BEVEZETéS
János evangéliuma, amely
feltűnően különbözik a szinoptikus
írásoktól, kihívás a modern
történelmi gondolkodás számára. Ugyanakkor
erőteljesebben szólít meditációra és
megértésre, mint a többi evangélium. Mindkét
jogos szemléletmódot figyelembe akarjuk venni. Ezért
a magyarázat valamennyi irodalmi egységét az alábbi
szempontok alapján fogjuk
tagolni:
[1]
A.
|
Filológiailag: Hogyan hagyományozódott át
számunkra az eredeti szöveg?
|
B.
|
Történetileg: Hogyan keletkezett az eredeti
szöveg?
|
C.
|
Apostoli
nézőpontból: Mit hirdet az eredeti
szöveg?
|
D.
|
Biblikus teológiai szempontból: Mit tanítanak
más bibliai szövegek ugyanerről
a témáról?
|
A-hoz: Ebben a részben az olvasó – még ha nem is
ismeri a görög nyelvet – segítséget kaphat ahhoz,
hogy maga ítélhesse meg, sok
esetben miért térnek el nagyon egymástól az egyes
német (és magyar) fordítások. Elsősorban azokat
a helyeket nevezzük meg, amelyekkel kapcsolatban már a
görög kéziratokban is különféle olvasatok
láttak napvilágot.
A János-evangélium kezünkben
lévő egyik legrégibb
kézirattöredéke a Kr. u. 125 körüli
Egyiptomból származik (= Papyrus 52). Ez a papiruszlap csak a 18.
fejezet néhány versét tartalmazza. Ennek ellenére
fontos támpontot nyújt a negyedik evangélium
keletkezési idejét illetően. Az evangélium eredeti
változata valószínűleg az 1. század
végén jött létre. Kr. u. 200 táján
írták a szinte sértetlenül ránk maradt
és teljes kódexeket: a Bodmer II (= az 1956-ban
közzétett P66) és a Bodmer XV (= az
1961-ben publikált P75) papiruszt. Ily módon a
János-evangélium az
Újszövetség legjobban igazolt könyve. A teljes Ó-
és Újszövetséget tartalmazó
pergamenkódexek (a Codex Vaticanus és a Codex Sinaiticus) a 4.
században jöttek létre. A későbbi
szövegformákat azokban a kéziratokban találjuk,
amelyek az úgynevezett nyugati vagy gazdag szöveghez
tartoznak. A szövegkritikának
azt kell megállapítania, hogy a különféle
olvasatok közül melyik az eredeti. Ezt a szövegkritikát
nem szabad összetéveszteni az irodalomkritikával,
amelyről a B részben fogunk beszélni. Ha
feltételezzük, hogy a János-evangélium Kr. u. 95-re
végérvényesen megszületett, a szövegkritika ennek
a hiteles szövegnek a 95-től napjainkig terjedő
áthagyományozásával foglalkozik.
B-hez: Az irodalomkritika azt a kérdést veti fel,
hogyan jött létre a szöveg
95-ig. Erre az időszakaszra vonatkozóan nincsenek
írásos dokumentumaink. A szövegkritika és az
irodalomkritika munkamódszerei ezért alapvetően
különböznek egymástól. A
szövegkritikától nem vezet híd az
irodalomkritikához. Míg a szövegkritika a
rendelkezésére álló kéziratokban
vizsgálja a tényanyagot, az irodalomkritika olyan
elméleteket vitat meg, amelyek az evangélium valamelyik
keletkezési módját akarják
valószínűsíteni. Közben abból a helyes
feltevésből indul ki, hogy a kezünkben lévő
szöveg nem betű szerinti visszaadása a történeti
Jézus beszédeinek. Az irodalomkritika azt kérdezi, hogy 30
és 95 között milyen módon bontakozott ki a szöveg.
A Jn 21,24 valójában arról árulkodik, hogy a mű
több szerző közreműködésével jött
létre. Egyes részletekkel kapcsolatban az a benyomásunk,
hogy a mai görög szöveg hátterében (elveszett)
arám nyelvű hagyomány húzódik meg (vö. a
Jn 1,29-hez írt magyarázattal). Más helyeken
»utólagos« (de még mindig 95 előtti)
átalakításokat vagy betoldásokat
tételezhetünk fel, éspedig figyelemre
méltó érvek alapján (vö. a Jn 4,43-45-höz
írt magyarázattal).
Az irodalomkritikai vagy irodalomtörténeti megfontolások
mindegyikének megvan a maga létjogosultsága. Az
evangélista ugyanis üdvtörténelmet ír.
Visszafelé tekintve és a húsvét utáni
Lélek segítségével
olyan szempontból látja az eseményeket, amelyből ezek
a Krisztusban hívő egyház számára
jelentőséggel rendelkeznek. Nekünk pedig (hogy hívő
engedelmességünk ésszerű legyen) jogunk, sőt
kötelességünk feltenni a kérdést, vajon
egyáltalán lehetséges-e (és ha igen, milyen
mértékben) az evangéliumi híradást
történeti módszerekkel is igazolni. Milyen környezetben
született János evangéliuma? Egy-egy perikopának mi az
életbe ágyazott helye (Sitz im Leben)? Szolgált-e
összeállításának alapjául
olyan ősi hagyomány, amely a
húsvét előtti időre nyúlik vissza? Az ezekkel a
kérdésekkel összefüggő kortörténeti
viszonyok tanulmányozása közvetve járul hozzá
ahhoz, hogy jobban megérthessük az evangélista
mondanivalóját.
C-hez: Mit akar az evangélista voltaképpen meghirdetni?
Kijelentésének eredeti szándékára, a
szöveg »apostoli értelmezésére« (H.
Schürmann) kérdezünk. Mit akart mondani saját
korának meghatározott közösségei
számára? Milyen eszközökkel fejezte ki
mondanivalóját? Megfigyelhetjük, hogy Jánosnál
egy-egy kijelentésnek vagy kifejezésnek többféle
értelme is van. A
»felemelésen« elsősorban a
keresztre feszítést érti, emellett azonban Krisztusnak az
Atya dicsőségébe való emelését is, amit
a kereszthalál megaláztatása alapoz meg (vö. a 3,14-et
a 8,28-cal és a 12,32-t a 7,39-cel). Szemmel láthatóan
kedveli az ellentétekkel feszített megfogalmazásokat
(vö. 12,34). Fő célját azonban, amelyet a 20,31-ben ad
meg, nem veszíti szeme elől: azért ír, hogy
olvasói hittel felismerjék, a názáreti Jézus
a Messiás, az Isten Fia, és e hit által
életük legyen a Lélekben. Az evangélium
összeállításánál
tehát egyértelmű teológiai cél lebegett a
szerző szeme előtt. Annak az embernek – és
csupán annak – lesz
érzéke az iránt, amit a szent szerző végső
fokon közölni akar, aki maga is a hit és a Lélek
világában él. A szöveg eredeti (és nem
betű szerinti) értelmének kutatása tehát az
írás végső, legmélyebb
mondanivalójának feltárására
irányul.
D-hez: A C ponttal minden olyan
értelmezési művelet elérné
célját, amely a pusztán emberi költészet
alkotására irányul. Az exegézis, vagyis az
értelmezés nem akarhat nagyobbat: olyan teljességgel
megérteni a szerzőt, mint ahogyan ezt ő szerette volna.
Ám aki egy szent könyv szerzőjét érti meg, annak
tovább kell kutatnia. A szent Írások ugyanis nem
csupán egy, hanem két szerzőtől származnak. Az
egyes könyvek emberi szerzői mögött ott rejtőzik a
»Szentírás« egészének mindig
együttműködő isteni szerzője. Korábban az
exegézis oly módon próbált ezzel a ténnyel
számolni, hogy a bibliai szövegekben a »szó szerinti
értelmen« kívül egy »teljesebb« vagy
»tipologikus (azaz képszerű, előkép jellegű)
értelmet« (sensus plenior seu typologicus) is feltételezett.
A szövegnek ezt az emberi szerző által nem
szándékolt, de állítólag még mindig
érvényes értelmét nem akarjuk közelebbről
szemügyre venni, mert legalábbis az Újszövetség
esetében számunkra ez nagyon kérdésesnek
látszik. Fontosabbnak tartunk azonban egy másik szempontot:
minthogy az egész Biblia nemcsak sok emberi, hanem egyetlen isteni
szerzőtől is származik, szövegeiben nincs semmi olyasmi,
ami Isten megbízhatóságának ellene mondana. A
részleges szövegnek is megvan a maga értéke. Ám
ebben többnyire nem jelenik meg hiánytalanul Isten
kinyilatkoztató szándéka. Az egy és ugyanazon
Bibliának más könyveiben is beszél a Lélek
ugyanarról a témáról. Akinek valóban fontos
az emberi szerző közvetítésével megfogalmazott
tanítás, például az egyház János
által bemutatott lényege, annak arra is ügyelnie kell, amit
emberi szempontból másik, de egy és ugyanazon isteni
szerző másutt (például Pál leveleiben) mond az
egyházról. Ezért egészítjük ki az
előbbi pontokat az összehasonlító biblikus
teológiát tartalmazó D részlettel.
Ehhez kapcsolódva az
olvasónak néhány percre magába kellene
mélyednie, és engednie, hogy Isten is »szóhoz
jusson«. Az exegézis ugyanis csak ebben az esetben érheti el
végső célját.
[1]
Akit a filológia kevésbé érdekel, mellőzheti az
A betűvel jelölt részeket. A D-vel megjelölt szakaszok
főleg a bibliás beszélgetések számára
lehetnek hasznosak.