondás (8,34) alapján fogalmazódik meg. Jóllehet
Simont kényszerítették,[114]
szolgálatában mégis a keresztút követésének példáját látjuk. Az a
mozzanat, hogy szolgaként leveszi ura válláról a keresztet, talán Jézus királyságának
motívumára is utal.
22-24. Jézust így kiviszik a vesztőhelyre. Jóllehet
a pheró (visz, vezet) ige rendszerint arra utal, hogy a
betegeket Jézushoz ‘viszik’ (1,32; 2,3; 7,32 stb.), ebben az
esetben aligha arra kell gondolnunk, hogy Jézus már nem volt képes saját lábán
járni.[115] Az arám ‘golgolta’
szóból származó Golgota kifejezés találó fordítása a «Koponyahely» (vö.
LXX Bír 9,53; 4 Kir 9,35). Kérdés, hogy a névből vonhatunk-e le valamilyen következtetést. Az
elnevezést rendszerint egy koponyához hasonló, kopár sziklaképződményre
vonatkoztatják.[116]
Órigenész, Epiphaniosz és Jeromos utalása az ‘Ádámnak itt elhantolt koponyájára’,
illetve a «lefejezett ember helye» kifejezés, későbbi korból
származik.[117]
A vesztőhelyet talán inkább tisztátalan helyként kellene jellemeznünk. Voltak sírboltok a
közelben? Ha igen, ez azt jelenthetné, hogy Jézus halála hatályon kívül helyezte a
tisztátalanságra vonatkozó régi előírásokat.[118]
A megfeszítés előtt mirhával kevert bort kínálnak Jézusnak, azaz bódító italt,
amely csökkenti a fájdalmat. A mirha bódító hatása közismert
volt.[119]
Ezzel az emberies cselekedettel kapcsolatban gyakran arra a zsidó
gyakorlatra szoktak utalni, amely szerint Jeruzsálem néhány előkelő asszonya saját
kezdeményezésére ilyen érzéstelenítő italt kínált fel az elítélteknek (babilóniai Szanhedrin
43a).[120] Ennek a
szokásnak hátterében a Péld 31,6 húzódik meg: «Adjatok szeszes italt a
halálraítéltnek». Minthogy asszonyokról nincs szó, feltételezhetjük, hogy ebben az esetben a
hóhérok cselekedték ezt. Ha Jézus nem fogadja el az
italt, ez azt jelenti, el akarja viselni a fájdalmat, mint ahogyan Júdeában is
önként vállalkozott arra, hogy felmegy Jeruzsálembe (10,32-től). Emellett az elutasítás a
Példabeszédek versével kapcsolatban azt is jelentheti, hogy végeredményben Jézust nem ítélték
halálra.[121]
A megfeszítést a szerző nagyon szűkszavúan írja le. Magát a műveletet nem mutatja be. Ehelyett a Zsolt
22,19 szavaival arról értesít bennünket, hogy Jézus ruháit elosztják maguk között a
Megfeszített mellett őrt álló katonák. Vitatott, hogy a korabeli római jognak megfelel-e az a szokás,
hogy elosztják a kivégzett ember ruháit (természetesen csak egy felső és alsó
ruháról, övről, saruról és legfeljebb hajleszorítóról lehet szó). Ez annyiban
látszik valószínűnek, hogy a Hadrianus-féle és az újabb szabályozás is régi gyakorlatot
tart szem előtt.[122]
Az elbeszélő a történeti beszámolónál fontosabbnak tartja, hogy Jézus
szenvedését a 22. zsoltár alapján értelmezze. A zsoltárt feltehetően a sémita szöveghagyomány
alapján fordítja. Feltűnő ugyanis, hogy a Zsolt 22,17b versét, amelynek különösen a görög
változatát felhasználhatta volna, nem alkalmazza.[123]
A 19. vers a zsoltárban az ellenség leírásának végén található. A súlyos betegségtől szenvedő igazat
megfosztják ruháitól, és ellenségei bámulják lesoványodott testét:
«Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak bámulnak, néznek rám. Megosztoznak ruháimon,
köntösömre sorsot vetnek» (Zsolt 22,18-tól). Jézus magára vette a 22. zsoltárban leírt emberi
szenvedést, amely ott az ‘igaz’ emberrel kapcsolatba
hozott emberi fájdalmat jelenti, és csak néhány mozzanatában mutat egyedi
vonásokat.[124]
A zsoltárral kapcsolatos reflexió hangsúlya a
bevezető versen van, amelyet a Megfeszített idézni fog. A
reflexió értelmével majd e vers magyarázata kapcsán kell behatóbban foglalkoznunk. Amikor Jézust
megfosztják ruháitól, az utolsó értéket is elveszik tőle: az istenítélet
által megbélyegzett ember benyomását kelti. Immár mezítelenül függ a kereszten. A tisz ti
aré (hogy ki mit kapjon) tagmondat a benne szereplő airó (felvesz, elvisz
magával=kap) ige alapján talán a 21. versre utal vissza. Az
ember sok mindent birtokolhat Jézustól, még ruháit
is. Valódi közösségben azonban csak az lesz vele, aki felveszi a
keresztet.[125]
25-27. Pótlólag egy időadatról értesülünk: három óra volt (= délelőtt 9 óra), amikor
Jézust keresztre feszítették.[126]
A párhuzamos helyek szerzőinek és az értelmezőknek ez az időadat problémát
jelentett. Máté és Lukács elhagyja az időmegjelölést. A Jn 19,14 szerint Jézust a hatodik
órában ítélték el. Azok, akik történetinek tekintik a ‘három
órát’, ezt világos időadatként értelmezik,[127]
de elhanyagolják teológiai mondanivalóját. Ez nem csupán abban az általánosságban áll, hogy az
órák Isten akaratának megfelelően követik egymást.[128]
Nem tekinthető a közösségben már kialakult imaórákhoz való igazodásnak
sem.[129]
A korai keresztény közösség még nem ismeri a ‘hatodik óra’
imaidőpontját.[130]
A ‘harmadik óra’ időadata ezért a hatodik és kilencedik órával (33. v.)
összefüggésben értékelendő. Minthogy ez a vers apokaliptikus eseményre utal, az órák számolását
apokaliptikus horizonton belül kell értelmeznünk. Az apokaliptikában ismert mind a «kronológiai
determinizmus», mind az Isten által megszabott
«órarend».[131] Ráadásul a 4 Ezdr
6,23-tól kezdődő rész a véggel kapcsolatban három órás időadatot is
említ.[132]
Ebből az következik, hogy az óra megadása Jézus megfeszítését Isten által rendelt eseménynek
mutatja be, amelyet a végidők történéseivel összefüggésben kell látnunk. A keresztre
feszítésben Isten végérvényes ítélete és üdvössége válik nyilvánvalóvá. A vétek magyarázatát
tartalmazó felirat Jézus perére utal vissza. Nyilvánossá akarja tenni a nép számára
Jézus bűnét, de közvetve az általa hangoztatott igényt is meghirdeti. A bűntények
közhírré tételének gyakorlatát a zsidók[133]
és a rómaiak is ismerték. Az utóbbiakról tudjuk, hogy adott esetben kis
táblát használtak, amelyet a vesztőhelyre vezető úton az elítélt előtt vittek, vagy
nyakába akasztottak.[134]
Márk még nem feltételezi, hogy a vétekre utaló táblát a keresztre erősítették.
A párhuzamos helyektől eltérően inkább úgy képzeli, hogy ez a kereszt mellett feküdt. Az
egymástól különböző (Mt 27,37: «ez Jézus, a zsidók királya»; Lk 23,38: «ez a
zsidók királya»; Jn 19,19 három nyelven: «a názáreti Jézus, a zsidók királya»;
Péter evangéliuma 11: «ez itt Izrael királya»)
feliratok közül a Márk-féle («a zsidók királya») rövid változatot kell előnyben
részesítenünk.[135]
Ebben a helyzetben a felirat nem nélkülözi a gúnyt.[136]
Kiegészítésként megtudjuk, hogy két rablót is megfeszítenek Jézussal együtt. Őket
is kivezették tehát vele egyetemben, azaz elítélésük időben közel eshetett
Jézus perének időpontjához. A Misna
jogrendje szerint naponta csak egyetlen embert volt szabad kivégezni, de
a rómaiaknál nem számítottak ritkaságnak a tömeges
kivégzések.[137] Rablókként (lésztai) lehettek
útonállók, de zelóták is.[138]
Az utóbbi esetben szóba jöhet az a lehetőség is, hogy Barabbás bűntársai
voltak.[139] Ha azonban
úgy vonulnak ki Jézus ellen, mint valami rabló ellen
(14,48), akkor keresztje most két rabló keresztje között áll. Ez a zsidók királyának
méltóságára utal.[140]
14. Exkurzus: A KERESZTRE FESZÍTÉS
A keresztre feszítés[141]
kivégzési módját, amely feltehetően a perzsáktól ered, a rómaiak a punoktól vették
át. Az irodalom szinte sosem írja le részletesen. Legrészletesebbnek tekinthető bemutatását az
evangéliumokban találjuk. A megfeszítés módozatai különböztek egymástól, mint ahogy
erre már a szóhasználat is utal. Így Josephus
Flavius az (ana)sztauroun, Alexandriai Philón pedig az anaszkolopidzein kifejezést
részesíti előnyben. A régi korban a megfeszítés póznára akasztást vagy
karóba húzást jelentett, és nem mindig tettek határozott különbséget az élő és a
halott ember felakasztása között, mely utóbbi a kivégzés után történt. A
rómaiaknál a megfeszítés rendszerint az összetett keresztre függesztésben állt. Az
összetett kereszt T (crux commissa) vagy † (crux immissa) alakú volt. A
megfeszítést kínzások előzték meg (ostorozás). A keresztet, illetve a harántgerendát az
elítéltnek kellett a vesztőhelyre vinnie:
patibulum ferat per urbem, deinde affigitur cruci (Plautus, Carb. frg. 2). A bűnöst
mezítelenül, kitárt karral rögzítették a keresztgerendára. A harántgerendát ezután a
függőleges irányú oszlopra erősítették. Az elítéltet vagy odaszegezték, vagy odakötözték, vagy mindkét
módot alkalmazták.[142] Az
oszlophoz rögzített kicsiny fadarabnak az volt a szerepe, hogy a
testnek támaszt adjon, és így meghosszabbítsa az
életet.[143] Minthogy ennek
formáját nem szabták meg pontosan, a megfeszítés alkalmat adott a hóhéroknak arra, hogy önkényüket és
szadizmusukat kiélhessék. Josephus Flavius beszámol egy
tömeges keresztre feszítésről, amely Jeruzsálem ostroma alatt történt a városkapu előtt: «a
katonák dühükben és gyűlöletükben a foglyokat változatos helyzetekben szögezték
keresztre».[144] A holttest
rendszerint addig maradt a kereszten, míg fel nem oszlott, vagy a
vadállatok zsákmányává nem lett. Az illetékes elöljáróság azonban kegyet gyakorolva
kiadhatta a holttestet, hogy eltemessék.
A rómaiak a damnatio ad bestias (a vadállatoknak kiszolgáltatás)
mellett a keresztre feszítést tartották a legszégyenletesebb kivégzési
módnak.[145] Ezért
eleinte szinte kivétel nélkül csak rabszolgák esetében alkalmazták, a császári korban azonban
fokozatosan a felszabadított rabszolgákkal és az
idegenekkel (peregrini) szemben is bevezették. Római polgárok (cives Romani)
megfeszítéséről csak kevés adatunk van, bár lehetőség volt a polgári mivoltuk
biztosította jogvédelem megvonására. A nagy bűnösök, miként a felségárulást
elkövetők, a lázadók, a dezertáló katonák és a templomfosztogatók kaphatták a
megfeszítés büntetését. A provinciákban e büntetést a helytartók szabad döntésük
alapján róhatták ki, amelyet hatalmuk (imperium), valamint a rend és a nyugalom biztosítása
érdekében alkalmazható kényszerítési joguk (coercitio) alapozott meg. A zsidóknál a
hellén-hasmoneus korban a megfeszítést a hazaárulás esetében gyakorolhatták. Alexander
Jannaiosz 800 farizeust feszíttetett
keresztre.[146] Nagy
Heródes már nem alkalmazta a keresztre feszítést, és így Jézus idejében ezt a büntetést
Júdeában kifejezetten római kivégzési módnak tekintették. A kereszt sosem válhatott a
zsidók szenvedésének szimbólumává. Ezt a tényt a MTörv 21,23 fényében kell látnunk:
«Ne maradjon a holttest éjjelre a fán. Okvetlenül temesd el még azon a napon, mert átkozott Isten
előtt az akasztott ember» (vö. Gal 5,11; 1 Kor 1,23). A római helytartók idejében a
megfeszítések nem számítottak ritkaságnak Júdeában. A 70-es év szomorú rekordot jelentett
ebből a szempontból. Az újabb időkben a Jeruzsálem közelében lévő Szkoposz-hegy egyik
családi sírboltjában megtalálták egy Kr. u. 70-es évek előtt megfeszített ember
csontvázát, akit annak idején keresztre szögeztek.[147]
A vétket jelző táblák használatáról azokat a kivégzéseket illetően, amelyek a rómaiak által történtek,
több tanúbizonyságunk is van, még ha ezek nem is mindig kifejezetten keresztre feszítéssel
kapcsolatosak.[148]
Az utóbbi körülmény magyarázata a beszámolók tartózkodó voltában
keresendő, amiről már említést tettünk. A táblát a vesztőhely felé haladó
elítélt nyakába erősítették, vagy előtte vitték.
29-32. Az arra menők káromkodnak, vagyis olyasmit tesznek, amivel
Jézust vádolták (14,64; vö. 2,7). A kifejezésen valódi istenkáromlást kell érteni. A város
előtti vesztőhelyek nyilvánossága lehetővé tette, hogy az emberek önkéntelenül is a
megfeszített közelébe kerülhettek. A fejcsóválás a gúny jeleként eredetileg
az ellenség magatartásának leírását szolgálta a Zsolt 22,8-ban (vö. Zsolt 109,25; Iz 37,22; Jer 18,16;
Jób 16,4; Sir 12,19; 13,8). Ebben az esetben a hoi paraporeuomenoi (az arra menők)
kifejezés miatt formai szempontból a Siral 2,15
látszik a legközelebbi párhuzamnak: «Akiknek erre visz az útjuk, felszisszennek, fejüket
csóválják». Az oua (no lám) felkiáltás az elveszett dicsőség miatti
gúnyos szánakozást hangsúlyozza. A Jézushoz intézett mondat, amely rövidített formában a
(nagytanács előtt elhangzó) 14,58 logiont idézi a templommal
kapcsolatban, apokaliptikus érdeklődést mutat a templom iránt, és a 38. verssel összefüggésben kell
látnunk. Az önmegmentésre való felszólítás hitetlenkedve kérdésessé
teszi a logionban megfogalmazódó hatalmi
igényt.[149]
Az igazat hasonló módon gúnyolják: az ellenfelek
szemére vetik, hogy Isten, akiben bízott, megmenthetné
őt (vö. Zsolt 22,9; Bölcs 2, 17-20). A felhívás a keresztről való ‘leszállásra’ nem az
Istenhez való ‘felemelkedéssel’ áll ellentétben, amit a gúnyolódók meg akarnak
akadályozni.[150]
A leszállás alternatívája, ha egyáltalán kell ilyet keresni, inkább a Megfeszített
magára hagyottsága az Isten részéről. A jelen lévő főpapok és írástudók
annyiban ‘távolságot tartanak’, hogy nem Jézushoz szólnak, hanem egymás között
beszélnek róla. Az ‘arra menők’ szavait ismétlik, a követelt önmegmentést Jézus
megszabadító tevékenységével hozzák kapcsolatba, és ezáltal csodáira emlékeztetnek. A
csodás tetteket ismételten a szódzein (megmenteni: 3,4; 5, 23.28.34; 6,56)
kifejezés segítségével idézik fel. Egyben azt is kifejezik,
számukra e tettek nem elegendőek, ezért a keresztről való leszállás jelét is követelik, hogy ez
elvezesse őket a hitre. Isten azonban másként nyilatkoztatja ki önmagát, mint ahogyan ők ezt
várják. A 32. vers célhatározói mondatával az evangélista fogalmazta meg a jelnek ezt a
követelését, hogy világosabbá tehesse, milyen hittel kell fogadni a kereszten bekövetkező
kinyilatkoztatást. Amikor a vezetők Jézust «Krisztusnak, Izrael királyának» nevezik,
összefoglalják a messiás- és a királykérdés köré fonódó két peres eljárást, de a zsidó
beszédmódhoz igazodva a zsidók királya kifejezést az Izrael királya szókapcsolattal
helyettesítik. Az általános gúnyolódásba a Jézussal együtt megfeszítettek is bekapcsolódnak.
Gyalázkodásaik tartalmáról nem értesülünk, csupán zsoltármotívumot
idéznek emlékezetünkbe (vö. Zsolt 22,7; 31,12; 69,10). Minthogy Jézust csúfolódás és gúny
veszi körül, mindenki által elhagyott és kitaszított személynek látszik. Még azok a
bűnözők sem kímélik őt, akiknek sorsát magára vállalta.
33-34. A hatodik órában, azaz délben, egészen a kilencedik óráig sötétség borul az egész
földre (eph’ holén tén gén). Kérdés, hogy ez a kifejezés Izraelre vonatkozik
csupán, vagy az egész földkerekségre.[151]
A 29b káromló verse az első feltételezés igaza mellett szól, de a sötétség apokaliptikus
motívumának alkalmazása, amely már a 13,24-ben is szerepel, a második feltevés
helyességét támasztja alá. Nem természetes úton magyarázható napfogyatkozás következik be,
hanem kozmikus csoda.[152] Egyes
kutatók magyarázatként olyan hasonló jelenségekre utaltak, amelyek állítólag híres
rabbik, illetve Romulus és Caesar halálakor következtek
be.[153] Ebben az esetben a sötétség a gyász
kifejezője.[154]
Mások a démoni hatalmak jelképeként értelmezték,[155]
vagy az új teremtés jeleként, amely a halál sötétjében veszi
kezdetét.[156] A kép
azonban a prófétai, apokaliptikus hagyományhoz kapcsolódik, amelyben a sötétséget a vég és az ítélet
katasztrófáinak előjeleként tartják számon: «Azon a napon - így szól az én Uram, az
Úr - naplementét idézek elő délben, és sötétségbe borítom a földet fényes nappal» (Ám
8,9).[157] A 33. vers nem
áll összefüggésben meghatározott ószövetségi idézettel, hanem általánosan
elterjedt értelmezést tartalmaz: Jézus keresztjére
utal, amennyiben rámutat egyetemes jelentésére, amely a várakozásokban szereplő
végítéletkor válik majd teljesen nyilvánvalóvá. A 13,24-től kezdődő résszel való összefüggését
vizsgálva a következőket mondhatjuk: csak «ama
nyomorúság után» fog megjelenni az Emberfia «nagy
hatalommal és dicsőséggel» (13,26). A nyomorúság időszakában csak a kereszt
kinyilatkoztatása adatik meg, amelyet Isten nem fog megvilágítani. Az elhatalmasodó sötétség
tehát nem a megérdemelt büntetés fenyegető kilátásba helyezése a káromlók
számára, hanem annak kifejezője, hogy a kereszten végbemenő kinyilatkoztatás célja a világ
feletti ítélet. A 22. zsoltár kezdete, az ‘Istentől elhagyottság’ miatti kiáltás,
az egyetlen mondat, amely Márk evangéliumában a Megfeszített ajkáról elhangzik. Jézus a kilencedik,
azaz a halála időpontjának tekintett órában
mondja ki e szavakat, amelyek (a 33. vers szerint) véget vetnek a
sötétségnek. Minthogy a 22. zsoltárt a megfeszítésről szóló elbeszélés
ismételten alkalmazza, rá kell kérdeznünk ennek az alkalmazásnak értelmére. Jézus
kétségbeesetten halt meg? A zsoltár egészének teológiai értékelése kizárja ezt a
lehetőséget. Nem arról van szó, hogy e panasz- és hálaének kezdő szavai arra utalnak: a
haldokló végigmondta az egész szöveget. A zsoltár hálaadó énekében meghirdetett
üdvösség (23. verstől) azonban tanúsítja, hogy a feltámadás, amit a közösség hittel
elfogadott, az az előfeltétel, amely miatt e zsoltár alkalmazásával leírták Jézus
szenvedését.[158]
Ez nem kisebbíti annak a kiáltásnak jelentőségét, amely az Istentől való
elhagyottság élménye miatt hangzik el a Megfeszített
ajkáról. Jézusnak, akit minden ember elhagyott, meg kellett
tapasztalnia a végső, az Isten általi elhagyottság
állapotát is, hogy kitarthasson Isten mellett. Jóllehet Isten magára hagyta őt, imádságos panaszával
mégis felé fordul, és ezzel kinyilvánítja, hogy ő nem hagyja el Istent. Ebben áll már a Zsolt 22,2
versének rendkívülisége is, amely nem hasonlítható össze azzal a zsoltárokban újra
és újra elhangzó kéréssel, hogy Isten ne hagyja el az imádkozó
embert.[159] A Zsolt 22,2
arámul idézve és görög fordításban hangzik el, amely a LXX szövegváltozatára hasonlít, de
nem tekinti ezt mintának. A dzaphthani (elhagytál) kifejezés nem igazodik a héber
szöveghez,[160] mint ahogyan ezt az óneidiszasz
(csúfoltál meg) fordítás is megerősíti, mert az arám zahaf
(haragudni, szidalmazni) szó származéka, és Krisztus szenvedését gyalázatként (oneidiszmosz)
tünteti fel (vö. Zsid 11,26; 13,13).[161]
A hangos kiáltást egy imádság bevezetőjében csak az ima nyomatékot adó
mozzanatának tekinthetjük, és ez az értelmezés sokoldalúan
alátámasztható.[162]
35-41. A körülállók közül néhányan félreértik az imádságos kiáltást, mert úgy vélik,
Jézus Illést hívta. Az Elói és az Illés nevek aligha téveszthetők össze akusztikailag
vagy filológiailag. Tudatos torzításra kell tehát gondolnunk. Illésnek mint a szükségben
segítőnek hívása, aminek irodalmilag először itt látjuk
nyomát,[163]
feltételezi, hogy akik a megjegyzést teszik, zsidók. A
Talmud szerint Eleazar ben Peratát, akit a rómaiak el akartak ítélni, Illés egy
400 mérfölddel távolabb fekvő helyre ragadta.[164]
A szerkesztő talán arra is gondol, hogy Illésnek előfutár szerepe van a Messiással kapcsolatban (vö.
9,12-től). Erre az ott állók közül valaki (a 15-től kezdődő versek alapján nyilván egy
katona) megpróbál inni adni Jézusnak: egy nádszálra tűzött ecetes szivacsot kínál
fel neki. Az általa mondott szavak azonban zsidó emberre
vallanak.[165] Itt
látszik, hogy a jelenetet átdolgozták, mert ez eredetileg
olyan ital-adásról adott hírt, amelynek célja az volt, hogy a megfeszítettnek újabb
fájdalmat okozzon és megerősítse magányát (vö. az
elemzéssel). A jelenet hátterében a Zsolt 69,22b verse húzódik meg: «Szomjúságomban ecettel
itattak».[166]
Amikor az ember azt mondja, meg kellene várni, eljön-e Illés,
hogy Jézust levegye a keresztről, a zsidó Illés-várás gondolatát teszi magáévá. Az elvakultságot és
hitetlenséget tükröző csoda-várás a 32b-ben elhagyott elbeszélői fonalat veszi fel újra.
Ugyanakkor kissé mérsékli a déli sötétség csodájának jelentőségét. Az ital
felkínálásának most az a célja, hogy a csoda lehetőségét biztosítandó rövid
időre meghosszabbítsa Jézus életét. A várt csoda bekövetkezése helyett azonban Jézus meghal.
A halálát kísérő hangos kiáltás a 34. verssel ellentétben nem tartalmaz érthető szavakat.
Nem fogható fel az Elói-kiáltás megismétléseként.[167]
Minthogy a rövidesen meghaló ember teljesen kimerült, az artikulálás nélküli halálkiáltás különleges
jelentőségre tesz szert. Kérdés azonban, hogy mit
jelenthet. Nem az ‘igaz’ segélykérése, mint a 34. versben, és nem is a halál démonának
kiáltása.[168]
Az apokaliptikus háttér lehetővé tenné, hogy Jézus artikulálatlan hangját győzelmi
kiáltásként, ítélő hangként vagy a vég jeleként
értelmezzük.[169]
A hang jelentésének meghatározása mindig nehézségekbe fog ütközni, ezért
ajánlatosabb azt feltételezni, hogy a kiáltás egyszerűen Jézus haláláról értesíti a világot. Ő nem
észrevétlenül süllyed a halálba. Szkeptikusan kell viszonyulnunk azonban ahhoz a felfogáshoz, amely
szerint az ekpneó (kileheli lelkét, meghal) ige a beteljesülést és a lélek égi
szubsztanciájának a helyére való felszállását
jelenti.[170] Jóllehet az ige megfelel a tipikus görög
szóhasználatnak, elsősorban csak ezt jelenti: kileheli lelkét vagy
életét.[171] A keresztény megfeszítési híradás,
miként a hagyománytörténetben is körvonalazódik, rászorul az azt követő húsvéti
beszámolóra. A templom kárpitjának kettéhasadása főleg
kétféle értelmezésre adott alkalmat. Az egyik irányzat ezt annak kifejezéseként értelmezi, hogy
Jézus halálával a templom és a templomi kultusz elveszítette jelentőségét, mindkettő
véget ért, átadatott a pusztulásnak.[172]
A hasonló jellegű meghirdetések (13,2; 14,58; 15,29b) vitatkozó hangneme támogatja ezt az értelmezést.
Polemikus hangvételről árulkodik a szöveg a szír Barukh 6, 7-10 részletével való
összehasonlításban is, amely meghirdeti ugyan a templom pusztulását, de azt
állítja, hogy a templom függönyét és a szent edényeket előtte gondosan biztonságba
helyezik. A másik értelmezési irányzat abból indul ki, hogy a szentek szentje függönyének
(kultikus rendeltetése miatt ugyanis csak a Sancta Sanctorum
kárpitjáról lehet szó) az volt a szerepe, hogy eltakarja az Úr megnyilvánulását és
megakadályozza Isten leplezetlen méltóságának látását. Ez a kárpit, amelyet «a
szentély és a szentek szentje közötti választóként» (Kiv
26,33) «rejtő függönynek» is neveztek (Kiv 35,12; 40,21; Szám 4,5), takarta el a törvény
ládáját (Kiv 30,6; 40,3). Eltávolítását úgy kell értelmezni, hogy a nem papok és a pogányok számára is
megnyílt az Istenhez vezető út, illetve Isten kinyilvánította
méltóságát.[173] Az Istenhez vezető út
megnyílása, illetve az isteni önkinyilatkoztatás Jézus halálában történik. A két
értelmezést együtt kell látnunk, és észre kell vennünk, hogy nincs közöttük
ellentét. Minthogy a templom pusztulásáról már a 29. vers is említést tett, a függöny
kettéhasadásának valami újat kell jelentenie. Ez az a gondolat, hogy Isten az ő Fiának keresztjében
nyilatkoztatja ki önmagát, és válik elérhetővé minden ember számára,
beleértve a pogányokat is. Az utóbbi szempont kiemelését csak a százados hitvallása
ajánlja. Minthogy véleményünk szerint ez a márki szerkesztés révén került a
perikopába, az evangélista fontos mondanivalóját kell látnunk benne: a kinyilatkoztatás és az Isten
elérésének lehetősége a pogányok számára már most valóra vált. A
százados nyilatkozata jól beleillik a szövegbe, mert ő a pogány embereket
képviseli.[174]
A kereszttel szemben állva figyelemmel kísérte Jézus halálát. Hitvallásának
megfogalmazására Jézus halálkiáltása és a halált kísérő egyéb körülmények szolgáltatják az
alkalmat.[175]
A zsidó vezetőkkel szemben, akik jelet követelnek, hogy hinni
tudjanak (32b), a százados a kereszt alatt eljut a hitre. Úrrá lesz korábbi hitetlenségén. A jelenet
többet tartalmaz, mint a hóhér meggyőzésének a mártírokról
szóló irodalomból ismert motívumát, de lehet hogy kapcsolatban áll ezzel
is.[176] A százados
megnyilvánulását a keresztény hit teljes értékű kifejeződésének kell tekinteni.
Erre egyrészt az ‘akklamációs-stílus’
utal,[177]
másrészt az Isten Fia cím használata. Ez az evangélista által kedvelt felségcím, amely
Jézus éppen lezáruló életére és halálára vonatkozik («ez az ember ... volt»), az
evangélium végén összefoglaló jellegű fogalomként a mű egészét érintő jelentést kap: csak
Jézus kereszthalálában értheti meg az ember, hogy ki is volt ő valójában. Isten Fiának
kinyilatkoztatása, amely az ő csodái és hatalmas tettei által ment végbe (vö. 3, 11-12; 5,7)
szükségszerűen kiegészül és csúcspontjára érkezik a kereszten. Minthogy a kereszttel
szemben kizárt minden félreértés, nyilvánosan meg lehet hirdetni Jézus istenfiúi
méltóságát. Az Isten Fia cím, amelyet a zsidó világ még nem alkalmazott egyértelműen a
messiásra, és ezért itt is a keresztény hitvallás kifejezéseként szerepel, Jézus
messiási méltóságát írja körül, de még nem tartalmaz természetére vonatkozó állítást. Azoknak a
meghirdetéseknek, illetve megszólításoknak sorát folytatja, amelyekben Jézus «zsidók
királyaként» (26. v.), «messiásként, Izrael királyaként» (32. v.) szerepel, és
voltaképpen ezeknek fokozása.[178] Ez a
tény és az Isten Fia cím önállóvá tétele (mert a 14,61 még másként értendő) készíti elő
Jézus istenfiúi méltóságának mélyebb megértését. Tekintettel arra, hogy
Márk szemében Jézus kezdettől fogva Isten Fia (1,1),
amit most az igealak visszamenően («ez az ember ... volt») is
megerősít, az a feltételezés, amely szerint Jézus Márk evangéliumában Isten Fiává
válik, éppúgy elvetendő, mint az az állítás, hogy az evangélista a saját Isten
Fia-krisztológiájának keretében örökbefogadást (1,11), bemutatást (9,7) és
trónra emelést (15,39) tartalmazó intronizációs modellt
alkalmazott.[179] Az,
amit a százados, illetve a hívő ember Jézus kereszthalálában ‘lát’, nem a
beteljesülés abban az értelemben, hogy Jézus lelke
felemelkedik Istenhez.[180] A
‘látás’ inkább a hit ereje, amely a Megfeszítettben
felismeri a Szabadítót. A beteljesülés csak a feltámadásban következik be. Jézus egyedüli
követői, akik figyelemmel kísérik halálát, a távolról szemlélődő
asszonyok. A 40. vers a Zsolt 38,12-re utal: «barátaim elfordulnak
tőlem, s akik közel voltak, távol maradnak (LXX: apo makrothen)». Ez a
motívum (legalábbis a Márk előtti szövegben) negatív jelentést hordoz, de az evangélista
pozitívummá teszi (vö. elemzés). Az asszonyoknak, éspedig a három megnevezett személynek,
elsősorban az a szerepe, hogy az eseménynek hírnökei és tanúi
legyenek.[181] A három
asszony: a Tibériással szomszédos Magdalából származó
Mária,[182] Mária, az ifjabb Jakab és József (vagy
Joszész?)[183] anyja és a csak Márknál említett
Szalóme.[184] A három asszony valamiféle női
‘ellenpontját’ alkotja a három kedvelt tanítványnak (5,37; 9,2; 14,33). Jakab és József
aligha lehet azonos az Úr ugyanilyen nevű testvéreivel
(6,3).[185]
Jakab leírása (a kis = az ifjabb) itt eltérő módon szerepel. Az asszonyok jellemzéseként Márk
beszámol arról, hogy már Galileában követték Jézust, és már ott szolgálták őt. A szolgálat az anyagi
támogatásra utal. Ha azonban Jézussal együtt megtették a Jeruzsálembe vezető utat, olyanoknak kell
feltüntetni őket, mint akik megértették: Jézus követése egyenlő a kereszt
követésével.[186] Magatartásuk így szükségszerű
kiegészítője a százados hitvallásának. A hit helyes megvallásának össze kell kapcsolódnia a
helyes életvitellel. Ez magában foglalja a szeretetből fakadó szolgálatot és a kereszt igenlését.
Galilea és Jeruzsálem említésével újra felidéződik Jézus egész életútja,
amely a keresztre vezető út volt. Ily módon a megfeszítési elbeszélés befejezése
valamiképpen az evangélium egészét keretbe foglalja.
Történeti értékelés
A részlet történeti magja magában foglalja a keresztutat, a megfeszítést és a halált, pontosabban
a 20b-22., 24-27. és a 40. verseket. A Názáreti Jézus kereszthalála a Golgotán életének
legvitathatatlanabb adata. Az olyan részleteket, mint a kereszt
végighurcolása a városon, a ruhák elosztása és a vétket tartalmazó tábla, római
szokásokként más irodalmi adatok is tanúsítják számunkra. Túlzott
kritikára vall, ha valaki az utóbbiak hitelét is kétségbe
vonja.[187]
A vétket a «zsidók királya» feliratban megjelölő táblának nincs párhuzama, de teljesen
megfelel a helyzetnek. Érdekes, hogy a Mk 15,26-ban olvasható «vétkének magyarázatát így
írták fel» mondatot a Jn 19,19 a következővel helyettesíti: «Pilátus feliratot is
készíttetett».[188]
Márk abban is eredetibb, hogy a táblát szerinte még nem erősítették a Megfeszített fölé. A
ruhák szétosztása, amiről a Zsolt 22,19 szavai által értesülünk, igazolja, hogy az
ószövetségi reflexió nem eredményez feltétlenül történeti beszámolót.
Előfordulhat ennek fordítottja is, vagyis hogy a történet lesz az Írásból vett idézet
kiválasztásának kritériumává. Jézus megfeszítésének módjáról és körülményeiről, hogy keresztre
szögezték vagy kötötték-e őt, Márktól (ellentétben a Lk 24,39 és a Jn 20, 20.25.27
verseivel) semmit sem tudunk meg. Azt a tényt, hogy két rabló között feszítették keresztre, a
zsidók ellen irányuló római cinizmus jelének lehet
tekinteni.[189] Cirénei
Simon Jézus keresztútjának tanúja, a három asszony pedig haláláról tanúskodik. Ha a jelenet
nekik mint asszonyoknak tanúi szerepet tulajdonít, ez növeli a történet hitelességét. Az
evangélista egyetlen tanítványt sem tud feltüntetni Jézus halála tanújaként. Az, hogy a
megfeszítettet kigúnyolták, nagyon valószínűnek látszik, annál is inkább,
mert a vesztőhely a város közelében található, és Jeruzsálem tele volt a
húsvéti ünnepre érkező emberekkel. Ennek ellenére a kigúnyolás bemutatása
művészi igénnyel megfogalmazott jelenet.
Összefoglalás
Ha ezzel a részlettel kapcsolatban összegezni akarjuk a márki szerkesztés
mondanivalóját, elsősorban a hívő magatartást kell kiemelnünk. Jézus visszautasítja a
bódító italt (23. v.), és szabad engedelmességgel teljes mélységében vállalja
szenvedését. Ebben mintaképpé válik. A kereszt alatt álló embereket az evangélista két
csoportba, a hívők és a hitetlenségben megátalkodottak táborába sorolja. A zsidó
vezetők jelet kívánnak látni, és ezzel végső soron konokságukról tesznek
tanúbizonyságot (32b). Magatartásuk hasonló azokéhoz, akik Jézus halálimájában a
szükségben segítő Illéshez szóló hívást vélik felfedezni (35-től). Ők is
«magasságból érkező» közbeavatkozást várnak, amely azonban nem következik be.
A hívők oldalán áll a százados, akit Jézus halála győz meg és tesz
‘látóvá’. Hitvallásának tartalmára az asszonyok ‘világítanak
rá’, akikről az evangélista azt mondja, hogy szolgálták és követték Jézust a
szenvedés útján. A szájjal megvallott hitet keresztény életvitellel kell megerősíteni. A
keresztre feszítésről szóló beszámoló befejezésének mély értelmű megformálásával (39-41. v.) az
evangélista valamiféle kompendiumát tudja adni az evangélium egészének. Jézus
tevékenységét Galileából Jeruzsálembe vezető útként jellemezte, és a
tanítványi mivoltot az embernek abban a készségében jelölte meg, hogy követi
Jézust ezen az úton. Jézus halálának krisztológiai jelentősége ebből a keresztre
irányulásból fakad. Csak most lehet megérteni, ki volt ő valójában. A vele kapcsolatos
félreértések immár kizárhatók. A kereszten bizonyul Isten Fiának. «Jézus Krisztus, az Isten
Fia evangéliumának kezdete» (1,1) most már céljához érkezett. Ez a cél azonban új kezdet
is. Márk ebben az értelemben magyarázza az apokaliptikus szempontból szerkesztett
szenvedés-elbeszélést, és «teszi ezt történetivé» a maga módján. Jézus
kereszthalála egy pogány ember ajkán megfogalmazódó hitvallásba torkollik. Ez
értésünkre adja és feltételezi, hogy az evangéliumot, amely Jézus Krisztusról, az Isten
Fiáról szóló örömhír, a pogányok számára kell hirdetni. A kereszt
üzenetét nem hallgathatjuk elkötelezettség nélkül. Ez az üzenet döntésre késztet: az
ember vagy botránynak és ostobaságnak tartja, vagy szolgálatába állítja életét.
Hatástörténet
A megfeszítésről szóló híradás egyes részleteihez említésre méltó elgondolások
kapcsolódnak. Már Theophülaktosz[190] is
tud arról a hagyományról, amely szerint Ádám sírja a Golgotán található. A kereszt felirata
(titulus crucis) ad alkalmat a Barnabás levelétől
kezdődően gyakran ismételt és később a liturgiába is beszüremkedett zsoltár mondatának
felidézésére: «uralkodik a fáról az Úr» (LXX Zsolt 95,10: küriosz ebaszileuszen apo
xülou).[191]
Ez a változat olyannyira beivódott a köztudatba, hogy egy idő után már nem vették észre, az
apo xülou (a fáról) kifejezés keresztény betoldás. Már Jusztinosz szemére vetheti
a zsidó Trüphónnak, hogy a zsidók kihagyták az apo xülou kifejezést a
zsoltár szövegéből, és ezzel olyasmit cselekedtek, ami az aranyborjú imádásához
hasonlítható.[192] Cirénei Simon a Krisztus-követés
előképévé lett,[193] de a
gnosztikusok a kereszt jelentésének kiüresítésére használták fel
alakját. Minthogy a Jn 19,17 azt állítja, hogy maga
Jézus vitte a keresztjét, a gnosztikus Baszilidesz szerint az
Isten Fia, anélkül, hogy ellenfelei ezt észrevették
volna, helyet cserélt Simonnal, és helyette az utóbbi személyt feszítették
keresztre.[194] Abban a
kérdésben, hogy a nap elsötétülése az egész világra kiterjedt-e, vagy csak a zsidók földjére, a régi
szentírás-magyarázók sem tudtak egységes véleményt
kialakítani.[195] A templom
kárpitjának kettéhasadását és a százados hitvallását azonban általában úgy
értelmezték, hogy a zsidóságot Istennek a pogányságból érkező új népe
váltja fel. A százados, a pogányok zsengéje, hitvallást tett, miközben a zsinagóga hallgatott - mondja
tömören Beda.[196] A perikopa
teológiai csúcspontjának nyilvánvalóan mindig a Megfeszített Elói-kiáltását
tekintették. A vers ér-telmezése természetesen sok nehézséget okozott.
Theophülaktosz[197] szerint
Krisztust mint embert, és nem mint Istent hagyta el Atyja. Beda
hasonló módon fogalmaz: ut homo ergo loquitur (tehát ember gyanánt
beszél).[198]
Kálvin szerint «Krisztus nemcsak testét adta váltságul az Istennel való
kiengesztelődésünkért, hanem lelkében is hordozta a ránk váró büntetéseket; így
vált valóban a ‘fájdalmak emberévé’». Kálvin ugyanakkor azt is
látja, hogy Krisztus kétségbeesett kiáltása ellenére is ragaszkodik Istenhez: «Istenben, az ő
Istenében» talált menedéket. «Jóllehet teste érezte a halál közelségét,
szívében rendíthetetlen maradt a hit, amellyel Istent, akinek távollétét felpanaszolja,
jelenvalónak látja.»[199]
A modern szisztematikus teológusok egészen más nézőpontokból közelítenek a Mk 15,34-hez. D.
Bonhoefferre hivatkozva és őt magyarázva beszél G. Ebeling a «bibliai fogalmak nem-vallási
értelmezéséről» és úgy látja, napjaink vallás nélküli emberei Isten
nélkül is boldogulnak a valósággal. A nagykorú
ember nem olyan Istennel szemközt él, akinek csupán az emberi létezés hiányosságaiban és korlátaiban
van helye, de exisztenciája központjában, «a szabad
ember felelős döntéseiben» nincs szerepe, mert az ember kiskorúságából él, hanem olyan Isten
előtt, aki éppen a világ istentelenségében jelentkezik szólásra. Bonhoeffer szerint nem vagyunk
őszinték, ha nem ismerjük el, úgy kell élnünk a világban, etsi deus non
daretur (mintha nem lenne Isten). Meglepő, hogy a folytatásban azt állítja, mindezt
Isten előtt értjük meg! «Felnőtté válásunk így vezet bennünket Isten előtti
helyzetünk valódi felismerésére. Isten értésünkre adja, hogy olyan emberekként kell
élnünk, akik az élettel Isten nélkül is
boldogulnak». Szerinte a Mk 15,34 is olyan Istenről beszél,
aki akkor van velünk, amikor magunkra hagy bennünket. Ebeling hozzáteszi, hogy itt olyan tényállás
teológiai értelmezéséről van szó, amely e magyarázattól függetlenül is fennállt, de
amely a maga igazságában csak a keresztény igehirdetés által vált nyilvánvalóvá,
ismertté és elfogadottá.[200]
Ezzel kapcsolatban döntő kérdésnek látszik: vajon az a mondat, hogy Isten nélkül kell boldogulnunk az
élettel, teológiai kijelentésként mit jelent? Az a
magyarázat ugyanis, hogy Isten magunkra hagyott, nem látszik
megnyugtatónak, és kézenfekvővé teszi azt az értelmezést, hogy talán éppen a
nagykorúvá lett ember hagyta el az Istent. Az ősegyház krisztológiájának azt a
központi témáját, hogy Jézust elhagyta (derelictio) Isten, J.
Moltmann[201] az előbbitől eltérő módon teszi az
Istenről szóló keresztény igehirdetés lényegi elemévé: mivel «Krisztus keresztje vagy minden
teológia keresztény végét jelenti, vagy egy sajátosan keresztény teológia kezdetét». Az
antik istenképhez kapcsolódó és az Isten szenvedhetetlenségéről szóló
tanítás ellen, valamint az ezen az alapon Krisztusra átvitt
elgondolással szemben, amely szerint ő lelkében
zavartalan kapcsolatban (ataraxia) volt Istennel, Moltmann a
tevékeny passiót, a «szeretet szenvedését, a mások általi érzékenyen érintettség
iránti önkéntes nyitottságot» hangsúlyozza. Mivel a szenvedni nem tudás a szeretetre való
képtelenséget is jelentené, amit a keresztény istenfogalommal nem lehet összeegyeztetni, a
kereszttel kapcsolatos történést nem az Isten és az ember között végbement eseményként, hanem Isten
történeteként, Jézus és Atyja között végbemenő, azaz Szentháromságon belüli
esemény gyanánt kell értelmezni. «Az Atya az elhagyó és az átadó. A Fiú az Atya
által elhagyott és az Atyának önmagát odaadó. Ebből a történetből ered az
önátadás és a szeretet Lelke, aki erőt önt
az elhagyott emberbe». «A kereszten Jézus az elhagyás
miatt nagyon eltávolodik Istenétől és Atyjától, egyben azonban az önátadásban a
legbensőségesebben egy vele. Az elhagyó Atya és az elhagyott Fiú között lezajló kereszt
eseményéből fakad ugyanis az önátadás, azaz a
Lélek».[202]
Moltmann szerint ez az Isten «a szó legmélyebb értelmében emberi Istenné» válik, aki a
betegekben, a szegényekben, az elnyomottakban, a szolgasorsban
lévőkben, illetve ezekkel együtt panaszkodik, és keresztjével síkraszáll a fájdalomtól
elnémult ember érdekében. «Ahol emberek
gyötrődnek, mert szeretnek, Isten szenved bennük. Ott, ahol
Isten tanúbizonyságot adva szeretetének erejéről elszenvedte Jézus halálát, az
emberek is segítséget kapnak a pusztító erők elviseléséhez». Jóllehet ezek az eszmék messze
túlmutatnak Márk elgondolásának keretein, mégis megfontolandók egy olyan időszakban, amelyben
félő, hogy a mérhetetlen emberi szenvedések kérdésessé teszik a fennkölt módon
uralkodó igazságos Isten eszméjét, vagy fordítva, amelyben a mindenütt feltörő
igazságvágy a szenvedést akarja megkérdőjelezni, és a fájdalomra
érthető magyarázatot szeretne adni.
IRODALOM: Mahoney, A., A New Look on «The Third Hour» of Mk 15,25, VBQ 28
(1966) 292-299.; Gese, H., Psalm 22 und das NT, ZThK 65 (1968) 1-22.;
Lee, G. M., The Inscription on the Cross, PEQ 100 (1968) 144.; Bligh,
P. H., A note on hüiosz theou in Mark 15,39, ET 80 (1968/69)
51-53.; Danker, F. W., The Demoniac Secret in Mark: A Reexamination of
the Cry of Dereliction (15,34), ZNW 61 (1970) 48-69.; Lamarche, P., La
mort du Christ et le voile du temple selon Marc, NRTh 96 (1974) 538-599.;
Weeden, T. J., The Cross a Power in Weakness (Mark 15,20b-41), in:
Kelber*, 115-134.; Sahlin, H., Zum Verständnis der
christologischen Anschauung des Markusevangeliums, StTh 31 (1977) 1-19.;
Stock, K., Das Bekenntnis des Centurio. Mk 15,39 im Rahmen des
Markusevangeliums, ZKTh 100 (1978) 289-301.
15. Arimateai József kieszközli Jézus temetését (15, 42-47)
42. És amikor már este lett, mert előkészületi nap
volt, azaz szombat előtti nap,
43. eljött az arimateai József, tekintélyes tanácstag,
aki maga is várta az Isten országát, bátran
bement Pilátushoz, és elkérte Jézus testét.
44. Pilátus pedig csodálkozott, hogy már meghalt
volna, odahívta a századost és megkérdezte
tőle, hogy már meghalt-e.
45. És amikor megtudta a századostól,
odaajándékozta a holttestet Józsefnek.
46. Ő pedig lenvásznat vásárolt, levette őt,
begöngyölte a lenvászonba, és elhelyezte
egy sírboltba, amelyet egy sziklába vágtak,
és egy követ hengerített a sírbolt bejárata elé.
47. A magdalai Mária pedig és Jószész Máriája
figyelték, hol helyezték el.
Elemzés
A perikopa leginkább vitatott részei a 44-től kezdődő és a 47. versek. A
44-től kezdődő részt az értelmezők általában későbbi toldaléknak
tekintik.[203]
Emellett elsősorban arra hívják fel a figyelmet, hogy a 46.
vers jól kapcsolódik a 43-hoz, s a közbülső rész talán későbbi apologetikus
törekvést jelenít meg. Egyesek időnként arra is utalnak, hogy a 44-től kezdődő versek
Máténál és Lukácsnál hiányoznak, így ők valószínűleg nem is ismerték
ezeket.[204]
Az asszonyok listáját tartalmazó 47. vers megítélése ismét annak megfelelően
történik, hogyan értékeljük a két másik lajstromhoz (15,40 és 16,1) való viszonyát. A
15,47 és a 16,1 két listájának közvetlen szomszédsága csaknem valamennyi exegéta
számára gyanús. A 42. verstől induló bevezető mondat túlzsúfolt. A
participiumos kifejezések halmozása Márk szerkesztői munkájára vall. Az elthón (eljött)
szó az eiszélthen (bement) kifejezés mellett fölöslegesnek látszik,
és az «arimateai» jelző félreértését sugallja (mintha József onnan
jönne, és nem Jeruzsálemben tartózkodott volna). A tolmaó (merészel,
bátran nekivág) igét az evangélista már a 12,34-ben is szerkesztői kifejezésként használta. Az
«amikor már este lett» időadat, ugyanúgy mint a 14,17-ben, Márktól
származik:[205]
folytatja a szenvedés eseményeinek időbeli tagolását (vö. 11,11). Később
került a szövegbe a paraszkeué (előkészület)
kifejezés magyarázata is, ami a pogány-keresztény olvasók kedvéért történik. Ennek
megfelelően a perikopa egykor talán így kezdődött: «Minthogy az előkészület napja
volt, bement arimateai József... stb.».[206] Az
elbeszélés logikája igényli a Pilátus részéről adott választ. Így a 44-től kezdődő verseket nem
tulajdoníthatjuk teljességgel a szerkesztésnek. A századosról szóló történet ellenben a
szerkesztő műve: Márk által kedvelt kifejezések szerepelnek
benne.[207] Ezért
feltételezhetjük, hogy az eredeti szöveg így hangzott: «Pilátus pedig Józsefnek ajándékozta a
holttestet». A szóma (test: 43. v.) szónak a ptóma (holttest: 45. v.)
kifejezéssel történő helyettesítése irodalomkritikai szempontból nem
meggyőző kritérium, mert a megfogalmazás jogi jellegű. Ehhez hasonlóan a 46. vers
alanyváltásából sem vonhatunk le következtetést, mert a (közvetlenül előtte
említett) cselekvő személy teljesen egyértelmű. Az asszonyokat felsoroló lista (47. v.)
hagyományból való eredete mellett szól (ellentétben a 16,1 lajstromával) rövidsége (csak
két nevet tartalmaz) és az, hogy a második Máriát Jószész Máriájaként
jellemzi.[208]
A 16,1-ben szereplő háromtagú asszonylistát ezzel
szemben a 15,40-ből utólagosan alkotott elemnek kell
tekintenünk. A szerkesztő a második Mária jellemzésekor beéri a 15,40-ben első helyen megnevezett
fiának említésével. Ha valóban ez a helyzet, akkor kézenfekvőnek látszik (amit a 16, 1-8-cal
kapcsolatban még alaposabban meg kell vizsgálnunk), hogy a 14,42 -
16,8 részlete egységes irodalmi tömbként jött létre. A sírboltról szóló perikopa
végén említett asszonyok, akik nem vesznek részt Jézus temetésén, irodalmi átvezetést alkotnak
az üres sír felfedezésének jelenetéhez. Hasonlóképpen összekötő szerepe van a 46. versben
és a 16,3-tól kezdődő részben említett ‘temetési kőnek’ is. Továbbá
számolnunk kell azzal, hogy a 14,42 - 16,8 egy ősi szenvedés-elbeszélés alkotóeleme. Pilátus
személye és a megfeszítés, valamint a temetés tanúiként szereplő asszonyok összekötő
kapcsot alkotnak. Mindenekelőtt azonban teológiai megfontolások nagyon valószínűvé teszik, hogy
a szenvedés az üres sír távlatával fejeződött be. Jézus haláláról semmi sem
hangzik el, ami egyben ne került volna be a feltámadás kérügmájába (vö. 1 Kor 15,3-tól). A
százados alakjának szerepeltetésével (15, 39.44) Márk csak erősebbé tette a
kapcsolatot. A perikopát, amely mindvégig múlt idejű igealakokat tartalmaz, több olyan
szó is jellemzi, amely Márknál csak ebben a jelenetben
szerepel.[209]
Előfordulásukat azonban többnyire az elbeszélt téma teszi indokolttá. A múlt idejű igék
használata a perikopát szorosan a megfeszítésről szóló elbeszéléshez kapcsolja. Az összekötő szó
a kai (és), az új szereplőket pedig a 44. és 47. versben névelő
és de (pedig, de) szócska vezeti be.
Magyarázat
42-43. Az elbeszélés két időadattal kezdődik. Az est
beköszöntét nem szabad szoros értelemben venni, mintha a szombat kezdetét jelentené (vö.
1,32).[210] Az adat még
csak nem is József eljárását akarja eleve igazolni, mintha az idő
sürgetne (hiszen ténylegesen még sok minden történik), hanem Márk szándékának
megfelelően az eseményeket választja el egymástól. A másik, magyarázatként
megjelölt adat az előkészület napjára utal, amelyet szombat előtti napként tüntet fel. Ez az
időmegjelölés nem áll ellentétben a márki kronológiával, amely szerint Jézust húsvét napján végezték
ki.[211]
Az előkészület napja ugyanis a zsidó szóhasználat szerint a péntek, amelyen az ember mindent
előkészített a szombati munkaszüneti napra.[212]
Az ünnepet közvetlenül követő szombati nappal szemben
magán az ünnepen csak korlátozott munkatilalom
volt.[213] Csak ezen a
ponton értesülünk arról, hogy Jézus pénteki napon halt meg. Nem történik utalás a
Tóra kifejezett parancsára, amely szerint az akasztott embert a halála napján kell
eltemetni.[214] József, aki Jézus temetését
kezdeményezi, többféle jellemzőt kap. Arimateából származik, amelynek
helyét ma már bizonyossággal nem ismerjük, de valószínűleg Rentis-szel, a korábban Júdea
északkeleti részén található Ramatajim településsel, Sámuel hazájával (Sám 1,1) kell
azonosítanunk.[215]
Tanácstagként tekinthetjük őt a nagytanács
tagjának,[216]
vagy (ami valószínűbb) a tartomány egyik helyi törvényszékéhez tartozó személynek. Az
euszkhémón (tekintélyes) kifejezés a papiruszok szóhasználatában a gazdag földbirtokost
jelenti.[217] Ha Isten
országát várta, még nem tekinthetjük Jézus
tanítványának.[218]
A Lk 2, 25.38 verseiben egy hasonló kifejezés a jámbor
zsidót jelenti. A Jézus által indított mozgalmat azonban rokonszenvvel szemléli, és semmiképpen sem
tekinti őt bűnözőnek. A tény, hogy az asszonyok nem vesznek részt a temetésen, a
távolságot jelzi, és megerősíti azt, hogy Józsefet a tanítványok köre nem ismerte.
Közbenjárása Pilátusnál bátor cselekedet. Ezt a megjegyzést a római szeszélyességével, a Jézus
megfeszítését követelő nép hangulatával vagy inkább azzal lehet kapcsolatba hozni, hogy a
halott Jézus érdekében való fellépése könnyen azt a gyanút kelthette, hogy az elítélt
bűntársa volt. A szöveg feltételezi, a római gyakorlat gondoskodott arról, hogy külön kérésre
kiadja a megfeszítettek holttestét (vö. a következő exkurzussal). A Jézus testéről
való beszéd[219] a
tágabb szövegkörnyezetet is figyelembe véve a betániai megkenés (14,8) és az utolsó vacsora
(14,22) jelenetének emlékét idézi.
44-45. Pilátus csodálkozik Jézus halálának hírén. A
megfeszített emberek gyakran napokig függtek a kereszten,
mielőtt meghaltak. A görög thaumadzein (csodálkozni) kifejezés, miként a 15,5-ben
is, a numinózumra utal: Jézus gyors halála csodás eseménynek mutatkozik. Pilátus
hivatja a kivégzőosztag századosát, hogy megbizonyosodhasson a halál tényéről. Ez az
esemény bizonyos értelemben párhuzamot mutat Keresztelő János halálának
körülményeivel. A tett végrehajtása után a hóhér ott is az uralkodóhoz megy (6,27-től). Ha
Jézus halálát a hóhér és az uralkodó állapítja meg, ez a hivatalos kiértékelés nagyon jó érv lehet a
tetszhalál feltételezése ellen, amely igen korán megfogalmazódik a közösség ellenségeinek
részéről (vö. Mt 28,15).[220]
Pilátus, aki a perben pártját fogta Jézusnak, kiadja a holttestet. A dóreomai to
ptóma (a holttestet ajándékozni) kifejezés a kiadás kegyelmi jellegét jelzi (az ige többnyire az
ajándékozási dokumentumokban fordul elő[221]), és
ismételt utalás arra, hogy József Jézus holttestét kapta meg, és nem valamiféle élő testet
(vö. 6,29).
46-47. József egy lenvásznat szerez, hogy beburkolhassa a
mezítelen holttestet, amelyet levesz a keresztről. Az
ünnepnapi vagy a szombati temetés nem ütközhetett nehézségekbe, ha a sírboltot már korábban
előkészítették.[222]
Klostermann szerint a lenvászon vásárlása a kovásztalan kenyerek (mazzoth)
első napján kétes adat. A Misna és a Toszefta előírásai
csak a lenvászonnak vagy a lenvászon vásárlásának ‘előkészítését’ tették
lehetővé.[223]
Megfontolandó, hogy egymást követő két nyugalmi nap esetében (mint ahogy ezt Márk feltételezi) a
temetés elhalasztása a klíma miatt is problémát jelentett. A holttestet becsavarták vagy
bepólyázták a lenvászonba. A tetem megmosásáról vagy megkenéséről nem
értesülünk, mint ahogy arról sem, hogy Józsefnek voltak-e segítői. A sírbolt, amelybe Jézust
helyezik, egy sziklába vájt sírkamra, mint amilyennek ezt
az Iz 22,16 is leírja. Nincs azonban utalás erre a szentírási
helyre.[224]
Feltételezhető, hogy a síron József családi sírboltját kell értenünk. A Mt 27,60 e ponton
bizonyára helyesen értelmezi a Márk-féle hagyományt. Az Iz 53,9 («a bűnösök közt adtak
sírt neki», illetve az egyik szövegváltozatban: «a
gazdagok közt...») sem volt hatással a perikopára. Az Isten szolgájának temetése
megszégyenítő még abban az esetben is, ha a «gazdagok közt» szövegváltozatot
részesítjük előnyben.[225]
Jézus temetése ellenben tisztességesen történik. A sírkamra biztosításához
József (gömb alakú) zárókövet görget annak
bejáratához.[226] Két asszony tanújává válik a sírba
helyezésnek és a sírbolt helyének,[227] de nem
segédkeznek Jézus eltemetésében. Ez megfelel a MTörv 19,15 tanúskodásra vonatkozó
előírásának,[228]
jóllehet a keresztény hagyomány «csak» asszonyokat tud tanúként megidézni. Az asszonyok jogi
szempontból nem voltak illetékesek tanúskodásra. Nevük és az általuk látottak
(etheóroun: figyelték) összekapcsolják a temetést a megfeszítés
jelenetével, jóllehet a második Mária neve (a Mt 27,61 egyszerűen másik Máriának mondja)
talányos, s ráadásul nagyon eltérő módokon szerepel a hagyományban: Jakab Máriája (D it
sys), Jószé Máriája (C koiné-szöveg), Jószéf Máriája (A
vg), Jakab és Jószész Máriája (ϑ), Mária, Jakab és Jószész anyja (13.543). Előnyben
részesítendő a «Jószész Máriája» kifejezés. Feltehetően a 15,40
második Máriájával kell azonosítanunk. Előfordulhat azonban, hogy a név egy másik asszonyra
vonatkozik.[229] Feltételezhetjük, hogy a pontos
családmegjelölések már a szóbeli hagyományban bizonytalanokká váltak, főként, ha olyan
személyről volt szó, akit a közösség már nem ismert. A megfeszítés és a temetés
eseményének kiemelkedő alakja a magdalai Mária.
15. Exkurzus: ZSIDÓ TEMETKEZÉSI SZOKÁSOK
A zsidó temetkezési szokásokról[230]
csak a későbbi időszakból vannak bőséges forrásaink. Feltételezhetjük azonban,
hogy e szokások - legalábbis részben - már Jézus idejében érvényben voltak, annál is
inkább, mert néhányat ezek közül az evangéliumok is megerősítenek. Az elhunytat rendszerint
rögtön a halál után, szükség esetén a következő napon eltemették. Azt a mondást
tartották szem előtt, hogy aki egy elhunytat éjszakára temetetlenül hagy, meggyalázza őt.
Ezt arra való tekintettel fogalmazták meg, hogy a klíma szempontjából meleg vidéken nagyon hamar
elkezdődött a test felbomlása. Amennyiben szokásban
volt, hogy a halottat a temetést követő három napon keresztül látogatták és siratták, ez a
halál végérvényességének megállapítása érdekében, illetve azért történt, hogy kizárják a tetszhalott
eltemetésének veszélyét.[231] A
halottat megmosdatták és felöltöztették. Rendszerint lenvászonba göngyölték. Az a mondás,
hogy göngyöld a halottat vásznába, annyit jelentett,
hogy neki már vége. Ha valakit mezítelenül temettek el, szégyennek számított.
Arról csak ritkán értesülünk, hogy a holttestet temetés előtt megkenték. Mellékesen tesz
említést erről a Sab 23,5. A halott eltemetéséről a hozzátartozók és a
barátok gondoskodtak, de az istentisztelet végzői nem
vettek részt benne. A holttestet hordágyon, gyakran a halottas ágyon vitték a sírhoz. Közben
siratóasszonyok és fuvolások halottsiratást végeztek (vö. Mk 5,38-tól), a férfiak pedig
dicséreteket mondtak az elhunytról. «Dávid házának síremlékeit és Hulda
prófétanő sírját leszámítva, amelyek már az első próféták
idejétől kezdve ott voltak» (Toszefta, Neg. 6,2), Jeruzsálemen belül
tiltották a sírboltok létrehozását. A síremlékeknek legalább 50 könyöknyi (kb. 25
méternyi) távolságban kellett lenniük a városfaltól. A mi temetőinkhez hasonló
közös temetkezési hely Palesztinában nem létezett. A gyakran családi sírboltokká
alakított sírokat (vö. 2 Kir 21, 18.26) kertekben, a többnyire magántulajdonban lévő mezőkön
és birtokokon lehetett megtalálni. Temetkezési helyül elsősorban mesterségesen kibővített
sziklamélyedések, barlangok szolgáltak, amelyek főleg Jeruzsálem környékén szép
számmal akadtak. E sírboltok különféle formájúak voltak. A Misna által leírt
előkamrából (a sír előszobájából) és a 8 sírvájatot (hármat-hármat a hosszanti oldalon
és kettőt a szemközti falon) tartalmazó főkamrából álló forma mintának
tekintendő, amelyet valószínűleg csak ritkán valósítottak meg tökéletesen. A sírok
többségét természetesen a hely körülményeihez igazodva formálták meg. A
fülke alakú sírokon kívül a barlang sziklás falának mentén, amely adott esetben elég
kicsiny volt, pad- vagy támlaszerű sírok is voltak. A Misna többnyire
üregszerű sírokról (kukhin) beszél, amelyekbe
nem a fallal párhuzamosan fektették a holttestet, hanem a barlang
tárnaszerű mélyedésébe. A tetemet alvó ember alakjához hasonló formában,
lenvászonba tekerve helyezték a sziklára vagy a
vájatba.[232] Értesülünk koporsókról
(faládákról) is, amelyeket feltehetően inkább az üregszerű sírok esetében használtak. A
sírbarlangot nagy kővel (golel) zárták le, amelyet egy kisebb kővel
rögzítettek.[233]
Körülbelül egy évnyi nyugalmi állapot után, amikorra a holttest egészen a csontokig elenyészett, a
vájatokat kinyitották, a csontokat összeszedték,
olajjal és borral megkenték, majd kosarakba vagy zsákokba
helyezték, és a temetési szertartás részleges megismétlésével a földeken vagy ismét
barlangokban, az úgynevezett ‘csontházakban’ végérvényesen
eltemették. E temetési helyeket a könnyű felismerhetőség érdekében figyelmeztető
jelekkel látták el. Az esős évszak után a sírokat minden évben bemeszelték (vö. Mt 23,27; Lk
11,44). A jelzéseknek az volt a szerepük, hogy megakadályozzák a sírhoz közeledést és
az ezzel együttjáró tisztátalanná válást. A kivégzett emberek tetemével különleges módon bántak. A
Misna előírta, hogy a kivégzett ember holttestét nem szabad atyáinak
sírboltjába helyezni, hanem a törvényszék által rendelkezésre bocsátott sírba kell
tenni. E tekintetben különbséget tettek még a megkövezett és a lefejezett emberek között is. Az
elkülönített helyre temetés célja annak megakadályozása volt, hogy az istentelen ember az igaz
mellé kerüljön (Szanhedrin, 6,5-től). Ez az előírás azokra vonatkozott, akiket zsidó
törvényszék ítélt halálra. A rómaiak által elítéltek esetében nem alkalmazták e
szabályt.[234]
A rómaiak részéről valószínűleg nehézségekbe ütközött az, hogy egy kivégzett
ember holttestét kiadják rokonainak vagy barátainak. Ám hogy ilyesmi mégis előfordult, arra irodalmi,
újabban pedig archeológiai bizonyítékaink is vannak. Philón arról tudósít, hogy egy
császári személyiség születésnapja vagy egyéb ünnepnapja alkalmából a rómaiak
levették a keresztről a megfeszítetteket, majd átadták rokonaiknak, hogy tisztességes temetésben
részesíthessék őket.[235]
Jeruzsálem közelében archeológusok a júdeai prokurátorok idejéből való családi sírboltban
találták meg egy keresztre feszített ember
maradványait.[236]
Történeti értékelés
Azok, akik kétségbe vonják az elbeszélés történetiségét, amely Jézus arimateai
József általi eltemetését mutatja be, több támpontra is hivatkoznak: a Misna
szerint a gonosztevőket tömegsírba helyezték; az asszonyokat tartalmazó lista valószínűleg
későbbi időpontban került a szövegbe; nem ismerjük József tettének indítékát; a
sírba helyezésről szóló híradás megfogalmazója feltehetően csak azt akarta bemutatni, hogy
Jézus tisztességes temetésben részesült.[237]
Az első két támpontot illetően fejtegetéseinkben más eredményre jutottunk.
Kétségtelen, hogy Márk beszámolója alapján József indítéka nem világos,
figyelembe kell azonban venni, hogy a perikopa nem Jézus tanítványaként mutatja be őt. Csak a
párhuzamos helyek szerzői tették őt tanítvánnyá. Az indítékkal kapcsolatban
felmerülő nehézséget könnyen el lehetett volna kerülni, ha a hagyomány később alakul ki, és
azt állítja, hogy Jézust egy követője temette
el.[238] Az említett nehézség és a ma már pontosan nem
lokalizálható Arimatea említése a temetés hagyományának hitelessége mellett szól.
Az ApCsel 13,29, amely azt a benyomást kelti, hogy a zsidók vették le Jézust a keresztről,
komoly érvként nem hozható fel a Mk 15,42-től kezdődő részlettel szemben: e vers ugyanis a Jézus
megöléséhez kapcsolt temetést teológiai szempontból bűnnek minősíti, és a lukácsi teológiát juttatja
érvényre.[239] Azt a kérdést, hogy vajon a jeruzsálemi
közösség ismerte-e Jézus sírját, a következőkben még meg kell vizsgálnunk.
Összefoglalás
Márk kiemeli József cselekedetének rendkívüli voltát, és a temetésről szóló perikopával a csoda
sejtelmes fényébe burkolja Jézus halálát. Pilátus felkeresése merészség József
részéről, Jézus gyors halála pedig kiváltja a római hivatalnok csodálkozását. A
közvetve érintett feltámadási kérügma rövidesen az ellenfelek és a kétkedők
támadásának középpontjába kerül. Ők természetes magyarázatokat találtak ki a Jézus halálból való
feltámadását állító keresztény meghirdetéssel kapcsolatban. Velük szemben az evangélista
feladatának tekinti, hogy Jézus halálának valóságát hangsúlyozza, amit ezúttal a
százados és maga Pilátus is hitelesít. Már most, de a következőkben még inkább fel kell
tennünk a kérdést, hogy a keresztény feltámadáshit rászorul-e ilyesfajta
biztosítékokra és milyen mértékben igényli ezeket. Jézus valóban meghalt. Holttestét
József kapta meg. A magdalai Máriát és egy másik Máriát a szöveg szerzője
tanúkként tünteti fel. A halál ily módon bizonyítható, de a halottak feltámadásának
kérdését más módon kell megközelíteni.
IRODALOM: Masson, C.,
L’ensevelissement de Jésus, RThPh 31 (1943) 193-203.; Kennard,
J. S., The Burial of Jesus, JBL 74 (1955) 227-238.; Dhanis, E.,
L’ensevelis-sement de Jésus et la visite au tombeau dans
l’évangile de saint Marc, Gregorianum 39 (1958) 367-410.;
Hengel, M., Maria Magdalena und die Frauen als Zeugen, in: Abraham unser
Vater (FS. O. Michel) Köln, 1963., 243-256.; Broer, I., Die
Urgemeinde und das Grab Jesu, 1972. (StANT 31); Pesch, R., Der Schluss
der vormarkinischen Passionsgeschichte und des Markusevangeliums, Mk 15,42-16,8,
in: Sabbe, M., L’Évangile selon Marc, 1974. (BEThL 34)
365-409.
[1] Ezt több
kommentár is megteszi a saját perikopa-tagolásában (Wellhausen, Lohmeyer, Schnackenburg).
[2] Bultmann,
Geschichte, 293. o.; Linnemann*, 134. oldaltól; Dormeyer, Passion, 175. oldaltól.
[3] Dormeyer,
Passion, 176. o. Vö. Schenke, Christus, 53. o.
[4] Hoheitstitel, 195.
oldaltól. Finegan* (73. oldaltól) az 1-2. és a 15b verset tekinti eredetinek.
[5] Christus, 47-54. o.
[6]
Passionsbericht, 243-249. o. Egyébként már Hirsch
(Frühgeschichte, I, 165. o.) is két beszámolót feltételez.
[7] Dormeyer (Passion, 174-186. o.)
elemzésében ‘kihámoz’ a szövegből egy alap-elbeszélést, amely szerinte a Pilátus
előtti kihallgatást, valamint a Barabbás-jelenetet tartalmazta, és a következő versekből állt: 1b,
3, 5, 6, 7, 11, 15. Ezt az elbeszélést dolgozta fel egy közbülső szerkesztés, majd pedig Márk.
[8] Emellett száll síkra (eltérő
határolásokkal): Lohmeyer, 334. o.; Schenke,
Christus, 52. o. Schenk (Passionsbericht, 243. o.) szerint
a vers egykor így hangzott: És a szolgák megkötözték Jézust, és átadták Pilátusnak.
[9] Vö.
Wendling (Entstehung, 178. oldaltól), aki szerint a vádlott
hallgatása az elbeszélés csúcspontját alkotja.
[10]
Taylor (577. o.) általánosságban jegyzi meg, hogy a perikopa «elkülönült egységekből»
állt össze.
[11]
Állítjuk Dormeyer (Passion, 182. oldaltól) ellenében.
[12] apopheró, paraiteomai, deszmiosz, sztaszisz,
pragelloó. Ezeken kívül egyszer előforduló szavak még a következők:
anaszeió (felbujtani), boulomai (akarni), hikanon poiein (eleget tenni).
[13]
Egyes szövegtanúk a «reggel felé» olvasatot
hozzák: epi to, illetve epi tó prói (koiné).
[14] A
szövegek három változatot mutatnak: szümboulion
hetoimaszantesz (ℵe C), poiészantesz (B koiné) vagy opoiészan (D Θ).
[15] Vö. a latin
consilium capere kifejezéssel és a Mk 3,6 versével.
[16] Egyes
kéziratok az apénegkan (elvezették) kifejezés
helyett az apégagen kifejezést hozzák, s adott
esetben a helyet is megjelölik: eisz tén aulén (C Θ D it).
[17] Philón,
De legatione ad Gaium, 302. Pilátus kegyetlen eljárásaira példákat hoz fel Josephus Flavius
(Bellum, 2, 169-177). Krisztus Pontius Pilatus alatti
kivégzését megemlíti Tacitus (Ann. 15,44):
Christus Tiberio imperante per procuratorem Pontium Pilatum supplicio
adfectus erat. Érdekes a Josephus Flavius által leírt jelenet (Bellum, 2,175): «A
nép felzúdult, és midőn Pilátus Jeruzsálembe jött, zajongva körülözönlötte
a helytartói emelvényt». Egy törvényszéki eljárással kapcsolatban vö.
Josephus Flavius, Bellum, 2, 301-től.
[18]
Vö. Schürer, I, 492. o. és a 147., valamint a 151. jegyzet.
[19]
Állítjuk Lohmeyer véleményével szemben.
[20] Egy bizonyos Júdás «törekedett a királyi
méltóságra» (Josephus Flavius, Antiquitates,
17,272). Simon, Heródes király egyik szolgája merészkedett arra, hogy a diadémet feltegye magának,
és «királyként üdvözöltette magát» (Antiquitates, 17,
273-tól). Egy Athrongaiosz nevű pásztor is szemet vetett a
királyságra, «megkoronáztatta magát, és ezt követően sokáig dúlta az
országot» (Josephus Flavius, Bellum, 2, 60-62).
[21]
Az értelmezők nagy része (Billerbeck, I, 990.) így
érti a mondatot: «Úgy van, amint mondod». Schille* (191.
oldaltól) vallomásnak tekinti a kijelentést: Jézust a közösség királyaként
szólítják meg. Ám nem helyes, ha a «zsidók» kifejezés tartalmát a
közösségre vonatkoztatjuk. Pesch (II, 457. o.) szerint Jézus válasza a megkötözött fogoly felé
elhangzó mondat komolyságát teszi kérdésessé, és egyenértékű a tagadással.
[22] Vö. Burkill, Revelation, 296. oldaltól. A
katégoreó (vádolni) ige Márknál ezen kívül csak a 3,2-ben szerepel.
[23]
Állítjuk Schenk (Passionsbericht, 243. o.) ellenében.
[24] Vö. Bauer, Wörterbuch, 1222. o.
[25] A kata
elöljárószó disztributív jelentéssel rendelkezik (az ‘egyes’ ti. ünnepnapokon), az
apelüen (szokott szabadon bocsátani) pedig ismétlésre utaló imperfektum.
[26] Ebben az
esetben a kata (‘tekintettel’ ti. az ünnepre) meghatározatlan időadatra utal, az
apelüen pedig törekvést kifejező imperfektum.
[27] Vö.
Mt 27,15; Lk 23,17; Jn 18,39. A Lk 23,17 szövegtanilag bizonytalan.
[28] A koiné 33 szöveg
«lázadótársakról» beszél.
[29] A Héberek szerinti evangéliumra
visszanyúló etimológia (az ő mesterük fia = Bar Rabban) nem helyes, mert a Rabban nem
tulajdonnév.
[30] Vö.
babilóniai Berakhoth 18b: «Valaki ezt mondta: keresem
Abbát. Ezt válaszolták neki: itt sok Abba található ... Emberünk ezt mondta: Abba bar Abbát
keresem. Ellenvetették neki: Abba bar Abba is sok található
itt. Erre végül ezt mondta: én Abba bar Abbát, Sámuel apját keresem». A talmudi hagyományból
ismert számunkra: Rabbi Sámuel bar Abba és Rabbi Nathan bar Abba.
[31] B ℵ koiné D Φ a Mt 27,16-tal
kapcsolatban.
[32] A C
koiné-szöveg Θ sy olvasata szerint: «És
a sokaság felkiáltott (anaboészasz)». Eszerint a néptömeg már jelen volt a helyszínen.
[33]
Wellhausen. [34] C koiné-szöveg D lat.
[35] A D it sys olvasata szerint:
«rábeszélték» (epeiszan).
[36] A
thelete (akartok) kifejezés (koiné-szöveg D Θ) talán későbbi
eredetű, de nem valószínű, hogy a hon legete (akit mondtok; ℵ C K) szókapcsolat
esetében is ugyanez a helyzet.
[37] Schweizer.
Wellhausen a palin (ismét) szó arám megfelelőjére utal, amely ezt jelenti: tovább, azután.
[38] Állítjuk Dormeyer (Passion, 186. o.)
véleményével szemben.
[39] Cod. 9,47,12, in:
Eisler, Iészousz, II, 464. o., 2. jegyzet.
[40] A to hikanon
poiészai (eleget tenni) kifejezés latinizmus. Jelentése
ugyanaz, mint a latin satisfacere szóé. Vö. Bl.-Debr.,
§ 5,3b. Igazolások: Bl.-Debr., § 8., 4. jegyz.
[41] Josephus Flavius
(Bellum, 5,449) beszámol a körülsáncolt Jeruzsálemből kitörő
zsidókról, akiket a rómaiak «megkorbácsoltak, haláluk előtt minden elképzelhető módon
megkínoztak, és végül a falakkal szemben keresztre
feszítettek». Vö. Bellum 2, 306-308. A Mk 15,15 a
szokásos masztigoó (megkorbácsol, megostoroz)
szó helyett a phragelloó (megostoroz, megkorbácsol)
kifejezést használja (latinizmus). A nazoreusok evangéliuma kiszínezi
Jézus megostorozásának jelenetét, egyben hangsúlyozza a zsidókból áradó
gyűlöletet is. A zsidók állítólag megvesztegettek négy katonát, akik oly keményen
korbácsolták Jézust, hogy egész testéből folyt a vér. Vö. Schneemelcher,
Ntl. Apokryphen, I, Tübingen, 1959., 100. o. (Nr. 34).
[42] A Lk 22,71 nem beszél a nagytanács részéről
kimondott halálos ítéletről.
[43] Vö. G. Thür - P. E. Pieler, RAC X, 381-től.
[44]
Manapság újra ezt állítja Grundmann (310. oldaltól).
[45] Vö. Blinzler*, 246. oldaltól.
[46] Vö. RAC X, 386.
[47] Die
Rechtsverhältnisse des Apostels Paulus, ZNW 2 (1901) 81-96. o.
[48] A további igazoló példákat illetően ld.:
Blinzler*, 311. o.
[49] Blinzler*, 339. o.
[50] Vö.
T. Mommsen, Römisches Strafrecht, Darmstadt, 1961. (az 1899-es kiadás utánnyomása), 229-250. o.
[51] Philón, De
legatione ad Gaium, 306. Az egész témát illetően ld. Blinzler* művét (256-259.
o.), aki egyébként Jézus pere esetében az Antónia-várat részesíti előnyben, és Billerbeck írását (I,
1035-től).
[52]
Így véli Bultmann: Geschichte, 293. o., 3. jegyzet.
Hasonló módon gondolkodik Klostermann (159. o.) is.
[53] Blinzler*, 317-319. o.
Az a római szokás, amely szerint az ‘istenek vendégségének ünnepén’
(lectisternium) a foglyokról levették bilincseiket és szabadon engedték őket,
párhuzamként nem jöhet számításba. Ez ugyanis a tömeges megkegyelmezésre vonatkozik.
[54] Vö. Jeremias, Abendmahlsworte, 67.
oldaltól.
[55] Vö. M.
Hengel, Die Zeloten, 1961. (AGSU 1) 347. oldaltól és 1. jegyzet.
[56] A
jogtörténetnek kell feltárnia, hogy az egyes jogi formák mikor születtek meg, és melyikkel élhetett egy
helytartó törvényszéke.
[57]
Untersuchungen zum römischen Begnadigungsrecht. Abolitio - indulgentia -
venia, Innsbruck, 1964., 41. oldaltól. Az ‘abolitio’ fogalmával kapcsolatban ld.
Mommsen idézett művét (452-456. o., 50. jegyzet). Gyakorta
idézik az egyiptomi Phibion esetét, akinek G. Septimius
Vegetus helytartó a nép biztatására megkegyelmezett.
Ehhez ld. még: Blinzler*, 303. o. Hengel (348. o., 55. jegyz.) szerint
Albinus helytartó foglyul ejtett zelótákat engedett szabadon.
[58] Pesch (II, 467. o.) túl sokat követel a szövegtől,
amikor úgy véli, Pilátus azért nem ítélte el Jézust, mert a római helytartó
amnesztia-javaslata ezt már nem tette lehetővé.
[59]
Állítjuk Hirsch (Frühgeschichte, I, 169. o.),
Schweizer (187. o.) és Dormeyer (Passion, 188. oldaltól) véleményéhez csatlakozva.
[60]
Állítjuk Hirsch (i. m.) ellenében, aki ezt betoldásnak tekinti.
[61]
Schenk (Passionsbericht, 252. o.), aki egyébként az egész perikopát a szenvedés-elbeszélés
alkotóelemének tekinti, úgy gondolja, a 20a vers nyilvánvalóan a márki szerkesztés műve. A 20.
vers nélkül nehéz kapcsolatot találni a későbbi eseményekkel. Feltűnő, hogy az
endidüszkouszin (öltöztetik: 17. v.) kifejezést újra az enedüszan
(felöltöztették: 20. v.) követi. A «saját ruhájába öltöztették» mondat valószínűleg
Márk szerkesztői műve. Az evangélista bizonyára botránkoztatónak találta, hogy
Jézust ruhátlanul vezetik a törvényszékre.
[62] Kai empaixouszin autó kai emptüszouszin
autó (és kigúnyolják őt, és leköpik őt). Vö. Iz 50,6.
[63] A 17. verstől kezdődő részt három jelen
időben álló ige vezeti be. A 16. verstől eltekintve a mondatokat szabályosan a kai (és)
kötőszó kapcsolja össze.
[64] Vö. Schürer, I, 459. oldaltól.
[65] A
Bl.-Debr., § 184. így fordítja a szöveget: «a palota belsejébe».
[66] A D és a P kiegészíti: eszó eisz
tén aulén (a palota belsejébe). Vö. Josephus Flavius, Bellum, 2, 301.: «Florus pedig,
aki a királyi palotában szállt meg, másnap a palota előtt bírói
emelvényt csináltatott, és helyet foglalt rajta».
[67] A
kohorsz (szpeira) a légió tizede. Cranfield szerint a szpeira szó jelölhette a 200
emberből álló manipulus-t is. Blinzler* (325.
o., 25. jegyz.) az adatot «népies túlzásnak» tartja. Ezzel egyetértünk.
[68]
Lohmeyer szerint a korona a császár jellemzője, Grundmann szerint pedig a hadvezéré. Valószínűleg
mindkét feltevés téves. A Θ a Mt 27,28-ra támaszkodva így egészíti ki a
szöveget: tén khlamüda kokkinén kai porphüran (skarlátvörös köpenyt és bíbort).
[69] Appianus
(Bell. civ., 2,150) szolgáltat olyan tanúságot, amelyben a porphüra a katonai köpenyt
jelenti.
[70] Vö.
Plutarkhosz, Pompeius, 12.: autokratora ton Pompéion
észpaszanto (Pompeiust imperátorként köszöntötték). Vö. A. Oepke, ThWNT, I, 494.
[71] Azt a tényt, hogy a görög szövegben a király szó
megszólító esetben áll, a LXX hatásával kell magyaráznunk. Az olvasó alanyesetet
várna. Vö. LXX 1 Kir 17,55; 24, 9.15 stb.
[72] Az etüpton
(verték) ... eneptüon (leköpdösték) szójáték is lehet. Az ember szembeköpése a
mély megvetés jele. Vö. Szám 12,14; MTörv 25,9.
[73] Blinzler* (327. o.)
úgy véli, hogy az arculköpés a keleten szokásos tiszteletcsók paródiája.
[74] A tithentesz ta gonata (térdet
hajtva) valószínűleg latinizmus: ponere genua. Vö. Bl.-Debr., § 5,3b.
[75] A
‘Péter evangéliuma’ apokrif irat még jobban
kiemeli a jelenet háttéri jelentését. Ebben Jézust nevetséges királyi ruhákba
öltöztetik, bírói székbe ültetik, majd ezt mondják neki: «Igazságosan ítélj, Izrael
királya!» (Péter evangéliuma, 7.). Hasonló
jelenetet látunk Jusztinosz művében (Apol., I, 35,6-tól).
[76] Az igaz kigúnyolása a bűnösök
részéről a zsoltároknak is témája: «gyalázatos lettem az emberek előtt» (Zsolt 109,25;
vö. 31,18-tól; 39,9; 70,4 és Iz 50,6).
[77]
A Cerealia ünnepét illetően ld.: Sztrabón, 11,8,4; a
Cronia esetében ld.: Dión Khrüszosztomosz, 4,157 (itt a gúny bántalmazással párosul); a Saturnalia
ünnepével kapcsolatban ld.: Tacitus, Annales, 13,15.
[78] Vö. Philón, In Flaccum, 36-40.
[79] Hirsch, Frühgeschichte, I, 170. o.
[80] Schweizer, 187. o.
[81] Meyer, Ursprung und
Anfänge des Christentums, Stuttgart, 1921., I, 187. o.
[82] Blinzler* (322.
oldaltól) úgy gondolja, hogy Jézus megostorozása önálló büntetés volt, s a
kigúnyolás jelenetét az ítélet elé helyezi (355. oldaltól). Bultmann
(Geschichte, 293. oldaltól) szerint a kigúnyolási jelenet a 15b versben szereplő
megostorozás motívumának későbbi kifejtése.
[83] Több kéziratban (koiné-szöveg Θ lat
syp) 28. versként a következő mondat áll: «Így beteljesedett az
Írás, amely ezt mondta: És a gonoszok közé
sorolták». - Ez a szöveghez kapcsolt idézet, amely az Iz
53,12-re utal, a Lk 22,37-ből származik, és a legjobb, főleg egyiptomi kódexekből hiányzik.
[84] Theologie des Vertrauens, 32. oldaltól.
[85] 13-52. o.
[86] Theologie des Vertrauens, 62-68. o.
[87] Geschichte, 294-296. o.
[88] 136-170. o.
[89] Dormeyer (Passion, 209. o.) szerint a
legősibb hagyományt a következő versek alkotják: 21., 22a, 23., 24a, 26-tól, 31a, 32c, 34ab,
37-től és 40.
[90] Schenke (Christus, 102. o.) a 20b, 22a,
23-tól kezdődő, 26-tól kezdődő, 29a, 31b, 32., 34a, 36a, 37. és 39. verseket sorolja az eredeti
elbeszéléshez.
[91] 191-193. o.
[92] 649-651. o.
[93] Állítjuk
Schenk (Passionsbericht, 35. oldaltól) és Schweizer (191. o.) véleményéhez csatlakozva.
[94] Így gondolja Dormeyer (Passion, 197. o.).
[95] A prósz allélousz (egymás között) kifejezés
Márknál még a következő helyeken szerepel: 4,41; 8,16; 9,34. Máténál nem található meg ez a
szókapcsolat.
[96]
Az állítást vitatja Schenke (Christus, 94. o.).
[97] Schenke (Christus, 97. o.) úgy
véli, hogy a 37. versben szereplő hangos kiáltás ugyanaz, mint amely a 34a-ban áll, azaz a két
kiáltást egyidejűnek kell tartanunk. Ennek azonban
még abban az esetben is világosabbnak kellene lennie, ha a 35. és 36b verseket a szerkesztő művének
tekintjük.
[98] Vö. Mt 27,54; Lk 23,47.
[99] 48. o.
[100] Az allai
pollai (sok más) kifejezéssel kapcsolatban ld. még: Mk 7,4; 12,5.
[101] A párhuzamos helyek szerzői tudatosították a
nehézséget. A Mt 27,56 «Máriáról, Jakab és József anyjáról» beszél, a
27,61-ben és a 28,1-ben azonban a «másik Máriáról». A Lk 23,49 egyáltalán nem
említ neveket, a 24,10 azonban beszél «Máriáról, Jakab anyjáról».
[102]
Vö. Schenke (Christus, 101. o.). Dormeyer (Passion, 207. o.) úgy
véli, hogy a második Máriát eredetileg nem határozta meg másik név. Ennek megfelelően az
asszonyok listáját hagyományból eredő elemnek tekinti, és csak a második Mária
leírását tulajdonítja a márki szerkesztésnek. A téma egészét illetően ld.:
L. Oberlinner, Historische Überlieferung und christo-logische
Aussage, 1975. (FzB 19), 97-112. o.
[103] Ezt állítja Schweizer (198. o.).
[104] Állítjuk Dormeyer (Passion, 208. o.)
véleményéhez csatlakozva.
[105] Schenk
(Passionsbericht, 61. o.) az apo makrothen (távolról)
kifejezést pozitív módon értelmezi. Figyelembe kell
venni, hogy a hagyomány és a szerkesztés talán egymástól eltérő módon értékelte az adatot.
[106]
Artemidórosz, Oneirokritika, 2,56: «Akit keresztre függesztenek, annak előbb ki kell vinnie
keresztjét». További igazolások találhatók: Blinzler*, 360. o., 16. jegyzet; Billerbeck, I,587.
[107] Vö. Blinzler*, 375. o.
[108]
Állítjuk Schreiber (Theologie des Vertrauens, 64. o.)
és Schenk (Passionsbericht, 28. oldaltól) felfogásával ellentétben. Az ap’agrou
kifejezés jelentése: a mezőről, a földről, a majorból, és nem feltétlenül a mezei munkából.
[109]
Vö. Billerbeck, II, 828. oldaltól; Dalman, Jesus-Jeschua, 93.
oldaltól. Billerbeck szerint a szombati törvény keretein belül nem volt tilos mindenféle mezei
foglalatosság.
[110] Vö. Billerbeck, II,612.
[111] Schenk
(Passionsbericht, 26. o.) nem zárja ki azt a lehetőséget, hogy Simon nem volt zsidó.
[112] Ez Schenke (Christus, 91. oldaltól)
feltételezése, aki szerint a 21. vers a jeruzsálemi ősi hellén közösség hagyománya, amely
bizonyos fokig polemikus éllel akarta kiemelni a Jézus szenvedéséről beszámoló
informátorának személyét.
[113]
Újabban Lohse* (94. o.) ismét ezt feltételezi. Az Alexander név megjelenik még a következő
szövegekben: ApCsel 19,33; 1 Tim 1,20; 2 Tim 4,14. Ezek nem állnak kapcsolatban a Mk 15,21 verssel.
[114] Az angareüó ige
jelentése: tartozásszerű munkára kényszerít, robotra kötelez. A római
megszálló csapatok jellemzője volt, hogy időnként az embereket az alkalomnak és
szükségnek megfelelő munkára kötelezték.
[115]
A ‘D ϕ lat’ olvasata szerint: agouszin
(vezetik). [116] C. Kopp,
Die heiligen Stätten der Evangelien, Regensburg, 1959., 422. o.
Dalman, Orte und Wege, 365. o. A sziklás halmot az arabok még manapság is
előszeretettel jelölik a ras (fej) szóval.
[117] Vö.
Dalman, i. m. [118]
Így gondolja Schenk (Passionsbericht, 30. o.), aki a Toszefta,
Ned. 8,5-öt idézi: «Kafar Sababan egy szikomorfát
tisztátalannak tekintettek, anélkül azonban, hogy
tudták volna, miért. Amikor a vihar kicsavarta a fát,
megtaláltak egy sértetlen koponyát, amely gyökerei közé akadt».
[119] Vö. Dioszkouridész, I, 64,3.
[120]
Billerbeck, I, 1037-től; Dalman, Jesus-Jeschua, 175. o.
Lukács és János elhagyja ezt a jelenetet, a Mt 27,34 pedig átértelmezi.
[121]
Vö. Schenk, Passionsbericht, 31. oldaltól.
[122] Vö.
Blinzler*, 369. o., 47. jegyzet. Óvatosabban fogalmaz Haenchen
(Weg, 534. o.), és pozitív választ ad Dormeyer (Passion, 300. o.).
[123] A LXX
változata szerint a 17b versben ez áll: «átlyukasztották kezemet és lábamat».
Vö. Gese*, 14. o. A maszoréta szövegben: «megkötözik...».
[124]
Vö. H. J. Kraus, Psalmen, I, 31966. (BK.AT) 177. o.
[125] Állítjuk
Schenk (Passionsbericht, 33. oldaltól) véleményéhez csatlakozva.
[126]
A mellérendelő kai (és, amikor), amely logikai alárendelést fejez ki, a sémitizáló
koiné-görög sajátossága. Vö. Beyer, Semitische Syntax, 259-283. o., 4. jegyzet.
[127]
Lagrange, Schmid. - Mahoney* a ‘három órát’ a ruhák elosztására vonatkoztatja, és ezt
elválasztja a megfeszítés eseményétől. Pesch (II, 484. o.) elbeszélői szándékról beszél.
[128] Így véli Schweizer.
[129] Schille*,
161-205. o. Taylor általánosságban a római közösség katekétikai és liturgikus szempontjairól beszél.
[130] Vö. Billerbeck (II, 696-699.) és Linnemann*
(155-157. o.) felfogásával, amely az ‘órák sémáját’ csupán elbeszélői eszköznek tekinti.
[131] Vö.
Dán 7,12; 4 Ezdr 4, 36-42; 13,58 és Schenk (Passionsbericht, 37-39. o.).
[132] «És a
harsona megzendül olyan hangon, hogy mind, aki hallja, megrémül... És a forrásokból több
víz nem fakad, és három óráig elapad».
[133] Vö. Billerbeck, I,1038.
[134] Vö. Linnemann*, 154. o.
[135] Állítjuk
M. Hengel véleményéhez csatlakozva: War Jesus
Revolutionär?, 1970. (CwH 110), 14. o. Nem fogadjuk el Lee* harmonizáló javaslatát,
amely a felirat eltérő hagyományait a Jn 19,19-ben megadott
héber, görög és latin változatokra vezeti vissza.
[136] Dalman
(Jesus-Jeschua, 175. o.) rabbi Meir egyik példázatára emlékeztet: «Egy királynak
két fia volt, akik ikerpárként tökéletesen hasonlítottak
egymásra. Az egyikből király lett, a másikból rabló. Amikor az utóbbit keresztre feszítették,
mindenki azt mondta: úgy látszik, mintha a királyt feszítették volna meg. Akkor levétették őt a
keresztről» (babilóniai Szanhedrin 46b).
[137] Igazolások Billerbeck művében (I,1039.).
[138] A «rabló» (lésztész) szó
jelentését illetően ld.: Mk 11,17; 2 Kor 11,26.
Petronius, Satirae, 11.: cum interim imperator provinciae latrones
iussit crucibus affigi. A zelóta kifejezés jelentésével kapcsolatban ld. Josephus Flavius,
Bellum, 2,254: «másfajta gonosztevők bukkantak fel, akiket szikarioszoknak (orgyilkosoknak)
neveztek». M. Hengel (Die Zeloten, 1961., AGSU 1., 30. o.) szerint a
Jézussal együtt megfeszített emberek zelóták voltak. Apokrif hagyomány hatásának
köszönhető az a tény, hogy később a két lator nevét is tudni vélik: Zoathan és Chammatha (kódex
c).
[139] Így gondolja Dormeyer (Passion, 196. o.).
[140]
Minthogy nem fedezhető fel semmilyen hasonlóság, nem feltételezhetjük, hogy a szöveg az Iz 53,12-től
függ. Későbbi írók a Mk 14,28 beillesztésével teremtettek kapcsolatot ezzel a résszel.
[141]
Vö. Blinzler*, 375-381. o.; E. Branderburger, «Sztaurosz, Kreuzigung
Jesu und Kreuzes-theologie, WuD 10 (1969) 17-43.; Y. Yadin, Epigraphy and
Crucifixion, IEJ 23 (1973) 18-22.; H.-W. Kuhn, Jesus als Gekreuzigter in
der frühchristlichen Verkündigung bis zur Mitte des 2. Jahrhunderts,
ZThK 72 (1975) 1-46.; M. Hengel, Mors turpissima crucis, in:
Rechtfertigung (FS. E. Käsemann), Tübingen-Göttingen, 1976., 125-184.
[142] Vö. Hérodotosz, 9,120: «odaszegezték őt
(Artaukteszt) a deszkához, és felakasztották». Vö. Seneca, Epistola 101. (ad
Lucilium).
[143] Vö.
Seneca, Epistola, 101,14: acuta si sedeam
cruce. [144] Bellum, 5,
449-451. Vö. Seneca, Dial. 6. (De consolatione ad Marc.), ahol fejjel lefelé
történő megfeszítésekről van szó.
[145]
Vö. Cicero, In Verrem,V,64,165: crudelissimum taeterrimumque
supplicium; Tacitus, Hist. 4,11: servile supplicium.
[146] Josephus
Flavius, Bellum, 1,97-től; Antiquitates, 13, 380-383. A
Szanhedrin 6,5-tel kapcsolatban, amely feltehetően rejtjeles formában ad hírt a farizeusok
reakciójáról, ld. Hengel, 177. o., 59. jegyzet.
[147] Vö.
N. Haas, Anthropological Observations on the Skeletal Remains from Giv’ at
ha-Mivtar, IEJ 20 (1970) 38-59. A Szkoposz-hegynél megfeszített ember mindkét sarkán áthatolt a
szög, így a lábait nyilvánvalóan oldalra kellett fordítani.
[148]
Suetonius, Caligula, 32,2: «vigyen előtte egy táblát, amely a büntetés okát
feltünteti»; Euszébiosz, Hist. Eccl., 5,1,44:
«ez a keresztény Attalosz»; Vö. Suetonius,
Domitianus, 10; Firmicius Maternus, Matheseos libri, 6,31,58.
[149] Dalman
(Jesus-Jeschua, 175. o.) egy arám mondásra utal: «Lám, vadász, most rád
vadásznak; no lám, betörő, most a te ajtódon törtek be». - A gúnyolódási jelenetet
megörökíti Jusztinosz is (Dial., 101,3; Apol., 1,38, 6-8).
[150]
Állítjuk Schreiber (Theologie des Vertrauens, 43-45. o.) véleményével szemben. Schenk
(Passionsbericht, 53. oldaltól) a ‘leszállást’ a Jeruzsálembe való
‘felmenetellel’ (Mk 10,32-től) állítja szembe. Ez az ellentétbe állítás azonban túlzottan
erőltetett.
[151] Palesztinára vonatkoztatja: Billerbeck
(I,1040-től); Klostermann; a földre értelmezi: Grayston, The
Darkness of the Cosmic Sea, Theol 55 (1952) 122-127.; Lohse*, 97. o.
[152] Lagrange és Schmid az ég befelhősödésére
vagy sirokkó okozta rossz látási viszonyokra gondolt.
[153] Vergilius,
Georgica, 1,466-tól; Plinius, Hist. nat., 2,30;
Halikarnasszoszi Dionüsziosz, Hrómaiké arkhaiologia, B
56,6 és Billerbeck, I, 1040-1042. Vö. Josephus Flavius, Antiquitates, 14,309.
[154] Blinzler*, 420.
oldaltól; Lohmeyer, Theologie (szomorúság és az Emberfia dicsőségének revelációja).
[155] Danker*, 50. oldaltól.
[156] Grayston, i. m., (69. jegyzet).
[157] Vö. Joel
2, 2.10; 3,4; 4,15; Iz 13,10; 24,23; Mk 13,24; Jel 6,12-től.
[158] Vö. Ruppert*, 48-52. o.
[159] Vö. Zsolt 9,11;
16,10; 27,9; 37, 28.33; 38,22; 71, 9.11.18; 94,14; 119,8. Gese* (1. o.), aki azt
a tényt, hogy Isten elhagyja a zsoltárost, nem
rendkívüli, hanem tipikus mozzanatnak tekinti, nem vette
észre a Zsolt 22,2 sajátos jellegét. A megadott ‘helyek’ mindegyikén azért
imádkozik az ember, hogy Isten ne hagyja el őt. Ez pedig nagyon különbözik attól, hogy Isten
ténylegesen elhagyta.
[160]
Állítjuk Lohmeyer (345. o.) ellenében. Ezt az olvasatot a D kódex hozza.
[161] A Kódex
Bobbiensis a 34b-ben ezt olvassa: maledixisti (átkoztál
meg). Ezt az olvasási módot a MTörv 21,23 és a Gal 3,13 verseivel összefüggésben kell látnunk. Amikor a
D Θ it az éli (Istenem) kifejezést hozza, ezzel
a héber szöveghez igazodik, és a Mt 27,46 hatása alatt áll. A Péter evangéliumában (19.)
olvasható hé dünamisz mou, hé dünamisz mou (Erőm, erőm)
megszólítás olyan változat, amelyet vagy gnosztikus
alapon kell értelmezni, vagy inkább az Istentől való elhagyottságot felpanaszoló kiáltás
mérséklésének.
[162] Például: Neh 9,4; Jud 7,29; 9,1. Az egyéb
igazolásokat illetően ld.: Dormeyer, Passion, 200. o., 823. jegyzet.
Schenk a 34. versben szereplő hangos kiáltásnak apokaliptikus értelmezést ad (Passionsbericht,
43-45. o.), és abból indul ki, hogy a zsoltáridézet Márk szerkesztői műve.
Állítása azonban nagyon valószínűtlen, és ennek oka nem csupán az arám és a görög
idézetben keresendő. A 34. vershez hasonló szöveget
találunk a Midr. Teh. 22,2-ben. Eszerint Eszter azonnal
meghallgatásra talált, miután hangosan így kiáltott: Istenem, Istenem, miért hagytál el engem?
(idézi Dalman, Jesus-Jeschua, 186. o.). A hasonlóság azonban nem segít a magyarázatban.
Eszter ugyanis arra hivatkozik, hogy hűségesen megtartja a törvényt.
[163] J. Jeremias, ThWNT, II,932. A
problémát illetően ld.: Billerbeck, IV, 769-779.
[164]
Babilóniai Nedarim, 50a. Vö. Dalman: Jesus-Jeschua, 186. o.
[165] A
párhuzamos Mt 27,49 megváltoztatja a szöveget: hoi de
loipoi elegon (a többiek pedig ezt mondták). A
sys kódex a Mk 15,36-ban az elegon kifejezést hozza.
[166]
A zsoltárnak ugyanezt a mondatát idézi az 1 QH 4,11
is: «szomjukat ecettel csillapítják». Az ital adása itt azonban jelképes értelemben
szerepel.
[167] Vö. Gese*,
16. oldaltól; Schenke, Christus, 99. o.
[168] Ld. Popkes
áttekintését: Christus traditus, 231. o., 656. jegyzet. Sahlin* (5. o.) a halálkiáltást az
újszülött kiáltásához hasonlítja.
[169] Ld.
Schenk, Passionsbericht, 45-50. o. és a Popkes művében található
áttekintést. Vannak, akik az Iz 11,4, az etióp Hénokh 62,2, a 4 Ezdr 13,4, az 1
Tessz 4,16 vagy a Jel 1,10 és 4,1 versére hivatkoznak. Ezek az
idézetek azonban világosak, míg a Mk 15,37-et illetően nem rendelkezünk további felvilágosítással.
[170]
Így véli Schenk, Passionsbericht, 45. o.
[171] Vö. Bauer,
Wörterbuch, 484. o. Óvakodnunk kell attól, hogy az
apokaliptikát és a gnózist azonos szintre helyezzük. Az apokaliptika átvesz ugyan hellén
antropológiai fogalmakat, de tartalmilag nem ragaszkodik ezekhez. Többnyire megőrzi az
ószövetségi emberképhez való kötődését. Vö. P. Hoffmann, Die Toten
in Christus, 21969. (NTA 2), különösen: 95-133. o.
[172] Már Ps. Cl.
Recognitiones 1,41,3 is ezt írja: «a nagy szerencsétlenséget felpanaszolva a templom függönye
kettéhasadt». Vö. Lohmeyer, Schweizer, Schenke (Christus, 47. o.). Schenk
(Passionsbericht, 47. o.) a templom megrongálódása helyett profanizálásról
beszél, Pesch (II, 499. o.) pedig egy csodáról, amely
kapcsolatban áll a templom lerombolásával. Az apokrif evangéliumok számos olyan csodás eseményről
hírt adnak, amelyek állítólag Jézus halálakor megtörténtek (Péter
evangéliuma 17-21; Héberek evangéliuma; Nazoreusok evangéliuma;
tanúbizonyságok Aland művében: Synopsis, 489. o.). A
Mt 27, 51-53 nyitja meg e spekulációk sorát. Ezek az írások rendszerint arról értesítenek, hogy a
templom küszöbe meghasadt; és ezt rossz előjelnek tekintik.
[173]
Vö.: Lohse* (38. o.) utalással a Zsid 10,19-től kezdődő részre; Linnemann*, 158-163. o. Linnemann, aki a
szkhidzó kifejezést a «meghasad, szétválik vagy szétválasztódik»
szóval fordítja, gondosan kifejti a kinyilatkoztatás eszméjét.
[174] Wendling (Entstehung, 176. o.) szerint a
százados és Arimateai József a «pogány- és a zsidó- kereszténység
ősképei». Schreiber (Theologie des Vertrauens,
41. o.) úgy gondolja, a százados és a keresztnél álló asszonyok az új templomot jelképezik. Vö.
fentebb, a 14,58-hoz írt magyarázattal. Gese* (16.
oldaltól) szerint a Zsolt 22,28 adja a Mk 15,39 hátterét,
C. Maurer (Knecht Gottes und Sohn Gottes im Passionsbericht des
Markusevangeliums, ZThK 50., 1953., 1-38. o.) pedig úgy gondolja, hogy az Iz 52,15.
[175] Vö. Mt 27,54; Lk 23,47.
Különféle szövegváltozatok elsősorban a halálkiáltással hozzák kapcsolatba
nyilatkozatát: «A százados azonban, aki ott állt mellette, látta, hogy így kiáltott
és adta ki lelkét» (D). A C koiné-szöveg csak a kraxasz kifejezést fűzi a
szövegbe. A ‘0112’ és a ‘k’ az exepneuszen helyett az
ekraxen szót hozza. Lohmeyer ezt az olvasatot részesíti előnyben (346. o., 4. jegyzet).
[176]
E motívumot illetően ld. Bultmann, Geschichte, 306. o.
[177] Az «ez az»
kifejezés a keleti prédikációs stílushoz tartozik, az aléthósz
(valóban) szó pedig valószínűleg az akklamációs stílus eleme. A névelő
hiányával kapcsolatban ld. Schweizer művét (195. o.).
[178] Vö. P.
Vielhauer, Erwägungen zur Christologie des Markusevangeliums:
Aufsätze zum NT, 1965. (TB 31) 199-214.o.
[179] Állítjuk
Vielhauer (i. m., 210-214. o.) ellenében. Schweizer (197. o.)
és Schenk (Passionsbericht, 59. o.) is szkeptikus Vielhauer véleményét illetően.
[180]
Állítjuk Schenk (Passionsbericht, 48-50. és 58-61.
o.) és Schreiber (Theologie des Vertrauens, 45. o.) ellenében. A látással egybekötött
‘felmenetellel’ kapcsolatban Schreiber (45. o.) a Mk 10,33-ra
(idou anabainomen: íme, felmegyünk) és a Mk 9,9 megszabott időtartamú
hallgatási parancsára (109. o.) hivatkozik. Az apokaliptika
és a gnózis egy szintre hozását illetően ld. a 89. jegyzetet.
[181]
Pesch (II, 506. o.) különbséget tesz a kisebb Jakabról elnevezett Mária, valamint József anyja között,
és így négy asszonyt sorol fel. Ez a megoldás, amely a 15,47-tel és a 16,1-gyel akar
összhangot teremteni, nem meggyőző erejű.
[182] A
B C W Θ ezt az asszonyt Mariam néven említi.
[183] Jószész a José görögösített
változata. A José a József rövidítése, és e név gyakran szerepel a rabbinikus irodalomban. Vö.
Billerbeck, II,52. A Mt 27,56-tal kapcsolatban a ‘lat
sys’a József nevet hozza, az ‘ℵ C
koiné-szöveg’ pedig a Jószé kifejezést.
[184] A
Szalóme név a salom szóval áll kapcsolatban. Vö. Dalman, Jesus-Jeschua, 26. o. A
Mt 27,56 a két Mária után szereplő asszonyt a Zebedeus fiak anyjaként jellemzi.
[185] Így véli Blinzler*, 412. oldaltól. Másként
gondolja Oberlinner (86-135. o., és 20. jegyzet). Finegan* (76.
oldaltól) a második Mária jellemzését «a kis Jakab felesége és József anyja» leírásban
látja.
[186] Schenk
(Passionsbericht, 62. o.) az anabainó (felmegy) igét
kultikus értelemben és az új templomra való vonatkozásában magyarázza.
[187]
Állítjuk Linnemann* (154. o.) és Haenchen (Weg Jesu, 536. o.) ellenében.
[188]
Vö. P. Winter, On the Trial of Jesus, 1961. (SJ 1), 107. o.
[189] Így véli Dormeyer, Passion, 196. o.
[190] PG, 123,668.
[191]
Barnabás levele, 8,5; Tertullianus, Markion ellen, III,19,1.
[192]
Apológia, 1,41. Winternek igaza van, (108. o., 106. jegyzet)
amikor ebben a fejleményben a keresztfelirat történetiségének utólagos megerősítését látja. A
történet ősibb, mint a prófécia.
[193]
Theophülaktosz, PG, 123,665: genómetha de kai Szimón (nekünk is Simonná kell válnunk).
[194] Ireneusz, Adv. Haer. I,24,4.
[195] Egyetemes sötétségként értelmezi Theophülaktosz
(PG, 123,669), és a zsidók földjére vonatkoztatja Kálvin (II, 394. oldaltól). Az
utóbbi szerző többféle értelmezési lehetőséget említ a sötétséggel
kapcsolatban: az isteni jelenvalóság rémületet keltő jele, az igazságosság napjának
lehanyatlására utaló jel, illetve Izrael elvakultságának mutatója. Ő maga a
sötétséget félelmet keltő isteni eszköznek tekinti, amelynek Izraelt kellene felráznia az utolsó
pillanatban.
[196]
PL, 92,292. Vö. Theophülaktosz, PG, 123,672. Erasmus, 7. k., 269. o.
[197] PG, 123,669.
[198] PL, 92,290.
[199] II, 395. oldaltól.
[200] G.
Ebeling, Die «nicht-religiöse Interpretation biblischer
Begriffe», in: Wort und Glaube, Tübingen, 31967., 90-160. o.
[201] Der «gekreuzigte Gott», in:
Concilium 8 (1972), 407-413. o. Vö. ugyanő: Der gekreuzigte Gott, München, 1972.,
különösen a 184-267. oldalakon.
[202] Moltmann
(Concilium, 8., 1972., 409. o.) annak érdekében száll síkra, hogy a Mk 15,34 versét
ne kelljen a 22. zsoltár alapján értelmezni. Szerinte ugyanis itt többről van szó, mint Izrael
szövetségének Istenéről, akinek az a szenvedő igaz panaszkodik: e részletben Jézus Istene
és Atyja az, akinek a Fiú felpanaszolja az általa ígért hűség és közelség hiányát.
[203] Bultmann (Geschichte, 196. o.) a
42-től kezdődő és a 46. verseket tekinti a perikopa
legrégibb részének, Finegan* (70-80. o.) ellenben a
42-től kezdődő, a 45b és a 46. verseket. Schenk (Passionsbericht, 254-258. o.)
úgy véli, hogy a legősibb elemet a 42ab és a 46bc alkotja, Dormeyer (Passion, 219.
o.) ellenben arra gondol, hogy a 42b-43ac és a 46a. Mindenesetre a
nevezett szerzők mindegyike (Finegan némi fenntartással) kizárja a 44-től kezdődő és a 47. verseket.
[204] Dormeyer, Passion, 217. o. Schenke
(Christus, 80. oldaltól) és Broer* (165. oldaltól) ezzel szemben joggal hivatkozik arra, hogy a
44-től kezdődő versek hiányát Máténál és Lukácsnál az említett evangélisták szerkesztői
szándékával kell magyarázni.
[205] Másként ítéli meg a dolgot Wilckens
(Auferstehung, 57. oldaltól), aki szerint a temetés időpontja a szombattal kapcsolatos aggodalmak
miatt utólag került a szombat elé.
[206] A József vallásos magatartását leíró
vonatkozó mellékmondat a 43. versben elengedhetetlen adat eljárásmódjának magyarázatához.
Állítjuk Broer* (160. oldaltól) ellenében.
[207]
Vö. Schenk, Passionsbericht, 256. oldaltól. Márk szerkesztői
beavatkozásáról árulkodik a közvetett beszéd is a 44. versben.
[208] Schenke
(Christus, 82. oldaltól) és Blinzler* (413. o.) is réginek tekinti a listát.
[209] epei (mivel, mert), paraszkeué
(előkészületi nap), proszabbaton (szombat előtti nap), euszkhémón (tekintélyes),
bouleutész (tanácstag), proszdekhomai (vár), dóreomai (adományoz, ajándékoz),
thnészkó (meghal), proszkülió (elgördít, elhengerít).
[210]
Állítjuk Pesch (Schluss, 375. o., 16. jegyzet)
véleményéhez csatlakozva, Schenk (Passions-bericht, 254. o.) és Wellhausen ellenében.
[211] Állítjuk Broer* (193. o.) ellenében.
[212] Bauer, Wörterbuch, 1234. o.
[213] Vö. Jeremias,
Abendmahlsworte, 72. o. és 2. jegyzet; Dalman, Jesus-Jeschua, 96. o.
[214] Josephus Flavius
(Bellum, 5,317) szerint a zsidók annyira ügyelnek a holtak
eltemetésére, hogy «napnyugta előtt még a kereszthalálra ítéltek holttestét is leveszik
(kathelein) és eltemetik». E gyakorlat hátterében
nyilvánvalóan a MTörv 21,22-től kezdődő versek húzódnak meg.
[215] Vö.
Dalman, Orte und Wege, 239. o. Euszébiosz, Onomasztikon
(GCS 11/1,32). A Madaba-térkép Ramatajimot az Armathem é Arimathe[a] névvel jelöli.
[216] Így mutatja be a Lk 23,50.
[217] Vö. Blinzler*, 406. o.
[218] Ellentétben a Mt 27,57-tel és a Jn 19,38-cal.
[219] D k
sys a 45. vershez alkalmazkodva a to ptoma (holttest) kifejezést használja.
[220] Ezt az összefüggést vitatja Schenk
(Passionsbericht, 257. o.), aki a 44-től kezdődő verseket Márk
‘történetivé tevő’ törekvéséhez kapcsolja.
[221] Vö. Moulton-Milligan, 174. o.
[222] Vö. Dalman, Jesus-Jeschua, 96. o.
[223] Vö. Dalman, i.
m., 95. o. Billerbeck (II,833.) szerint a «venni» kifejezésen nem vásárlást kell érteni.
[224]
Állítjuk Broer* (173-175. o.) ellenében. A megegyezéseket az magyarázza, hogy hasonló
témáról van szó. A 46. versben az en mnémati (sírba: B ℵ 1342) helyett az en
mnémeió (sírkamrába) kifejezés részesítendő előnyben.
[225] A gazdag ugyanis ebben az összefüggésben az
istentelent, a bűnös embert jelenti. A problémát illetően ld. Blinzler*, 406. o.
[226] A D kódex hozzáfűzi:
«és elment». Ez még inkább kiemeli, hogy az asszonyok nem vettek részt Jézus eltemetésében.
[227]
A D kódex az utóbbi szempontot hangsúlyozza: «látták a helyet,
ahová helyezték őt».
[228] Vö. Hengel*, 248. o.
[229]
Wellhausen szerint a «Jószész Máriája» kifejezésen Jószész lányát kell értenünk.
[230]
Vö. Billerbeck, I, 1047-1051.; Dalman, Orte und Wege, 387-402. o.;
S. Krauss, Talmudische Archäologie, II, Leipzig, 1911., 54-82. o.
[231] Vö. a meta
treisz hémerasz anasztészai (harmadnapon fel kell támadnia: Mk 8,31) kifejezéssel, amely a halál
végérvényes voltát is szavatolja.
[232]
A Jn 11,38 üregszerű sírt (szpélaion) feltételez.
[233]
Billerbeck, I,1051. Krauss (II,77. o. 28. jegyzet) arról beszél,
hogy az üregszerű vájatokat kő zárta le.
[234] Vö.
Billerbeck, I,1049.; Krauss, i. m., II, 61.o., 28. jegyzet.
[235] In
Flaccum, 83.; Josephus Flavius, Bellum, 4,317.
[236] Vö. fentebb a
65. jegyzettel. A csontok olajjal való megkenés nyomait mutatták.
[237]
A problémát illetően ld. Broer* művét (250-294. o.).
[238] Bultmann (Geschichte, 296. o.)
történeti híradásról beszél, de ezt a 42-től kezdődő és a 46. versekre korlátozza.
Ószövetségi hatást nem látunk a szövegben. A történetiséget illetően pozitív módon
ítél még: Schenke, Christus, 109. o.; Schweizer, 199.
o. A temetés hagyományát U. Wilckens legendának tartja, és kialakulását időben az 1 Kor 15,4
és az ApCsel 13,29 utánra helyezi: Die Missionsreden der
Apostelgeschichte, 1961. (WMANT 5) 135. o. A két részlet azonban nem lehet a Mk 15,42-től
kezdődő versek előzménye. Kennard* arra gondol, hogy Jézust kétszer temették el: először a
katonák a gonosztevők árkába helyezték, de még ugyan-azon a napon József a saját
sírboltjában is eltemette. A témát illetően ld. Blinzler* (405. o.).
[239] Vö.
Broer*, 250-263. o. Megváltoztatott formában az apokrif iratokban
is tovább él a hagyomány, amely szerint Jézust a zsidók temették el. Péter evangéliuma (21-23)
szerint a zsidók, akik Jézust leveszik a keresztről, a holttestet Józsefnek adják, hogy temesse el.
|