III. JéZUS VISSZATéRéSE
SZAMARIáN KERESZTüL GALILEáBA (4,1-54)
1. Jézus Jákob
kútjánál (4,1-42)
a) A Jézus útjára vonatkozó
megjegyzések (4,1-4)
4,
|
1
|
a
|
Amikor pedig az Úr megtudta,
|
|
|
b
|
hogy a farizeusok meghallották,
|
|
|
c
|
Jézus több tanítványt szerez és keresztel,
mint János -
|
|
2
|
|
bár maga Jézus nem keresztelt, hanem a
tanítványai -,
|
|
3
|
|
elhagyta Júdeát és elment ismét
Galileába.
|
|
4
|
|
Szamarián kellett azonban átmennie.
|
A. A szövegtanúk egy
része az 1. versben a meglepő »Úr« kifejezés
helyett az egyszerűbb »Jézus« olvasatot hozza. Ám a
legjobb kéziratok – beleértve a 200 körüli
évekből származó két újonnan felfedezett
papirusz-kódexet is – az »Úr« címet
tanúsítják. – A többi szövegváltozat
egyértelműen a nyelvileg nehézkes részlet
utólagos javítására irányuló
kísérlet. Az értelmezés szempontjából
nincs különösebb jelentőségük. – Az 1.
vers második mellékmondatát németre (és
magyarra) szó szerint nem lehet lefordítani, ezért
csupán tartalmilag adhatjuk vissza. A mellékmondat (1c) betű
szerinti fordításában ugyanis az állna, »hogy
Jézus több tanítványt csinál és
keresztel, mint János«.
B. A részlet magvát a Jézus útjára
vonatkozó megjegyzések alkotják. Az ezekhez hasonló,
a k
orabeli viszonyokhoz jól illő
megjegyzéseket a szinoptikusoknál is megtaláljuk (Mt 4,12;
Mk 1,14; Lk 4,14). Josephus Flavius a Kr. u. 50 körüli
időszakról írja: »a galileaiak, akik az ünnepre
Jeruzsálembe zarándokoltak, rendszerint Szamarián át
vették
útjukat«.
[52]
Útközben néha véres verekedésekbe
bonyolódtak, miként ez például Cumanus
helytartósága alatt (Kr. u. 48-52) is történt. Ez
alkotja az evangéliumi események politikai hátterét.
Lehetséges, hogy a 4. versben álló »kellett«
kifejezés is valamiképpen erre a
hát
térre utal. A farizeusok
féltékenysége nem meglepő, ha a Mt 23,15
versére gondolunk: ezek az emberek bejárták a
világot, hogy néhány prozelitát nyerjenek. Mivel
János keresztelői tevékenysége foglalkoztatta
őket (1,24), kézenfekvő, hogy Jézus
fellépését is gyanakodva fogadták. Az, hogy
Jézus melyik utat választotta, attól függ,
Júdeában melyik vidéken keresztelt (3,22). Ha ez a
terület a júdeai hegyekben volt, akkor a Jeruzsálemből
az északi magaslatokhoz vezető főúton ment Szikar
felé. Amennyiben a keresztelés helye a Jordán
Júdeához tartozó nyugati partján volt (nem messze
attól a keleti parton fekvő területtől, ahol egykor a
Keresztelő működött: vö. 10,40), ebben az esetben
Jézus vagy a mai napig is nyomon követhető római
úton haladt, amely Efraimon keresztül (vö. 11,54) érte
el a hegyi főutat, vagy a Jordán völgyében Phaszaeliszen
keresztül, amely egy oldalvölgyön át vezetett a Szikar
előtti síkságra. Jézusnak csak »át kell
mennie« (4. v.) a szamaritánusok vidékén. A
»misszió stratégiája« János szerint
tehát ugyanolyan, mint a szinoptikusoknál: Jézus
Galileában és Júdeában prédikál, de
nem teszi ezt Szamariában, a Tízvárosban vagy egyéb,
túlnyomórészt pogányok lakta vidéken (Mt
10,5-től). Nem izraelitákkal csak különleges
kérésre áll szóba (vö. a 4,30.40;
12,20-22-t a Mk 7,24-30-cal és ennek párhuzamos verseivel).
A részletben több adat a történeti
megbízhatóság benyomását kelti. Ugyanakkor az
útleírásból az evangélista
szóhasználatát befolyásoló teológiai
mondanivalók sem hiányoznak. Az »Úr«
(küriosz) cím – amely inkább a
János-e
vangélium viszonylag
későbbi részeinek (6,23; 11,2; 21,12) jellemzője –
a korábban (3,14.31-36) bemutatott Emberfia fenségére
emlékeztet. Ugyanebben az 1. versben egyébként még a
»Jézus« név is szerepel. Két
különböző szerkesztő dolgozott a szövegen?
Elgondolható, hogy a teológiai szempontból
korlátozó mondatot (2. v.) ugyanaz a szerző írta le,
aki a 3,22-ben meggondolatlanul Jézus keresztelői
tevékenységéről értesít bennünket?
Nyitva kell hagynunk a kérdést, hogy vajon hány
szerkesztő működött közre a részlet mai
formájának kialakításában. Bizonyosnak
látszik, hogy történeti hagyományt igazítottak
hozzá az evangéliumi szöveg megelőző és
következő részeihez. A 2. verssel kapcsolatban több
értelmező is megjegyzi, hogy ez a mondat olyan széljegyzet,
amelyet utólagosan illesztettek a részletbe. Ennek a
feltételezésnek azonban nincs szövegkritikai alapja. Fel kell
tennünk a kérdést: vajon a szöveg
áthagyományozott formájában
miért szerepel
valamennyi kéziratban?
C. Az evangélista fő
célkitűzése világos: elő akarja
készíteni a Jákob kútjánál
lezajló események bemutatását. A
küszöbön álló beszélgetés a szamariai
asszonnyal és a város megtérése ad majd
magyarázatot arra, mit kell értenünk a Lélek
fújásán (3,8), illetve azon, hogy Isten
mérték nélkül adja ajándékát
Jézus által (3,34).
Kérdés azonban mindenekelőtt, hogy a szerző milyen
Krisztus-képet akar szemünk elé tárni. A meglepő
»küriosz« szó az 1. versben szemmel
láthatóan Jézus isteni
mivoltát hangsúlyozza. Ennek
megfelelően a »megtudta« kifejezés kapcsán az
isteni mindentudásra is gondolhatunk (vö. 1,48; 2,25). Az
»elhagyta» szó (3. v.) így az Emberfia szabad
akaratára utal (vö. 18,4), a »kellett« kifejezés
mögött pedig az Atya örök üdvözítő
tervének körvonalait kell látnunk (vö. 19,28). –
Egészen másként fogja a szöveget értelmezni az,
aki abból a feltevésből indul ki, hogy az evangélista
Jézus emberi
természetét emeli ki (vö.
a Jézus elfáradására utaló
megjegyzéssel: 4,6). E felfogás szerint Jézus megtudott
valamit a vele kapcsolatos szóbeszédből (1. v.).
Alázattal feladta addigi sikeres tevékenységét, hogy
elkerülje az összetűzést. Galileai útja
inkább visszavonulásra hasonlít, amely mögött
természetesen ott húzódik az engedelmesség
erénye is (vö. 4,34). Az Atya akaratának való
engedelmessége mellett azonban magatartásában
láthatóvá válik az is, hogy mérlegeli a
»pillanatnyi adottságokat«. Az »elhagyta« (3. v.)
szó eszerint valamiféle fájdalmas áldozatra utal, a
»Szamarián kellett átmennie«
állítás pedig arra, hogy a földi Jézus
működését faji megkülönböztetések
és napi politikai események korlátozták.
Ám – miként sok más helyen – a szöveg
egyoldalú értelmezése itt is hamisnak bizonyul. Az a
dualisztikus feszültség,
amelyet az »és a Logosz hússá lett«
állítás fejez ki, benne rejtőzik ebben a
szövegben is. A következő részben Jézust
olyasvalakinek ismerjük meg, aki elfárad (4,6), egyszersmind
képes hatalommal megígérni az élet vizét
(4,10), majd befejezésül a várakozásokban
élő Messiásnak nyilvánítja magát
(4,26).
D. A többi evangélium közül egyik sem
tudósít Jézus
húsvét előtti
keresztelői tevékenységéről. Ám
húsvét után a keresztelés már
magától értetődő Jézus
tanítványainak körében (ApCsel 2,38.41; 8,12; 9,18;
10,48). Az utóbbi adat mindenesetre érthetőbbé
válik, ha Jézus már a húsvét előtti
időben maga vezette be tanítványait a keresztelés
gyakorlatába. Pusztán exegetikai szempontból azonban nem
tudunk válaszolni arra a kérdésre, hogy
különbözik-e a húsvét előtti és
utáni keresztség, illetve már húsvét
előtt a keresztség keresztény szentségét
szolgáltatták-e ki. E nehézség ellenére
vizsgáljuk meg először a szöveget: teológiai
szempontból mit akar mondani az evangélista a 2. versben?
Negatív megközelítésben kijelenthetjük: a 3,22
és a 4,1.2 kifejezetten nem tanítja, hogy Jézus akkoriban a
Szentlélekkel keresztelt (vö. azonban az 1,33-mal). Az a
megjegyzés tehát, hogy Jézus tanítványai
által keresztelt (2. v.), nem jelenti feltétlenül azt, hogy a
Lelket is megadta általuk. Az észrevétel értelme ez
is lehet: János maga keresztelt, mert előfutár és
szolga volt, Jézus pedig a keresztelés szolgálatát
tanítványaira bízta, mert ő »a Mester és
az Úr« (13,13; vö. ApCsel 10,48; 1Kor 1,17). Az is lehet, hogy
a 2. vers teológiai reflexió nélkül egyszerűen a
történeti hűség kedvéért került
kiegészítés gyanánt a 3,22 és a 4,1
verseihez, amelyek azt állítják, hogy
»Jézus keresztelt«.
Jóllehet exegetikus
módszerekkel nem tudunk válaszolni, tovább boncolgathatjuk
a kérdést: miféle keresztség volt az, amelyet
Jézus húsvét előtt tanítványai
által kiszolgáltatott? A kommentárok
általában háromféle módon
válaszolnak:
1. Krisztus húsvét előtt
és után is a
Szentlélekben keresztelt
apostolai által. Ezt a nézetet képviseli Ágoston,
Aquinói Tamás, Maldonatus és F. M. Braun: a Keresztelő
olyasvalakiként hirdette meg Jézust, mint aki Szentlélekben
keresztel (1,33); Jézus maga a keresztség feltétlen
szükségességét hangoztatta (3,5); ezt a
keresztséget már húsvét előtt
kiszolgáltatták. Hasonló a helyzet az
oltáriszentség alapításával kapcsolatban is,
amely egészen bizonyos, hogy már a húsvét
előtti utolsó vacsorán is a Szentlélekben
jött létre.
2. Jézus tanítványai még nem a
Lélekben keresztelnek. Ezt vallja:
Tertullianus, Alexandriai Cyrill, Nagy Szent Leó és sok modern
exegéta. Indoklásul megállapítják: a Jn 7,39
szerint csak húsvéttól kezdődően
adományozódik a Lélek; a jelenlegi
összefüggésben az evangélista csak a befejezésben
tesz említést arról, hogy a történeti
Jézus nem keresztelt: ennek magyarázata az, hogy korábban
nem a húsvét előtti történeti helyzetet akarta
bemutatni, hanem azt az 1. század végére
égetővé váló kérdést igyekezett
megvizsgálni, hogy a jézusi keresztség mennyiben magasabb
rendű, mint a jánosi.
3. A manapság gyakran hangoztatott
közbülső megoldás szerint a jánosi
keresztségtől eltérően a Jézus
tanítványai által kiszolgáltatott keresztség
az embereket közvetlenül a Jézust követők
csoportjához kapcsolta. A Lélek teljességét azonban
csak húsvét után kapták meg az ily módon
eleve elrendelt emberek. Az »anyagnak« és a
»formának« ilyesfajta szétválasztása
dogmatikai szempontból mindenesetre
elfogadható eljárás. A magyarázat
valószínűleg attól óv, hogy
túlbecsüljük a külsődleges rítusokat, mintha
ezek mágikus szükségszerűséggel fejtenék
ki hatásukat. A ritualizmus ellenkezik az Újszövetség
szemléletmódjával. A keresztségben a döntő
tényező az ember alázatos hite és a Lélek, akit
Isten ajándékoz egyházának. A külsődleges
rítus létjogosultságát a látható
közösség adja meg, amelynek a megkeresztelt ember
tagjává lesz.
Talán 4. megoldást is javasolhatunk: a keresztség
által, amelyet tanítványai szolgáltattak ki,
Krisztus csíraszerűen
már valódi keresztségi kegyelmet adott. Ez az
adomány azonban csak később vált igazán
elevenné. Bizonyos párhuzamát láthatjuk ennek a mi
gyermekkeresztelési gyakorlatunkban, valamint a 2Tim 1,6
figyelmeztetésében, amely a korábban
kézrátétellel közvetített kegyelmi élet
felélesztésére vonatkozik. – Nemde bennünket is
olyan időszakban kereszteltek meg, amelyben még nem voltunk
képesek arra, hogy a Lélek teljességét
befogadjuk?
b) Beszélgetés a szamariai asszonnyal
(4,5-26)
4,
|
5
|
|
Eljut tehát Szamaria egyik városába, amelynek Szikar a
neve.
|
|
|
|
Ez közel volt ahhoz a birtokhoz,
|
|
|
|
amelyet Jákob adott fiának, Józsefnek.
|
|
6
|
|
Ott volt Jákob kútja.
|
|
|
|
Jézus a vándorlástól elfáradva
|
|
|
|
így leült a kútra.
|
|
|
|
A hatodik óra felé
járt az idő.
|
|
7
|
a
|
Egy asszony jön Szamariából,
|
|
|
|
hogy vizet merítsen.
|
A. Az egyik szír fordítás a »Szikar«
helységnév helyett a »Szikem« nevet hozza. Biztos
azonban, hogy a csaknem valamennyi kézirat tanúsította
és nehezebb »Szikar« olvasat az
eredeti. Ennek ellenére a későbbi »Szikem«
olvasási módra is lehet földrajzilag elfogadható
magyarázatot találni. – A 6. verssel kapcsolatban a 200
körül írt papirusz-kódex (P66) 1956-os
nyilvánosságra hozatala óta eddig ismeretlen olvasat
bukkant fel: ebben a »kútra« kifejezés helyén a
»földre« szó szerepel. Mivel a keleti kutaknak
általában nem volt magasított kávájuk,
amelyre az ember leülhetett volna, ez az új olvasási
mód mindenképpen figyelmet érdemel. Ez az olvasat
mindazonáltal úgy is
létrejöhetett, hogy valamelyik
másoló a görög szövegben átsiklott
két betű fölött (epi té pégé –
epi té gé).
A 6. versben valójában
mindkét alkalommal a »forrás« szót kellett volna
szerepeltetnünk. A kutat jelentő (phrear) kifejezés ugyanis
csak a 11-től kezdődő versekben jelenik meg. A 14. vers pedig azt
igazolja, hogy Jánosnál a forrás (pégé)
szónak különleges jelentősége van. Olyan
kútról van tehát szó, amely nem ciszternaként
gyűjti magába a felülről jövő esővizet,
hanem alulról eredő talajvizet vagy igazi forrásvizet
tartalmaz. – A 6. versben szereplő »így«
kifejezés már a korábbi értelmezőknek is
fejtörést okozott. Egyes másolók ezért
egyszerűen ki is hagyták a szövegből. A szó
helyzetéből kiviláglik, hogy hangsúlytalan,
ezért a hétköznapi nyelv szintjén
értelmezendő: »így minden további
nélkül«, »mivel éppen ilyen volt«, »mivel
úgy adódott«. – Ugyanebben a 6. versben a
szokványos fordításoktól eltérően nem a
»kimerült«, hanem az »elfáradt« szót
használtuk, hogy ezáltal is felismerhető maradjon a 4,38-cal
való tartalmilag fontos összefüggés: ezen a
helyen ugyanis újra megjelenik a Jánosnál hangsúlyos
»fáradozni« ige.
B. Szamaria a száműzetés
ideje óta már aligha számított ortodox zsidók
lakta földnek. A Kr. e. 4. századtól kezdve állt
Garizim-hegyén a Jahve-templom. Ezt a Kr. e. 2. század
közepe táján IV. Antiokhosz Epiphanész a
jeruzsálemi templommal egyetemben Zeusz tiszteletére emelt
szentéllyé akarta átalakítani
(2
Mak 6,2). Abban az időben a Garizim
lábánál lakó szamaritánusokat
»Szikemből való szidoniaknak« nevezték. M.
Delcor
[53] joggal feltételezi,
hogy ebben az esetben egy Szikemben letelepedett szidoni csoportra kell
gondolnunk (vö. 1
Mak 3,36). A Kr. e.
114-111-es években a zsidó hasmoneus király, Johannesz
Hürkanosz leromboltatta a Garizim-hegyén lévő
templomot és
várost.
[54]
Egyértelmű dokumentumaink vannak arra vonatkozóan, hogy a mai
Nablus városát (amely 2 kilométerre északnyugatra
fekszik az ószövetségi Szikemtől) Kr. u. 72-ben
alapították, és »Flavia Neapolis«-nak
nevezték. Archeológiai szempontból G. E. Wright, aki
1956-tól végzett ásatásokat az ősi Szikem
területén, a következő eredményre jutott: Szikem
Jézus idejében újra gyéren lakott helység
volt. Aszkar faluja (amelyet eddig a szövegben szereplő Szikarral
azonosítottak) »viszonylag új
település«.[55]
Nyelvészeti szempontból a »Szikar«
településnevet a »Szikem« és az »Aszkar«
névvel is kapcsolatba lehet hozni. Szamaria fővárosát
Nagy Heródes újjáépíttette, és a
Szamaria nevet Augustus (gör. Szebasztosz) tiszteletére a
»Szebaszte« elnevezésre
változtatta.
[56]
Ennek ellenére a régi Szamaria megnevezést ugyanúgy
használták, mint korábban (ApCsel 8,14). – Komolyan
kell vennünk azt a hagyományt, amely szerint a lefejezett
Keresztelő testét tanítványai Szamariába
vitték (Mt 14,12), és ott temették
el.[57] Emellett úgy
látszik, hogy a szamaritánusok az esszénusokkal is
kapcsolatban
álltak.
[58]
Azt sem tekinthetjük véletlennek, amit az ApCsel 8,14-17
említ: Szamaria volt az első nem zsidó város, amely
»Péter és János« által befogadta a
Szentlelket.
Manapság a régi ószövetségi Szikem
több mint négyezer éves romjait »Tell Balata«-nak
nevezik. Szebasztije, az egykori Szamaria, Tell Balata-tól
körülbelül 12 kilométerre fekszik északkeletre.
Ugyanebben az irányban 2 kilométerre van Nablus, a korábbi
Flavia Neapolis. Tell Balat
a-tól
körülbelül 1 kilométerre északkeletre
található Aszkar faluja, amelynek forrása is van. Tell
Balata-tól délkeleti irányban szűk 500 méternyi
út után Jákob kútjához juthatunk.
Jóllehet Jákob kútjáról a
kereszténység előtti szövegekben nem
történik említés (vö. ennek
ellenére: Ter 33,18; 48,22; Józs 24,32), bizonyos, hogy a Kr. u.
4. századtól már látogatják a
zarándokok, és mindmáig létezik a több mint 20
méter mélyen kifalazott kútakna. Még a kritikus
kutatók sem vonják kétségbe, hogy a ma is
látogatott »Jákob kútja« azonos azzal, amely
már akkor is megvolt, amikor Jézus átment Szamarián.
G. E. Wright, F. W. Albright, P. Lemaire és D. Baldi
véleményéhez csatlakozva úgy gondoljuk, hogy Szikar,
ahová Jézus eljutott (5. v.) nem a mai Aszkar helyén, hanem
az ószövetségi Szikem-hez közelebb, a mai Tell Balata
területén
volt.
[59]
Ezek a látszólag
mellékes megfontolások annak számára válnak
jelentőségteljessé, aki tud arról, hogy vita folyik a
Jézus és a szamariai asszony közti párbeszéd
történetiségéről.
Nyilvánvalóan nem próbálkozunk azzal, hogy a
párbeszédet gyorsírással feljegyzett
szövegként értelmezzük. Ennek ellenére meg kell
állapítanunk: az 5. versben nem az áll, hogy Jézus
Szikem (ApCsel 7,16), Szamaria (ApCsel 8,14) vagy Neapolis
városába érkezik. Biztos, hogy az
olvasónak e helységnevek
mindegyike ismerősebb lett volna, mint a Szikar név. Az
evangélista ennek ellenére a Szikar nevet tünteti fel.
Pontosan ismeri a Kr. u. 67 előtti Palesztinát. A
»valószínűtlennek« látszó, de
mindmáig létező kút pedig (felszíni
természetes források ugyanis akadnak a közelben) csak
megerősíti azt a feltevésünket, hogy a
János-evangélium földrajzi adatait komolyan kell
vennünk.
C. Ezért is nagyon meglepő,
hogy az asszony nem Szikarból érkezik, mint ahogyan ezt
várnánk. Az evangélista az első bemutatásakor
még csak nem is »szamariai asszonynak« tekinti őt. Ezt a
megjelölést valójában csak a 4,9 versben adja neki.
Számára ez a szereplő először és
elsősorban »egy asszony Szamariából« (7a v.). A
szerző igényli, hogy ily módon értsük a
szöveget: ez az asszony nem Szamariából származik,
hanem Szamaria városából jön, és így
mintegy megtestesíti azt a Szamaria nevű helységet, amely
elsőként fogadta be az evangéliumot és kapta meg a
Szentlelket. A szamariai asszonnyal folytatott későbbi
beszélgetés is érthetőbbé válik, ha szem
előtt tartjuk: ez az asszony Szamaria ifjú egyházát
képviseli.
Az evangélista
nyilvánvalóan azt is ki akarja emelni, hogy a
»kút« vagy »forrás«
»Jákob«-tól, Izrael népének
ősatyjától származó ajándék. A
Jákob létrájára utaló képpel
már az 1,51 verse is Krisztus felé mutat, aki Isten új
népének valódi ősatyja. Ő most jobb vizet
ígér annál, mint amelyet Jákob nyújtani
tudott (4,12-14). Ám a szavak mellett, amelyek a valódi Isten
népe igazi és új ősatyjának
nagyságára vonatkoznak, más jellegű
kijelentéseket is találunk a szövegben: Jézus
»fáradtan«, illetve a vándorlástól
»elcsigázottan és kimerülten« telepszik le.
Ráadásul az is lehetséges, hogy a »hatodik óra
felé járt az idő« megjegyzéssel az
evangélista a nap zeniten állására, illetve
arra a »hatodik
órára«
[60]
akar emlékeztetni, amelyben az épület előtti
téren halálra ítélték a zsidók
királyát (19,14).
D. János azt hirdeti meg, ami
Jézus lényének lényegét alkotja: ő a
mindentudó, az Atyával egylényegű Fiú. Ez
még inkább kiemeli annak fontosságát, hogy
szövegünk ugyanezt a Jézust megfáradt
emberként mutatja be. Jézus ugyanebben a negyedik
evangéliumban »sír«, »megrendül
lelkében és háborog«, mint ahogyan a Mk 1,13
(és párhuzamos helyei) szerint
»kísértést szenved«, illetve a Zsid 5,8
állításának
megfelelően »engedelmességet tanul«. És ettől
a Jézustól, aki a déli hőségben tett
néhány kilométernyi gyaloglástól
kimerülten leül egy kútnál, hogy egy kortynyi vizet
kérjen egy lenézett asszonytól, vagyis a szenvedésre
képes »Emberfiától« kell nekünk
»az Isten ajándékát« kérnünk
(4,10). Ebben rejtőzik János
evangéliumának krisztológiai titka.
4,
|
7
|
b
|
Jézus így szól hozzá:
|
|
|
|
»Adj innom!«
|
|
8
|
|
Tanítványai ugyanis elmentek a városba,
|
|
|
|
hogy ennivalót vegyenek.
|
|
9
|
|
Ekkor a szamariai asszony ezt mondja neki:
|
|
|
|
»Hogyan? Te zsidó létedre
|
|
|
|
tőlem, egy szamariai asszonytól
kérsz inni?« -
|
|
|
|
A zsidók ugyanis nem érintkeznek a szamariaiakkal.
|
A. A befejező magyarázatot
néhány görög másoló és az
ólatin bibliák több fordítója utólagos
kiegészítésnek tekintette. Ezért kihagyták a
szövegből (úgy látszik, akkoriban is foglalkoztak
szövegkritikai kérdésekkel). Ám az ilyen, szinte
zárójelek közé kívánkozó
megjegyzések a hiteles János-evangélium jellemzőihez
tartoznak (4,2.8; 7,22; 10,12). – A helységet, ahová a
tanítványok mennek, az evangélista
»városnak« mondja (8. v.). Nyilvánvalóan Szikar
»városára« kell gondolnunk (5. v.). A
»város« (polisz) kifejezés általában
városfallal védett helységre utal, a »falu«
(kómé) ezzel szemben védőfal nélküli
településre. Az újszövetségi görög
nyelv azonban már nem tesz éles különbséget a
kettő között. János evangéliumán belül
Betlehem (7,42) és Betánia (11,1.30) a
»kómé« nevet kapja, Betszaida (1,44) és Efraim
(11,54) azonban Jeruzsálemhez hasonlóan (19,20) a
»polisz« megjelölést. Szövegünkben a 4,3-5.39-42
verseire való tekintettel a »polisz« szót nem
egyszerűen a »helység« névvel, hanem a szó
szerinti jelentésére utaló »város«
kifejezéssel fordítjuk. Lehetőséget szeretnénk
hagyni a későbbi mélyebb
értelmezésre.
B.
A következő kánoni
szöveg például jól mutatja, hogyan gondolkodtak a
korai ortodox zsidók azokról az emberekről, akikkel itt
Jézus kapcsolatba kerül: »Kétfajta néptől
iszonyodik a lelkem, a harmadik pedig már nem is nép: Szamaria
hegyeinek lakóitól, a filiszteusoktól, és
attól a balga néptől, amely Szikemet lakja« (Sir
50,25-től,
LXX).[61]
A nem kánoni jellegű, de a kereszténység előtti
korból származó »Lévi testamentuma« (7,2)
ezt írja: »A mai naptól fogva Szikemet az ‘esztelenek
városának’ fogják nevezni.« Ám annak
ellenére, hogy a perikopa ilyen jól beilleszkedik a palesztinai
környezetbe, a szamariai asszonnyal folytatott beszélgetést
(7b-től) irodalmi műalkotásnak, és nem egy
húsvét előtt lezajló valódi
párbeszéd tolmácsolásának kell
tekintenünk. Az aratásra érett és munkára
váró mezőkre való utalás (4,35-38; vö. Mt
9,37; Lk 10,2) talán a szinoptikus hagyományhoz
kapcsolódás jele. A szinoptikusoknál azonban Jézus a
jövőbe tekint, míg János Jézusa olyan földre
küldi a tanítványokat, amelyen már mások
dolgoztak (4,38; vö. ApCsel 8,14). A szamariai asszonnyal folytatott
beszélgetésből pedig aligha hámozhatunk ki olyan
magot, amely a János előtti időszakból származik
(vö. azonban a 4,21-hez írt magyarázattal).
Formai szempontból a dialógus világosan
különbözik a
szinoptikus
evangéliumokban olvasható jézusi beszédektől. A
szinoptikusoknál a beszédeket általában a
körülállók is hallják, a kérdések
feltevői valós problémákkal hozakodnak elő, ezt
rövid szóváltás, illetve felelet követi, a
végén pedig megtudjuk, milyen benyomást tettek
Jézus szavai a hallgatókra. E beszédekben minden a
hallgatásra és a csekély számú markáns
tantétel emlékezetbe vésésére irányul
(vö. például a Mk 12,13-17 és párhuzamos
versekkel). Ezek a beszédek teljesen megfelelnek annak, amit palesztinai
források alapján a zsidó rabbik tanítási
módjáról ismerünk. János
evangéliumában más a helyzet. A népsokaság
eltávozik, és Jézus egyedül szembesül egy
lélektani szempontból határozott vonalakkal
megra
jzolt egyetlen személlyel.
Megszólítja őt, az asszony csodálkozva
visszakérdez, Jézus pedig válaszol. Válaszát
az asszony félreérti, és ez ad alkalmat arra, hogy a Mester
hosszabb teológiai fejtegetésekbe bocsátkozzon. A
kérdező és kérdése egyre
jelentéktelenebbé válik, és a végén
feledésbe merülnek. A hellén világban
Platóntól kezdődően ilyen párbeszédes
formában fejtettek ki vallási és filozófiai
eszméket. Az újszövetségi időkben jött
létre Hermész Triszmegisztosz követői között
az úgynevezett »hermetikus irodalom«, amely előszeretettel
alkalmazta a platonikus párbeszédes formát. Ebben a
tanítvány minduntalan új kérdéseket tesz fel,
közben mindig mindent félreért, és ezáltal
mesterének lehetőséget ad arra, hogy egyre mélyebbre
vezesse őt tanításának titkában. A
tanító párbeszédnek ez az irodalmi formája
János által nyert polgárjogot a keresztény
irodalomban.
[62]
C. A látszólag mellékes megjegyzés (8. v.),
amely szerint a tanítványok elmentek, hogy a városban
ennivalót vegyenek, figyelmet érdemel. Egyrészt
Jézus későbbi
nyilatkozatát készíti elő: ennek
értelmében ő nem szorul táplálékra, mert
eledele és erőforrása annak
beteljesítésében áll, amit az Atya elvár
tőle (4,34). Másrészt az evangélista ezzel a
megjegyzéssel ‘tünteti el’ az összes
kísérő személyt a színről. Jézus
és a szamariai asszony egyedül, tanúk nélkül
állnak egymással szemben: megkezdődhet a
művészien kialakított párbeszéd. Ehhez
hasonló módon: Jézus csak akkor tárta fel a
Lélekből fakadó új keresztény élet
titkát, amikor egyedül volt Nikodémussal az
éjszakában (3,2); a meggyógyított
vakonszülött számára csak akkor tárulkozik fel
Krisztus titka, amikor Jézussal egyedül maradva belép a
templomba (9,35-38); a magdalai Mária pedig csak akkor ismeri fel a
Feltámadottat, amikor az apostolok már elmentek
(20,10-18).
A perikopa végső
rendeltetése a szamariai asszony hitvallásának
bemutatása: »valóban ő a világ
üdvözítője« (4,42). Ugyanakkor a kútnál
lezajló beszélgetés önmagában is zárt
irodalmi egységet alkot. Két részből áll. Az
elsőt (4,7b-15) az a mozzanat vezeti be, hogy Jézus vizet
kér, a másodikat (4,16-26) pedig az, hogy a szamariai asszony
férje felől érdeklődik. A János-evangélium
bemutatta többi találkozáshoz hasonlóan a
messiási Emberfia titkára vonatkozó kinyilatkoztatás
itt is a beszélgetés csúcspontján, egyben
befejezésében fogalmazódik meg (vö. a 4,26-ot a 9,37
versével). Mindkét főrész három
részletre tagolódik, amelyeknek mindegyikében
kérdés és erre adott felelet biztosítja az eszmei
egységet. A perikopa magyarázatában ehhez a hat
gondolatkörhöz próbálunk kapcsolódni. Az
elsőt (7b-9. v.) a szamariai asszony csodálkozása jellemzi,
akit egy zsidó arra kér, adjon neki vizet. Miként
Lukács az irgalmas szamaritánusról szóló
példázatban, János is arra akar rámutatni, mennyire
»nem keresztény« (jóllehet húsvét
előtt üdvtörténetileg még érthető)
állásfoglalás a szamariaiakkal kapcsolatos
előítélet (vö. Mt 10,5; Lk 9,52-től). Annak
bemutatásával, hogy Jézus egy asszonnyal társalog,
az evangélista ugyancsak hamis nézeteket akar cáfolni
(vö. 4,27). A részlet legfontosabb elemének azt
tekinthetjük, hogy a bevezető kérés és az asszony
válasza már az »Isten ajándékának«
titkára és az »élő vízre« utal (10.
v.).
D. Jézus kérése (»Adj innom!«: 7b v.) a
Megfeszített szavára emlékeztet: »szomjazom«
(19,28). A beszélgetés folyamán kiderül, a
kérést átvitt értelemben kell venni: arra a
szomjúságra vonatkozik, amellyel a Szabadító a
lelkeket kívánja, akiket meg akar menteni és szeretettel
magához vonzani. Ezért röviden meg kell vizsgálnunk a
szomjúság bibliai
fogalmát.
[63] A déli
vidékek
ven
dégfogadójának
alapvető kötelességei közé tartozik, hogy a
szomjazónak egy korty vizet adjon (vö. Mt 25,35; Róm 12,20).
A szomjúságtól elepedő ember nyomorúsága
az isteni büntető ítélet szimbóluma (Oz 2,5; Lk
16,24). Minthogy a keleti ember az égető szomjúságot
az egyik legerősebb lelki élményként tapasztalta meg,
a víz utáni epekedést annak a mély és
csillapíthatatlan vágynak jelképévé is
megtette, amelyben az Isten, az üdvösség és a
béke után sóvárgott: »Ahogyan a szarvas
kívánkozik a folyóvízhez, úgy
kívánkozik a lelkem hozzád, Istenem. Isten után
szomjazik lelkem, az élő Isten után« (Zsolt
42,2-től; vö. Zsolt 63,2; 143,6). A szomjazónak Jahve ad vizet
abból a sziklából (Iz 48,21), amelyben Pál Krisztus
előképét látja (1Kor 10,4). Hasonló
értelemben szólítja fel Jézus a negyedik
evangéliumban mindazokat, akik szomjúhoznak: menjenek
hozzá, hogy ihassanak (7,37). Az Ószövetség azonban
sehol sem állítja, hogy Jahve epekedik valami után.
Ezért a 7. versben olvasható jézusi kérést
(»adj innom«) és a kereszten
e
lhangzó kiáltást
(»szomjazom«) elsősorban olyan kijelentésnek kell
tekintenünk, amely az Urat emberré
»alacsonyodásában« mutatja meg számunkra, de
olyan lealacsonyodásban, amely éppen Jánosnál
felmagasztalást is jelent, mert ebben válik
láthatóvá, hogy Isten milyen nagyon szereti a
világot (vö. 3,16).
4,
|
10
|
|
Jézus válaszolván ezt mondta neki:
|
|
|
|
»Ha ismernéd az Isten ajándékát,
|
|
|
|
és hogy ki az, aki így szól hozzád:
|
|
|
|
‘adj innom’,
|
|
|
|
te kértél volna
tőle,
|
|
|
|
és ő adott volna neked
élő vizet.«
|
|
11
|
|
Ő így szól
hozzá:
|
|
|
|
»Uram, merítő
edényed sincs,
|
|
|
|
a kút is mély.
|
|
|
|
Honnan vennéd az élő
vizet?
|
|
12
|
|
Talán nagyobb vagy te atyánknál,
Jákobnál,
|
|
|
|
aki ezt a kutat adta nekünk,
|
|
|
|
és maga is ebből
ivott,
|
|
|
|
sőt fiai és
jószágai is?«
|
A. A szamariai asszonnyal folytatott
beszélgetés egészének szempontjából
döntő jelentőségű 10. verset a kéziratok
sértetlenül őrizték meg számunkra. A 11-12. vers
szövegváltozatai pedig csak mellékes dolgokat
érintenek. Az »ő így szól hozzá«
mondat helyett például egyes kódexekben »az
asszony így szól hozzá«, másokban az »amaz
így szól hozzá« kifejezés áll.
A 12. versben a
»jószágai« szó helyett a
fordításban a »nyájai«, vagy a betű szerinti
értelemnek jobban megfelelő
»hízómarhái«, illetve
»tenyészállatai« szavak is állhatnának.
– Az »élő víz« kifejezés
mögött a görögben szó szerint az »eleven
víz« szókapcsolat áll. Ennek hátterében
az »eleven víz« (maim chajim) héber
kifejezés húzódik meg, amely a ciszternák
vizével szemben a források és a patakok vizét
jelöli (Ter 26,19). A 10. verset
először az teszi félreérthetővé, hogy benne
a kifejezés névelő nélkül (élő vizet)
szerepel, a 11-ben azonban már valamiféle határozott
valóságra (az élő vízre) irányul a
kérdés. – Egyébként az »és hogy ki
az, aki« (10. v.) kifejezés helyett így is megfogalmazhattuk
volna a fordítást: »vagyis, hogy ki az«. Az
»és« kötőszónak nagyjából ez az
értelme a Mk 15,1, a Jn 10,33, a Jn 18,35 és talán a Jn
17,3 verseiben is.
B. A hellén világból
átvett tanító jellegű párbeszéd irodalmi
formájáról fentebb már szóltunk. Ezt az
irodalmi műfajt jól jellemzi az a mód, ahogyan a szamariai
asszony (11-től) félreérti Jézus szavait (vö.
2,20; 3,4). Ha valaki a kérdéseket és a válaszokat
történetileg a húsvét előtti időszakba
próbálná visszavetíteni, eljárása
nem felelne meg János szándékának.
C. A »ki az« (10. v.) kérdésre a 4,26 versben
kapjuk meg a választ: »Én vagyok, aki veled
beszélek.« Az evangélista a szamariai asszony
csodálkozó kérdésére adott jézusi
válaszban (10. v.) kínálja fel az egész
párbeszéd megértésének kulcsát. A
beszélgetés két téma körül forog,
amelyeket nem szabad elválasztanunk
egymástól: az egyik a beszélő személye, a
másik pedig »az Isten ajándéka«, amit ő
közvetíteni képes. A perikopa
értelmezésének irányát az szabja meg, hogy a
beszélő és ajándéka milyen viszonyban
áll egymással. Később ismertetett indokok
alapján azt feltételezzük,
hogy »az Isten ajándékán«, amely »az
élő víz« nevet is megkapja, a »Lelket« kell
értenünk (vö. ApCsel 8,20 és Jn 7,39). Az
evangélista történeti keretbe illeszti a perikopát:
Jézus egy szamariai asszonnyal beszélget. Nem
valószínű, hogy János azt akarta mondani: ez a
földi Jézus önmagára utal az általa
ígért »élő vízzel«. Ő nem oly
módon »élő víz«, mint ahogyan a 6,33-ban
»mennyből alászállt kenyérnek« nevezi
magát. A földi Jézus eljövendő, ezenfelül a
személyétől különböző
ajándékról beszél. – Más
szempontból is szemügyre vehetjük a dolgot: tegyük fel, mi
vagyunk a pogányok egyháza, és a szamariai asszony
képvisel minket. Saját és az Atya Lelkével
egyetemben maga Krisztus az, aki húsvét után az
Írás szavai által szól hozzánk. Ily
módon, azaz húsvét utáni szituációba
illesztve így is értelmezhetjük a 10. verset: ha
ismernéd az Isten ajándékát, nevezetesen a
Krisztust, a Logoszt, akit a világnak adott (vagyis ha ismernéd
azt, aki most téged, olvasót, személyesen meg akar
szólítani; ha megértenéd
őt, aki tőled igenlő
választ, együttműködést kér), te
kérnéd, hogy ajándékozzon meg életének
teljességével (vö. a 4,14 versét a
7,38-cal).
A szamariai asszony válaszát
(11-12. v.) is kétféle módon lehet érteni. Első
hallásra egyszerű félreértésről van
szó: mintha az asszony előtt álló férfi azt
állította volna, ő képes forrásvizet, sőt
egy patakot is elővarázsolni. Mértékadóbb
azonban a mélyebb értelem, amelyet nekünk, Krisztusban
hívő olvasóknak ki kell
hallanunk a szövegből: az
elfáradt és kéréssel előhozakodó
zsidó férfit joggal illeti meg az »Uram«
megszólítás (ő a 4,1-ben szereplő Úr). A
titokzatos vízre irányuló kérdés
(»honnan vennéd az élő vizet?«) pedig olyan
formában fogalmazódik meg, hogy már csak átvitt
értelemben érthető. A kérdezők mi magunk vagyunk.
»Honnan« ered az a víz, amely nekünk életet jelent?
»Honnan« (pothen)? – ez az a nagy kérdés, amely
áthatja János evangéliumának egészét
(1,48; 2,9; 3,8; 7,27-től; 8,14; 9,29-től; 19,9). Ez
valójában a Jézus isteni eredetére vonatkozó
kérdés, amely egyben a mi származásunkat és
célunkat is érinti (vö. 1,13; 14,2). Miféle lelki
nagyság rejtőzik a külsőleg szerény
megjelenésű ember mélyén?
Ehhez a gondolathoz kapcsolódik a
következő kérdés. Első hallásra ez is nagyon
ostobán hangzik, átvitt értelemben mégis
nagyszerű: »Talán nagyobb vagy te atyánknál,
Jákobnál, aki ezt a kutat adta nekünk?«
D. Az asszony Jézust Jákob pátriárkához
hasonlítja, aki kutat ajándékozott népének. A
kút szimbolikája széles körben ismert az
Ószövetség és a korai zsidóság
világáb
an. E szimbolika
legfontosabb elemeit a »kút-ének« egyesíti.
Amikor Izrael az Arnon pataktól továbbment »Beer«
(»kút«) felé, Mózes az Úr
parancsára összegyűjtötte a népet. »Ekkor
énekelte Izrael ezt a dalt: Buzogj föl, kút! Zengjétek
dalát! Kút, fejedelmek ásták, nép
vezérei vájták, kormánypálcájukkal,
vezérbotjaikkal, puszta ajándékát« (Szám
21,17-től). E szimbolika nem tesz különbséget a kút
és a forrás között; a kút
ásását nagyszerű feladatként, a lelkierőt
pedig ehhez való ‘eszköz’ gyanánt tünteti
fel. – Istent is tekinthetjük ilyen forrásvizet
tartalmazó kútnak. Izrael istentelen cselekedeteivel elhagyta
»az élő víz forrását, és
víztartókat vájt«, amelyeknek fala repedezett
és nem tartják a vizet (Jer 2,13). A vizet hozó kút
nemcsak minden természetes élet jelképe, hanem valamennyi
lelki értéké is. – A kutakat keleten a
párolgás csökkentése, a beszennyeződés
megakadályozása, illetve annak elkerülése
végett, hogy az állatok beleessenek a kútaknába,
gyakran deszkával vagy kővel fedték le (vö. Lk 14,5). A
Ter 28,10 egyik palesztinai Targuma (azaz értelmezést,
magyarázatot tartalmazó fordítása) szerint a
Beersabánál lévő kút forrásvize
még húsz évig nem apadt el, miután Jákob a
követ eltávolította
róla.[64] A Ter
29,1-11 részletesen leírja Jákob keleten tett
útj
át: egy kúthoz
érkezik, amely nagy kővel volt letakarva. Ráhel is
éppen akkor megy oda juhaival. Jákob megszereti őt,
elgördíti a követ a kút szájáról,
és megitatja juhait. Lehetséges, hogy ezt a képet is
összefüggésbe hozhatjuk a Jákob
kútjánál lezajló beszélgetéssel?
(Rebeka és Cippora kiválasztása is kútnál
történik: Ter 24,11-től; Kiv 2,17-től).
Az esszénus irodalom szerint Isten
előírásait teljesítik azok az emberek, akik
»bővizű kutat ásnak« (CD III,16). Másutt a
fejedelmeken és a vezéreken, akik a kutat vájták
(Szám 21,18), azokat a vezeklőket kell érteni, akik
»Izrael megtértjei«. A kút, amelyet ástak,
számukra a »Tóra« (CD VI,3-5). Henoch
könyvének a korai zsidó gondolatvilágból
származó, de már keresztény szerző által
megformált részletében ezt olvashatjuk: »Azon a helyen
(Istennél) láttam az igazságosság
kútját, amely kimeríthetetlen volt. A
bölcsesség sok kútja vette körül; minden
szomjazó ivott belőle, és eltelt bölcsességgel,
és az igazaknál, szenteknél és
választottaknál volt a lakásuk. Abban az
órában az Emberfia a Szellemek Uránál volt,
és kiejtették nevét az Ősöreg előtt«
(Henoch 48,1-től). Még sok olyan szöveget lehetne felsorolni,
amelyek gazdagítanák a kút és a forrás
szimbolikájára vonatkozó ismereteinket. Egyelőre csak
azt a gondolatot emeljük ki, hogy a kút a szellemi élet
forrásának is jelképe. Így mindazok, akik szellemi
kútforrásokat nyitnak meg, az emberek segítői
és az igazak közé tartoznak. A szamariai asszonynak azt a
kérdését, hogy vajon Jézus nagyobb-e, mint
Jákob, ennek háttéri ismeretében kell
értelmeznünk.
4,
|
13
|
|
Jézus válaszolt és ezt mondta neki:
|
|
|
|
»Mindaz, aki ebből a
vízből iszik,
|
|
|
|
ismét megszomjazik;
|
|
14
|
|
de aki abból a vízből
iszik,
|
|
|
|
amelyet én adok neki,
|
|
|
|
soha többé meg nem szomjazik,
|
|
|
|
mert örök életre buzgó
|
|
|
|
víz forrásává lesz benne.«
|
|
15
|
|
Az asszony ezt mondja neki:
|
|
|
|
»Uram, add nekem azt a vizet,
|
|
|
|
hogy ne szomjazzam állandóan,
|
|
|
|
és ne kelljen idejárnom meríteni!«
|
A. A beszéd harmadik fordulata is
egy jézusi kijelentésből és az asszony
részéről adott válaszból áll, aki
félreérti őt. A »válaszolni« igét
tehát a 13. versben nem kell szoros értelemben venni.
Egyszerűen arra utal, hogy ismét Jézus szólalt meg. Az
asszony válasza valójában csak a 15. versben
fogalmazódik meg (vö. a 10. és a 11. vers hasonló
jellegű sémitizmusaival). – Az eredeti szövegben a 14.
vers kezdete arról árulkodik, hogy Krisztus
különbségtétel nélkül mindenki
számára felkínálja a valódi, élő
vizet. A vers elejét így is fordíthatnánk:
»bárki, aki csak ...«. Ugyanebben a versben a »soha
többé« kifejezés mögött a görögben a
Jánosnál szokásos »eisz tón aióna«
szókapcsolat áll, amely vég nélküli tartamot
(héberül: le‘olam) jelent. Ezzel szemben ugyanebben a
versben az »örök életre buzgó víz«
kifejezés többre utal, mint a soha
el nem apadó forrásra. A
»buzogni« vagy »felbuzogni« ige görög
megfelelőjéből kihallatszik a »szökellni« vagy
»ugrani« ige is (Iz 35,6 LXX; ApCsel 3,8; 14,10: hallomai). Ez a
víz tehát nem valamiféle határtalan
síkságon folyik, hanem felfelé tör az
»életre«. – Az »állandóan«
és a »kelljen« szavak kifejezetten nem szerepelnek a
görög szövegben, de megfelelnek a mondat
szerkesztésmódjából kiolvasható
mondanivalónak. – A részlet szövegváltozatai
jelentéktelenek, és így nincsenek hatással a
különféle fordításokra.
B. Ha valaki G. E. Wright ásatásai után is azt
állítaná, hogy az 5. versben említett
Szikar nevű helység a mai Aszkar
falu helyén volt, csak a következő módon gondolhatja el
a ‘történetet’: az asszony a déli
órákban olyanok számára ment vizet meríteni,
akik Jákob kútjának közelében dolgoztak. Mi
úgy gondoljuk, Szikar ott van, ahová korábban
Szikemet ‘helyezték’. Ez jól illik ahhoz a
megjegyzéshez, amely szerint az asszony a
közeli településről
ismételten felkereste a kutat. Úgy látszik, saját
településének körzetébe kér egy
forrást.
C. Jézus a földi vizet a
szellemi természetű »vízzel« hasonlítja
össze. A kép nem annyira világos, mint amilyennek első
pillanatra látszik. Vajon a friss forrásvíz nem
felüdítésünkre, kedvtelésünkre és
szomjúságunk enyhítésére szolgál?
Valamiféle természetfeletti víz kellene ahhoz, hogy itt a
földön a nagyobb szellemi értékek iránti
szomjunk, vágyunk csillapodjon és lelkileg elégedettek
legyünk? A Sir 24,21 szerint ezt mondja a bölcsesség: »Aki
megízlel, még jobban kíván, s aki iszik
belőlem, még jobban szomjazik.« Ám »Jézus,
Sirák fia könyve« és a János-evangélium
szerzőinek nézőpontjai különböznek
egymástól. A bölcsesség nem ígéri a
szellemi elégedettség állapotának
elérését. Aki pedig a Jézus ígérte
élő vizet issza, annak nem kell megtapasztalnia a
»csillapíthatatlan« szellemi ínséget és
gyötrődést. Emellett a Jézus ajándékozta
szellemi élet bontakozik, egyre újabb magasságokba
szökell: végső célja ugyanis Isten örök
végtelensége, »az örök élet«. –
Szent Ágoston szerint a földi víz ivását is
vehetjük átvitt értelemben: a földi
sóvárgások és vágyak
beteljesülése sosem teszi az embert maradandó
módon boldoggá.
A »víz«, amelyet
Jézus »adni« fog (14. v.), kétségtelenül
szellemi természetű valóság. Mivel a víz
szimbolikája a Bibliában nagyon gazdag, az értelmezők
nem tudnak egyetérteni abban, hogy az »élő
víz« kifejezés e szentírási részletben
(a 10. verstől kezdődően) pontosan mit jelent. – Vajon
Jézus Krisztus és ezáltal Isten
ismeretére utal?
Kétségtelen, hogy a szamariai asszonnyal folytatott
beszélgetés Jézus önkinyilatkoztatásával
fejeződik be (4,26). Az is igaz, hogy a 6,35 szerint többé nem
fog szomjazni az, aki őbenne »hisz«. A 17,3 pedig azt
állítja: az örök élet azáltal jön
létre, hogy az ember megismeri az egyetlen igaz Istent, aki
számunkra Jézusban nyilatkoztatta ki önmagát.
Mégsem támad az a benyomásunk, hogy Jézus a 10.
és 14. versben az élő víz jelképét
egyszerűen önmagára vonatkoztatja. Egyes szerzők azt
feltételezik, hogy az élő víz képe az
üdvösség egészére utal, amely Jézus
kinyilatkoztatása által adatott meg számunkra. Ám e
magyarázattal szemben is felhozható a korábbi
ellenvetés. Látnunk kell a különbséget:
Jézus sajátos módon beszél
önmagáról mint mennyei kenyérről (6,32-től)
és mint világ világosságáról (8,12);
szövegünkben azonban olyasmit ígér, ami
különbözik személyétől: olyan
ajándékot, amely maghoz hasonlóan növekedni
kezd befogadójában. – A párbeszéd
második részében Jézus kifejezetten utal a
»Lélekre«, akiben Isten igazi imádói
fohászkodni fognak (4,24). Fentebb pedig már megtudtuk, hogy a
szamariai asszony alakja mögött, akinek Jézus »az
Isten ajándékát«
ígéri, az a Szamaria nevű város áll, amely
Péter és János apostol által elsőként
fogadta be a »Szentlelket« mint »az Isten
ajándékát« (ApCsel 8,17.20). A klasszikus szöveg
azonban, amellyel megalapozhatjuk nézetünket, a 7,37-39-ben
található. Az élő víz itt a Szentlelket,
Krisztus Lelkének teljességét (3,34) jelenti: »Ha
valaki szomjazik, jöjjön hozzám, és igyék! Aki
hisz énbennem, ahogy az Írás mondja, annak
testéből élő víz folyamai ömlenek. Ezt pedig
a Lélekről mondta, akit a benne hívők fognak
kapni.« Filológiai szempontból nem tudjuk eldönteni, de
ez itt számunkra még nem is fontos, hogy a Jézus
oldalából eredő, a hívőkből fakadó
vagy olyan folyamokról van-e szó, amelyek Jézusból
forrásoznak, de tovább buzognak és növekszenek a
hívőkben. A részlet azonban vitathatatlanul
párhuzamban áll a 14. verssel.
Ágoston a
»Vallomások« című művében mintegy
illusztrálja a 14. verset. Milánóban találkozik
Ambrussal, és anyja most már meg van győződve
arról, hogy halála előtt még hívő
katolikusként fogja fiát viszontlátni:
»Hozzád azonban, könyörület
forrása, sűrűbb
imával és könnyel fordult, hogy meggyorsítsd a
segítséget és fényt deríts
éjszakámra. Templomodba még buzgóbban sietett,
még buzgóbban csüggött Ambrus ajkán, az
örök életre szökellő víz
forrásán«
(Confessiones VI,1). Ambrus Monika (majd később Ágoston)
számára forrássá lett, amelyet Isten fakasztott
ebben az emberben. Az egyháztanító Ágoston
Lélekkel eltöltött beszédeiben ez az
»élő víz« már folyammá válik
(vö. 7,38): a Lélek, akit Krisztus az Atyától
küldött, működik és tovább áramlik
egyházában, amelyről Krisztus tesz tanúságot
(15,26-tól; 16,7.14).
A vizsgált részletben a
szamariai asszony egyszerűen ezt mondja: »Uram, add
nekem azt a vizet« (15. v.). Kéri, anélkül hogy
valójában értené,
miben áll az Isten
ajándéka. Azt az embert példázza, aki
szívből, de nagyon földiesen fogalmazza meg
kérését. – Kérdés azonban, hogy
melyikünk tudna Istenhez méltó módon kérni
valamit.
Miben állhat az Isten ajándékára
vonatkozó asszonyi kérés teljesítése? –
Ha meg is kapja Istentől az ő Szent
Lelkét, továbbra is Szikar kútjához fog
járni, hogy vizet merítsen. Ez azonban többé
már nem lesz szolgai munka, illetve olyan szükséges
tevékenység, amelytől az ember belülről
berzenkedik. Krisztus Lelke felüdíti, egyben mély, belső
békességgel ajándékozza meg őt és
valamennyiünket, akik fáradozva dolgozunk és terheket
cipelünk (Mt 11,28).
D. Az Isten
Lelke és a
víz a Biblia első
fejezetétől kezdve kapcsolatban áll egymással (Ter
1,2). János evangéliumán belül először
úgy tűnik, a víz ellentétben áll a
Lélekkel (1,33). Ám a Nikodémussal folytatott
beszélgetésben Jézus a vizet a Lélek mellé
helyezi (3,5), Jákob kútjánál és
később, a sátoros ünnepen pedig azonosítja a
vizet és a Lelket (4,10; 7,38-tól). Milyen elgondolások
húzódnak meg ennek az azonosításnak a
hátterében? – Keleten az eső új életet
fakaszt a kiszáradt sztyeppén. Mintha magot vetettek volna,
úgy sarjad a zöld növényzet ott, ahová a
»termékenyítő« harmat és eső hullott. A
víz és a mag fogalmának kapcsolata legvilágosabban
az Iz 48,1-ben ismerhető fel: »Halljátok, Jákob
háza, mind, akik Izrael nevét viselitek, és Júda
vizeiből (magvából) származtok!« E
felfogás ismeretében könnyebbé válik más
szövegek megértése. Az Iz 44,3-ban például ezt
olvassuk: »Mert vizet árasztok a szomjas földre ... Lelkemet
árasztom utódaidra ... és növekedni fognak, mint a
fű.« Az Iz 32,14 szerint miként a víz, a Lélek is
új életet fakaszt: »Mert üresen állnak a
paloták ... A várhegy és az őrhely puszta
földdé válik örökre ... Míg újra ki
nem árad ránk a Lélek a magasból. Akkor a sivatag
gyümölcstermő kert lesz.« Az a Lélek is
»kiárad«, aki az emberek számára kegyelmet
jelent: »Dávid házára és Jeruzsálem
lakóira kiárasztom a kegyelem és a
könyörgés Lelkét« (Zak 12,10; vö. Ez 39,29).
Ez a termékenyítő szellemi eső olyan
ajándék, amelyet a végső idő hoz majd meg:
»Mindezek után kiárasztom Lelkemet minden húsra.
Fiaitok és leányaitok prófétálni
fognak ...« (Joel 3,1). Pünkösd ünnepén Joel
próféta szavait Péter beteljesültnek
nyilvánítja (ApCsel
2,17). Az
ősegyház teológiájában pedig többször
is említi a Lelket, aki Isten szereteteként
»kiárad« szívünkbe (Róm 5,5; ApCsel 10,45;
Tit 3,6). – A modern lelkiség elvesztette a Lélek
teljessége miatti ilyesfajta közvetlen
örömét.[65]
Az örvendező tapasztalatot a »szentlelkes
áhítattal« helyettesítette. A 2. században az
úgynevezett »Salamon Ódái«-nak szerzője
(akinek művét méltánytalanul sorolták az
apokrif és gnosztikus iratok közé) sokkal nagyobb
lelkesedéssel énekel a
Szentlélekről.»Mint
ahogy a szellő átsuhan a hárfán,
hogy a
húrok dalra keljenek,
Úgy suhan át az úr
Lelkének fuvallata tagjaimon,
hogy szeretetében zengjek
éneket ...
Így
dicsőítsük
nevét; lelkünk
magasztalja az ő Szent Lelkét.Mert kicsiny patak
fakadt,
és széles folyammá duzzadt ...
Mert
elárasztotta az egész föld
színét,
és betöltött
mindent.
Ivott belőle a föld minden
szomjúhozója, és elmúlt,
kioltódott szomja.
Az italt a Magasságbeli
adta.
Boldogok az ő italának
szolgái, akikre rábízta vizét.
Mert
felüdítették a száraz
ajkakat.«
[66]
4,
|
16
|
|
Azt mondja neki:
|
|
|
|
»Menj el, hívd a férjedet, és jöjj
vissza!«
|
|
17
|
a
|
Az asszony válaszul ezt mondta:
|
|
|
|
»Nincs férjem.«
|
|
|
b
|
Jézus azt mondja neki:
|
|
|
|
»Helyesen mondtad: férjem nincs;
|
|
18
|
|
mert öt férjed volt,
|
|
|
|
és az is, akivel most élsz, nem férjed.
|
|
|
|
Ebben igazat mondtál.«
|
A. A szamariai asszonnyal folytatott
párbeszédben a 16. vers jelzi a második főrész
első fordulatát (amely a perikopa egészét tekintve a
negyedik témaváltás). Egyes korábbi szerkesztők
megpróbálták kiemelni az új kezdetet, ezért a
16. verset így alakították át:
»Jézus (illetve: a Jézus) azt mondja neki«. Ám az
újonnan megtalált papirusz-kódexek a tömörebb
változatot hozzák, amelyet mi is alapul vettünk. – A
17. vers elejéhez ugyancsak az újonnan felfedezett
kéziratok alapján toldottuk a »neki« kifejezést.
Tekintettel arra, hogy az asszony egy férfival beszél, úgy
látszik, az evangélista szándékosan tüntette
fel ezt a (több másoló által látszólag
felesleges és ezért elhagyott) »neki« kifejezést.
Jánosi paradoxon húzódik meg az Úrral szemben
álló asszonynak abban az állításában,
hogy nincs férje. – Ugyanezen a 17. versen belül a
jézusi ismétlés az asszony kijelentésének
értelmét nagyon finoman átalakítja.
Sajnálatos módon ezt a finomságot több kézirat
nem tünteti fel (17b v.). – Ugyanebben a versben néhány
szövegtanú nem a »férjem
nincs«, hanem a »nincs férjed« kifejezést hozza. Ez
a hiba azáltal keletkezett, hogy a »hoti« (hogy, mert)
kötőszót, amely bevezethet (kettősponttal
feltüntetett) közvetlen beszédet, de (»hogy«
kötőszóval kezdett) közvetett beszédet is,
helytelen módon az utóbbi értelemben vették. Ha
pedig a mellékmondat a »hogy« kötőszóval
kezdődik, ennek megfelelően az állítást is
át kell alakítani: »hogy nincs
férjed«.
A részlet több nehezen lefordítható
kifejezést is tartalmaz. A 17. versben Jézus
betű szerint ezt mondja:
»Szépen mondtad: férjem nincs«. A
»szépen« szó azonban a görögben jelentheti ezt
is: »jól«, »helyesen«, »nagyon jól«,
»nagyon helyesen«. A fordításban ezt a jézusi
megnyilatkozást nagyon komolyan vettük, és nem
tulajdonítottunk neki ironikus
mellékzöngét. – A 18. versben az »és az is,
akivel« kifejezés helyett egyszerűen ezt is írhattuk
volna: »és az, akivel«. Ha az »és az, akivel«
szókapcsolatot részesítjük előnyben,
feltételezzük, hogy az állítás öt
törvényes férjjel egy hatodik, törvénytelen
élettársat állít szembe. Az »és az is,
akivel« kifejezés ellenben több illegális kapcsolatra
utal. – A 18. vers befejező részét betű szerint
így kellett volna fordítani: »Ezt az igazságot te
mondtad.«
B. Kérdés, hogy az »öt férjet«
allegorikusan kell-e értelmeznünk,
vagy sem. – A Mk 12,18-27 (és párhuzamos) versei olyan
esetet taglalnak, amelyben egy asszonynak a törvénynek
megfelelően hét férj adatott házastársul. Egy
másik szöveg szerint Egyiptomban »egy asszonynak öt
házastársa« volt. Kortörténeti
szempontból mindenesetre lehetséges, hogy a szamariai asszony
törvényesen öt férfival kötött
házasságot, de a válások vagy halálesetek
után most olyan férfival él együtt, aki nem
törvényes férje. – Másrészt azonban az is
lehetséges, hogy ezeknek a házasságoknak mindegyike vagy
többsége
törvénytelen volt. A
rabbinikus iskolák később kezdtek vitatkozni azon, hogy az
asszonynak kétszer vagy háromszor szabad-e újabb
házasságot kötnie. – Az is tud korabeli
történeti érveket felhozni, aki allegorikusan
akarja értelmezni az öt férjet. Az újra
benépesített Szamariában tisztelt istenségek hatos
száma (2Kir 17,29-41) Josephus Flavius
művében ötre korlátozódik: »Miután a
kutaiak ... áttelepedtek Szamariába, és magukkal
hozták isteneiket – öt néptörzs telepedett
át, és ezek közül mindegyiknek megvolt a maga
külön istene – magukra vonták a mindenható
Isten haragját« (Antiquitates, IX,14,3 § 288). Jézus
tehát úgy beszél az »öt
férfiról«, hogy tekintettel van erre a korai zsidó
hagyományra, amely szerint Jahve mellett még öt idegen
istenséget is tiszteltek Szamariában? –
Azt, hogy az újszövetségi
időkben milyen naiv módon keveredett egymással az
ószövetségi monoteizmus és a pogány istenek
tisztelete, a Szamariában talált és jelenleg a
jeruzsálemi Palesztina-múzeumban őrzött
márványtábla felirata tanúsíthatja: »Egy
az Isten, aki mindenek felett uralkodik; nagy Kore, a legyőzhetetlen.«
– Az allegorikus értelmezésre is lehet tehát
érveket találni. Ám a fent említett tények
azt mutatják, hogy a kérdést, az öt férj
allegorikusan értelmezendő-e, csupán a
kortörténeti adatok alapján nem tudjuk
megválaszolni.
C. Az evangélista nem
véletlenül említi a határozott
»ötös« számot. A perikopában
valószínűleg Jézus mindentudását is ki
akarja emelni. A 4,29 szerint az asszonyt éppen az nyűgözte le,
hogy Jézus »mindazt« meg tudta mondani, amit cselekedett.
Végül: ismerjük a negyedik evangélista
módszerét is. Távol áll attól, hogy
történeteket találjon ki, ellenben előszeretettel
fűzi teológiai reflexióit történeti
eseményekhez. Azt akarja, hogy mi is figyelembe vegyük
mindkét szemléletmódot. Jól kell tehát
őt értenünk: Az asszony egyrészt egy
valódi személy Szikarból, akinek életében
nagy fordulatot hozott a Jézussal való találkozás.
Másrészt azonban a
szamariai közösség ‘képviselője’.
Szamaria városában tisztelték ugyan Jahvét, de
mellette más isteneknek is szolgáltak. Elfeledték az
egyetlen Istennek egyetlen választott népével
kötött ‘házasságát’ (Oz 2). A
Jákob kútjánál lejátszódó
esemény az Oz 2,18 beteljesülésének látszik:
»Így szól az Úr: azon a napon férjednek fogsz
hívni« (vö. Jer 31,22). A
vallomást az Oz 2,18 értelmében nem a magányos
asszony teszi a 4,25-ben, hanem valamennyi szamariai a 4,42-ben. Az Atya
színe előtt egyházi közösségként
megvallják a Lélekben: »Tudjuk, hogy valóban ő a
világ üdvözítője.« Már ebben a
részletben is fel kell figyelnünk arra, hogy az egyetlen Isten
helyes tiszteletét (amiről kifejezetten a 4,19-24-ben fog
beszélni) az evangélista szívügyének tekinti.
– Kiegészítésül említést
teszünk még arról az értelmezési
lehetőségről is, amelyet Szent Jeromos említ az Iz
19,18-hoz fűzött magyarázatában: lehetséges, hogy
az öt férj nem csupán a Szamariában tisztelt öt
istenséget szimbolizálja, hanem az öt érzéket
is, amelyeknek az emberiség Jahve mellett
szolgál.
D. Az Újszövetségben láthatjuk, hogy Jézus
gyakran találkozott asszonyokkal,
és a korabeli szokásoktól eltérően, szeretettel
beszélgetett velük. Ennek ellenére még az őt
»falánk és borissza« embernek nevező (Mt 11,19)
legádázabb ellenfelei sem vetették szemére az
asszonyokkal való bánásmódját.
Valószínű, hogy e téren tiszteletet parancsoló
és megfontolt ember hírében állt. Gondoljunk azokra
az asszonyokra, akik követték és vagyonukkal
szolgálták őt (Lk 8,3), a nővérekre, akikhez
Betániában betért (Lk 10,38-42), a
házasságtörő asszonyra, akinek megbocsátott (Jn
8,11) és a magdalai megszállottra, akit testileg-lelkileg
meggyógyított (Lk 8,2). Úgy látjuk azonban, hogy a
Jézus lábát szeretettel megkenő bűnös
asszonyon, akinek nevét és hazáját Lukács
tudatosan elhallgatja, jobban kivehetők az egyház vonásai,
mint a többieken. »Hite megmentette« őt (Lk 7,50). Az ilyen
értelemben hívő egyház kapta meg a Szentlelket (ApCsel
2,38), aki úgy ékesíti fel az egyházat, mint
valamiféle menyasszonyt (Jel 21,2). A Krisztus Lelkével
megajándékozott egyház képes újra és
újra valódi jegyeséhez hívni az embert:
»Jöjj! – Aki szomjazik, jöjjön! Aki akarja, vegye az
élet vizét ingyen!« (Jel 22,17).
4,
|
19
|
|
Az asszony így szól hozzá:
|
|
|
|
»Uram, látom, hogy próféta vagy.
|
|
20
|
|
Atyáink ezen a hegyen imádták az Istent,
|
|
|
|
ti pedig azt mondjátok: Jeruzsálemben van
|
|
|
|
az a hely, ahol Istent imádni kell.«
|
|
21
|
|
Jézus így szól hozzá:
|
|
|
|
»Higgy nekem, asszony, hogy eljön egy óra,
|
|
|
|
amikor nem is ezen a hegyen, nem is Jeruzsálemben
|
|
|
|
imádjátok az Atyát.
|
|
22
|
|
Ti azt imádjátok, akit nem ismertek,
|
|
|
|
mi azt imádjuk, akit ismerünk;
|
|
|
|
mert az üdvösség a zsidók közül
támad.
|
|
23
|
|
De jön majd egy óra,
|
|
|
|
és az most van,
|
|
|
|
amikor igazi imádói
|
|
|
|
Lélekben és igazságban imádják az
Atyát.
|
|
|
|
Mert az Atya is ilyen imádókat kíván
magának.
|
|
24
|
|
Lélek az Isten,
|
|
|
|
és akik imádják
őt,
|
|
|
|
azoknak Lélekben és igazságban kell
imádniuk.«
|
A. A beszélgetés
második főrészének második
részében az ötödik témaváltás az
asszony kimondatlan kérdését magyarázza: a
kérdést követi a jézusi értelmezés. A
kéziratokban mutatkozó eltérések sehol sem
akadályozzák a részlet megértését.
Minthogy azonban egyes újabb (francia) fordítók a
csupán kevés számú kézirat
tanúsította szöveget részesítik előnyben,
röviden említést kell tennünk ezekről is. A 20.
versből egyes kéziratok elhagyják az »a hely«
kifejezést, és a 24. versben nem tüntetik fel az
»őt« személyes névmást. –
Teológiai szempontból érdekes a 24. verssel kapcsolatos
értelmezési kísérlet: a »Lélekben
és igazságban« szókapcsolat helyett a Codex Sinaiticus
az »igazság Lelkében« olvasatot hozza.
Mire utal az »imádni«
(proszkünein) szó? Voltaképpen ezt jelenti: valamilyen szent
valóság előtt leborulni a föld, a láb vagy a
ruhaszegély megcsókolása végett. A kifejezés
jelentése a liturgikus proszkünészisz (mély
meghajlás) fogalmában él tovább. A
szövegtől tehát nagyon távol áll a kultikus
kifejeződési módot elvető, »tisztán
lelki« természetű istentisztelet eszméje. – A 21.
versben a névelővel ellátott »Atya« szó
hangsúlyosan áll a mondat végén: az egész
világon imádni fogják az emberiség
Atyját. – Arra is fel kell
figyelnünk, hogy az »óra« kifejezés mellől
(21. és 23. v.) hiányzik a határozott névelő.
Jánosnál az »óra« szó előtt akkor
áll határozott névelő, amikor »az
óra« Jézus földi életére,
szenvedésére vonatkozik. Amennyiben azonban
Jézus a végidőről
beszél, (határozott névelő nélkül) ezt
mondja: »eljön egy óra« (szó szerint így az
5,25-ben; hasonlóképpen az 5,28; 16,2.25.32 versekben).
Értelemszerűen a versrészletet így is
fordíthattuk volna: »eljön egy időszak, amely már
(csíraszerűen) itt is van«. – A »Lélekben
és igazságban« szókapcsolat sem tartalmaz
névelőt; a kifejezés ily módon fogalmi
egységnek mutatkozik. – A »kíván«
igét a 23. versben a »keres magának, vágyakozik,
igényel« szavakkal is vissza lehetett volna adni. – A 24.
versben a mondat alanyát (miként az 1,1c-ben) előre is
lehetett volna venni: »az Isten Lélek«. A hangsúly
azonban az állítmányon (ő Lélek) van, és
ezt fordításunkban is
érzékeltettük.
B. Az asszony utalásszerű
kérdése (20. v.) Jézus prófétai
jövendölése előtt hangzik el (21-24. v.), amelyet a
jánosi teológia fogalmai jellemeznek. A kérdés csak
a Garizim lábánál lévő vidékhez
és a jeruzsálemi templom lerombolása (Kr. u. 70)
előtti időszakhoz illik. Ismét a negyedik evangélista
kijelentéseire jellemző kétértelműséggel
állunk szemben: állításait történetileg
korhoz kötött módon, egyszersmind teológiai
‘időtlenségben’ kell értenünk. A fejezetben
sehol sem hangzik el annak a hegynek a neve, amelyre az asszony ujjal
rámutatva mondja: »ezen a hegyen« (20.
v.).[67] Az sem
d
erül ki pontosan, voltaképpen hol
volt Jákob kútja. Megállapíthatjuk: János a
20. versben olyan helyismeretet feltételez, amely azokat
leszámítva, akik Kr. u. 70 előtt Palesztinában
éltek, egyáltalán nem magától
értetődő az olvasóknak. Ebben a »teológiai
jellegű« evangéliumban ismét történetileg
használható hagyomány-forrásra bukkantunk. Az
evangélium topográfiai adatai származhattak
közvetlenül szerzőjének személyes
emlékeiből (amit, mint korábban is mondottuk, nem
zárhatunk ki, jóllehet meggyőzően bizonyítani sem
tudunk), vagy közvetve olyan szerző tolmácsolásai, aki
írásban rögzítette azt, amit ő
szájhagyományból ismert. A 21. vers egyébként
a Jeruzsálemben folyó kultusszal kapcsolatos esszénus
tartózkodásra is emlékeztet. Előfordulhat, hogy a
kijelentés hátterében az Úr eredeti
mondása húzódik meg.
A Garizim a régi Szikemtől
délre fekszik. 881 méter magas, és kedvező
vízellátása miatt (ellentétben az északra
lévő és valamivel magasabb Ebal-hegyével)
manapság is viszonylag sűrű növényzet
borítja. A MTörv 11,29 és 27,12 szerint a Garizim az
áldás hegye. A Nablusból való szamariaiak kicsiny
közössége mind a mai napig a Garizim-hegyén tartja
évenkénti pászka-ünnepét.
C. Az öt férj
kérdéséről (amely az egyetlen igaz Istennel szembeni
szamariai hűtlenség szimbólumává lett)
János rátér az istentisztelet
problémájára. Hol lehet Izrael egyetlen és
törvény szerinti jegyesét úgy tisztelni, hogy az
megfeleljen az ő lényegének? A válasz így
hangzik: nem a hely a döntő, hanem az imádkozó
lelkiállapota! Ezzel máris
világo
ssá válik, hogy
elsősorban miben kell látnunk az indoklást (24. v.):
»Isten Lélek«, azaz az emberekben ott fúj (3,8)
és tevékenykedik, ahol akar. Ettől az erőt
kölcsönző isteni jelenléttől függ, hogy az ima
értékes-e Isten előtt, azaz »Lélekben és
igazságban« fogalmazódik-e
meg.
[68]
Az igazi imádság egyetemes
voltával (21. v.) meglepő ellentétben áll az a
világos utalás, amely szerint az üdvösség a
zsidóktól ered (22. v.). A bibliai »ökumenizmus«
sosem akar vallási közömbösséget hirdetni.
Másrészt azonban »az üdvösség a
zsidók közül támad« (22. v.) kijelentést nem
szabad túlhangsúlyozni sem, mintha a kereszténység
nem lenne más, mint egy nemzeti és faji szempontból
már nem korlátozott zsidóság. A 22. úgy
viszonyul a 23. vershez, mint az előkészület a
beteljesüléshez. Mózes a Törvényt adta,
Jézus Krisztusban azonban »a kegyelem és az
igazság« vált valósággá
(1,17).
A víz jelképének
megfelelően a Lélek termékenyít, új
életet fakaszt (erről beszéltünk a 4,13-15 verseivel
kapcsolatban). Víz gyanánt azonban Isten Lelke a
bűnöktől is megtisztítja az
embereket.
[69]
Ezzel kapcsolatban az alapvető tanítást az Ez 36,25-27
tartalmazza: »Tiszta vizet hintek rátok, hogy megtisztuljatok.
Minden tisztátalanságotoktól és minden
bálványotoktól megtisztítlak benneteket ... Az
én Lelkemet adom belétek, és azt művelem veletek, hogy
rendelkezéseim szerint éljetek, törvényeimet
megtartsátok és hűségesen
teljesítsétek« (vö. Zak 13,1; Ez 11,19-től; Jer
31,33-tól; 32,39). Ezt a próféciát
mélyítette el a qumráni esszénus
közösség, amely a víz, a Lélek és a
megtisztítás gondolatát kiegészíti az
igazság eszméjével: »Isten akkor majd igazság
által megtisztítja az emberek minden művét, és
némelyeket megtisztít a maga számára, midőn
kiirtja belsejükből a romlottság szellemének minden
nyomát, és megtisztítja őket a szent Lélek
által minden gonosz tettüktől. És
tisztító víz gyanánt meghinti őket az
igazság Lelkével« (1 QS IV,21). Az
evangélista összehasonlításából (1,17)
és a 3,21-ben elhangzó jézusi szavakból már
korábban is láttuk, hogy az
»igazság«
kifejezés
Jánosnál az igazságosságnak megfelelő
gyakorlati élettel áll kapcsolatban. Ha ennek
háttéri ismeretében vizsgáljuk a 23. verset,
úgy ez olyan asszonyt, illetve egyházat tart szem előtt,
amely megtisztult bűnétől és a
hétköznapokban igazságosan cselekszik. Isten ilyen
imádókat keres. – Olyan imádókat
kíván, akikben Isten kegyelmi hatására belső
összhangba jutott az élet és imádság.
»Lélekben és igazságban« imádni
tehát annyi, mint tisztaságban és
igazságosságban fohászkodni.
D. A helyesen
imádkozókról
szóló szöveget gyakran félreértik, mintha ez
lelkileg művelt individualistákra vonatkozna. Mit mondanak az
Újszövetség más részei az Atya helyes
»imádásáról«? – Először
újra azt vegyük szemügyre, hogy a palesztinai vallási
csoportok röviddel Jézus fellépése előtt hogyan
gondolkodtak imádságukról. Qumránban nem annyira az
egyedi ember, hanem inkább a
közösség a
Lélek és az igazság birtokosa. Az ebbe a
»közösségbe« bekerülő
bűnösről olvassuk: »a közösség szent Lelke
által és igazságában megtisztul minden
bűnétől« (1 QS III,7). A valódi istentisztelet nem
a fényűző templomi állatáldozatokban áll,
hanem az élet törvényeknek megfelelő
átalakításában és az »ajkak«
Istennek tetsző »felajánlásában« (1 QS
IX,3-5). Az ősegyház is ilyen istentiszteletet hirdet és
gyakorol. A közösség annyiban érzi magát a
Szentlélek templomának (1Kor 3,16), amennyiben valamennyi tagja
igaz módon él (2Kor 6,16). Folytonosan Isten elé viszi
»a dicsőítés áldozatát, azaz a
nevéről vallást tevő ajkak
gyümölcsét« (Zsid 13,15). A különbség
voltaképpen tehát nem a külső formák
megváltozásában áll, de nem is abban, hogy csak a
keresztény él igaz módon, illetve imádkozik igaz
Lélekben, hanem abban, hogy Jézus Krisztus által
először csak a keresztény kapta meg e Lélek
teljességét. A keresztségben Isten gyermeke lett (1,12;
3,5), és ettől kezdve részesül az
egész
szőlőtő életének
teljességéből (15,5).
Magától
értetődő, hogy Krisztus a farizeusokkal szemben, akik
képmutató imákat mormoltak, azt is hangsúlyozza,
hogy az embernek csendes magányában és feltűnés
nélkül kell imádkoznia (Mt 6,6). Magányos hegyeken
néha maga Jézus is átimádkozott egy-egy
éjszakát (Lk 6,12). Ám az ilyen
imádságon (proszeukhein) kívül az
Újszövetség az ünnepélyes
imádást (proszkünein) is ismeri. Mint ahogyan a
zarándokok Jeruzsálembe mentek,
hogy a templomban »imádják« Istent (12,20; ApCsel 8,27),
úgy ment fel Pál is Jeruzsálembe
»imádkozni« (ApCsel 24,11). Mindenesetre az ősi
jeruzsálemi közösség istentiszteletét vagy a
Pál által alapított egyházak eukarisztikus
ünnepeit az Írás sosem mutatja be ezekkel a szavakkal:
imádást tartottak. Legfeljebb arról
értesülünk, hogy az ifjú tíruszi egyház
Pál búcsúzásakor kivonult a tengerpartra, és
tagjai ott valamennyien térdre borultak, hogy imádkozzanak (ApCsel
21,5).
Először a Jelenések
könyvében mutatja be János, hogy a huszonnégy
vén, az élőlények és az angyalok miként
»imádják« Istent (Jel 5,14; 7,11; 11,16; 19,4). Az
új templomban imádást végeznek (Jel 11,1), és
egyedül Istent, az ég és a föld teremtőjét
imádják. Az angyal, aki az örök evangéliumot
hirdeti, minden népet felszólít:
»Féljétek az Istent, és adjatok neki
dicsőséget, mert eljött ítéletének
órája; imádjátok azt, aki teremtette a mennyet
és a földet, a tengert és a vizek forrásait!«
(Jel 14,7). Isten, akit végső fokon minden dicsőség
illet (1Kor 15,28), az általunk vizsgált részletben
»az Atya« nevet kapja.
A szöveg írója a
végső célt tartja szem előtt. Az
»imádás« fogalma is olyasmire emlékeztet (23.
v.), amit teljességgel csak a legvégső időben
valósíthatunk meg. Az »imádás«
kifejezés újszövetségi használatának
áttekintése megerősíti ezt a
feltevésünket. A 23. vers tehát eszkatologikus
hangzású: »jön majd egy óra«. –
Liturgikus »imádásunk« csak akkor fog megfelelni a
Szentírás Lelkének, ha azt az örök liturgia
kezdetének tekintjük. Az ilyen imádás a Teremtőre
irányul, és nem a teremtmény szükségleteire
vagy kívánságaira. Annyiban helyes, amennyiben Krisztus
igaz Lelkében egyedül az Atyának
címezzük.
4,
|
25
|
|
Az asszony ezt mondja neki:
|
|
|
|
»Tudjuk, hogy eljön a Messiás,
|
|
|
|
akit Krisztusnak neveznek.
|
|
|
|
Amikor eljön, kijelent nekünk mindent.«
|
|
26
|
|
Jézus ezt mondja neki:
|
|
|
|
»Én vagyok (az), aki veled beszélek.«
|
A. A hatodik és egyben utolsó
témaváltás az asszony (»tudom« vagy
»tudjuk«) megjegyzésével kezdődik. Mindkét
újonnan megtalált
papirusz-kódex (más, ismert
kéziratokhoz hasonlóan) a »tudjuk« olvasatot
tartalmazza. Mivel a 26. vers egyes számban folytatódik, a 25.
vers többes számú változata a nehezebb olvasatot
képviseli; ezért ezt kell előnyben
részesítenünk. Ezáltal válik az egész
részlet teológiai szempontból általános
érvényűvé. – Ha valaki a »tudom«
kifejezéssel kezdené a mondatot, személyes
hangvételben kellene folytatnia és például
így tolmácsolnia a részletet: »... hogy eljön a
Messiás, az úgynevezett Krisztus. Ha
ő eljön, mindent
megmagyaráz nekünk«. Mi
úgy gondoljuk, a szövegben inkább meghirdetésről
van szó. – Jézus válasza betű szerint így
hangzik: »Én vagyok az, a veled beszélő.«
Kétségtelen, hogy ez a közlés elsősorban a
szamariai asszonynak szól: Jézus messiásként
mutatkozik be neki. Ezért a fordítók (miként a 6,20
és a 9,9 verseiben is) joggal egészítik ki a mondatot az
»az« szócskával. Ugyanakkor a versből
(miként a 8,18-ból) kihallhatjuk Jézusnak a saját
lényegére vonatkozó állítását
is. János evangéliumában az »én vagyok«
(egó eimi) szavak olyan isteni hatalmat sugároznak (8,24.58), hogy
ennek valamiképpen a 26. versből is ki kell
érződnie.
B. Mindmáig nem rendelkezünk
olyan kereszténység előtti időkből
származó dokumentummal, amely kifejezetten igazolná a
szamariaiak »Messiás«-várását.
Kétségtelen, hogy a Kr. u. 100 körül Flavia Neapolis-ban
(a mai Nablus-ban) született Justinus filozófus és
vértanú magától értetődőnek veszi
ezt a várakozást a szamariaiak esetében is (Apologia 53,6).
Órigenész óta vetődött fel a
kérdés, hogy hogyan volt lehetséges ez a
messiásvárás, amikor a szamariaiak csak Mózes
öt könyvét, a Pentateuchust ismerték el
Szentírásnak, de a prófétákat nem. A 4.
számú qumráni barlangban találtak egy
bőrtekercs-töredéket: ezen a kereszténység
előtti időkből származó bibliai helyek
gyűjteménye látható, amelyet a
közösség messiási várakozásának
alapján állítottak össze. Ezeknek a verseknek (egy
kivételtől eltekintve) mindegyike a
Pentateuchusból való:
MTörv 5,28-29; 18,18-19 (kettős idézettel
összekapcsolva); Szám 24,15-17; MTörv 33,8-11; Józs
6,26. A legfontosabb szöveg így hangzik:
»Prófétát támasztok nekik testvéreik
közül, olyat, mint te. Az én igémet adom
szájába« (MTörv 18,18). Létezett tehát
olyan messiásvárás is, amely nem a prófétai
könyvekre támaszkodott. Ily
módon a szamariaiak is várhattak a végső időkre
valamiféle prófétát vagy katonai vezetőt.
János szerint azonban Jézust nemcsak
prófétaként ismerik el Szamariában (4,19), hanem
»a világ üdvözítője« kifejezéssel
is megtisztelik (4,42). Ebben nyilvánvalóan hellén
hatást kell látnunk. Ám a zsidó messianisztikus
és a hellén eszméknek ilyesfajta (szinkretista)
keveredését Szamaria területén sem zárhatjuk
ki. Igazoló szövegeket erre vonatkozóan azonban még
nem találtunk.
C. Az asszony válaszát nem
szabad csupán kibúvónak tekintenünk. A nagy óra
eljövetelére és a Lélekben való
istentiszteletre utaló jézusi szavak ugyanis már a
messiási időket idézik. Az asszony (miként ezt
János bemutatja) jámbor módon »a
Fölkenttől« vár megoldást vallási
problémájára (25. v.). Ez a várakozása
már képessé teszi őt arra, hogy befogadja Krisztus
kinyilatkoztató szavait. Jézus – kezdve attól, hogy
egy korty vizet kért tőle – fokozatosan vezette el őt
erre a pontra. Bölcs isteni pedagógiát fedezhetünk fel
ebben az eljárásban. Immár a végső szakaszban
vagyunk, amelyben az asszony kész arra, hogy ezekben a nehéz
és számára megoldhatatlan kérdésekben
elfogadja a Messiás ítéletét. Erre a
készségre válaszol Jézus (amennyiben a Jákob
kútjánál lezajló eseményt magunk elé
akarjuk képzelni) a minden pátoszt mellőző
kijelentésével: »Én vagyok az, aki veled
beszél.«
A pátriárkáknak a
vízlelő helyekkel és a legelőkkel kapcsolatos
gondjaitól kiindulva Izrael népe is fokozatosan vezettetett el az
eljövendő messiásba vetett élő reményre. Az
asszony kijelentése (»tudjuk, hogy eljön a
Messiás«) úgy hangzik, mintha az
Ószövetség gyülekezetének hitvallása
lenne. E gyülekezet a végidőkre várja azt, aki
»kijelent nekünk mindent«.
Az »amikor eljön, kijelent nekünk mindent« szavak
Jézus búcsúbeszédére emlékeztetnek.
Jézus ebben az »igazság Lelkét« hirdeti meg, aki
az egyházat »elvezeti a teljes igazságra«, és
»
kijelenti az eljövendő
dolgokat« (16,13). János evangéliumában csak
négyszer (egyszer a Jákob kútjánál
lezajló párbeszédben és háromszor a
búcsúbeszédben: 16,13-15) szerepel a »kijelent«
szóval fordított (anangelló) görög
ige.
[70] A 16,13-15 úgy
mutatja be a Lelket, mint aki azt adja tovább, amit a
Fiútól hall. Ebben áll »kijelentése«.
Ám Jézus is csak azt adja hírül, jelenti be,
ille
tve adja tovább, amit az
Atyától kapott (3,11; 8,26). Az, amit a szamariai asszony a
végidőre vár és amit Jézus a Lélek
tevékenységeként megígér, aligha
különbözhet egymástól. A beszélgetés
középpontjában nem csupán az a Jézus
áll, aki három éven keresztül
prédikált Palesztinában, hanem az az Úr is, aki
Lelke által tevékenykedik az egyházban.
Az asszonyhoz intézett utolsó
jézusi szavakat (26. v.) az egyszeri esemény keretein
túllépve olyan kijelentésként kell
értenünk, amely minden időszak egyháza
számára érvényes. Sok keresztény
csodálkozik azon, hogy az egyházatyák és a lelki
élet mesterei hogyan tudnak mindig és mindenütt
Krisztusról beszélni. Ezek a keresztények elfeledik, hogy a
húsvét utáni Úr több, mint az »Atya
jobbjára« emelt Jézus, aki emberi
természete szerint valamiféle
térhez kötődik. Ez a Küriosz ugyanis elsősorban
valódi Isten, aki isteni módon tevékenykedik a
világban és szívünkben. Lényének
titkát egyikünk számára sem nyilatkoztathatná
ki teljesebben, mint a következő szavak által: »Én
vagyok, a veled (a szívedben) beszélő.« Annak
számára, aki ezt felismeri, a fentebb említett
prófécia (Oz 2,18) ma is beteljesedik.
D. A Lélek
tevékenysége és Krisztus működése
egyházában Pál szerint is azonos.
Kétségtelen, logikai szempontból a Szentlelket
megkülönböztethetjük az Úr Jézus
Krisztustól, és a 2Kor 13,13 mutatja, hogy Pál is tudott
erről a különbségtételről. A Lélek
tevékenységét és az Úr
működését azonban minden hívő ember csak egy
és ugyanazon konkrét eseményként tapasztalhatja meg.
Ilyen értelemben helyesen mondja I. Hermann: »mint ahogy a
napot érzékelem sugaraiban, úgy tapasztalhatom meg a
Kürioszt is
Pneumaként«.
[71]
Mint ahogy a Jákob kútjánál lezajló
beszélgetésben fáradságosan tudtuk csak
megállapítani, Krisztusról vagy a Lélekről
van-e szó (4,10.25), Pálnál is találhatunk
olyan szövegeket, amelyekben a Lelket nehezen tudjuk az
»Úrtól« megkülönböztetni
(például: 1Kor 3,17). Nem áll szándékunkban
ezeknek a részleteknek egyenkénti értelmezése. Itt
csupán annak a szakadéknak áthidalását
tartjuk
fontosnak, amely sokak
gondolatvilágában a Jézus Krisztusról és a
Szentlélekről alkotott elképzelésük
között húzódik. Ahol Isten működik a
világban, ott háromságos egy Istenként, olyan
életet ajándékozó egyetlen Istenként
tevékenykedik, aki a szélhez hasonlóan »arra
fúj, amerre akar« (vö. a 3,8-at a 4,24a versével).
János a Jákob kútjánál lezajló
beszélgetésben azt akarja kiemelni, hogy ismerjük fel ezt a
fajta isteni tevékenységet. Ha pedig valamilyen
működés isteni jellegű, már nem szabad a
Fiúra korlátoznunk. János kifejezettebben reflektál
az Atya és a két különböző Paraklétosz
(a Fiú és a Lélek: 1Jn 2,1; Jn 14,26) közti
különbségre, mint Pál. Ugyanakkor a többi
újszövetségi írónál többet
fáradozik azon is, hogy lelkileg hozzáférhetővé
tegye számunkra az Istenben lévő egység
titkát (vö. 10,30).
c) A tanítványok
visszatérése (4,27-30)
4,
|
27
|
|
Tanítványai éppen ekkor jöttek meg,
|
|
|
|
és csodálkoztak azon,
|
|
|
|
hogy asszonnyal beszélt.
|
|
|
|
Mégsem mondta egyikük sem: »mit akarsz?«
|
|
|
|
vagy: »mit beszélsz vele?«
|
|
28
|
|
Akkor az asszony otthagyta korsóját,
|
|
|
|
és elment a városba.
|
|
|
|
És mondja az embereknek:
|
|
29
|
|
»Jöjjetek, van itt egy ember,
|
|
|
|
aki megmondott nekem mindent, amit tettem.
|
|
|
|
Vajon nem ez a Krisztus?« -
|
|
30
|
|
Erre azok elindultak a városból,
|
|
|
|
és kimentek hozzá.
|
A. Biztos, hogy nem eredeti az az olvasat,
amely szerint a 28. versben a »ment« ige mellett ott állt a
»sietősen« kifejezés is. A változat azonban
mutatja, hogy az értelmezők már nagyon korán
felvetették a kérdést: vajon a hátrahagyott
vizeskorsó nem az asszony izgatottságának jeleként
értelmezendő? – A 30. vers elején egyes
kéziratok szövegeiben hol az »erre«, hol pedig az
»akkor« kifejezés szerepel.
A 27. vers eredeti görög
szövegéből kiolvasható, hogy a tanítványok
hosszabb időn keresztül
csodálkoztak az asszonnyal folytatott kiadós
beszélgetésen. Arra kell
gondolnunk, hogy már a kúthoz közeledve is erről
társalogtak. Az »asszony« szó előtt nem áll
névelő: a tanítványok nem csupán azon
csodálkoznak, hogy Jézus szamariai személlyel, hanem hogy
egyáltalán »asszonnyal« beszélget. – A 29.
versben a »jöjjetek, van itt« kifejezést
lendületesebben is fordíthattuk volna: »rajta,
nézzétek!« – Ugyanebben a versben a (»Vajon nem ez
a Krisztus?«) kérdés egyszerűen válasz
nélkül marad. Már az 1,41 és a 4,25 versekkel
kapcsolatban is láttuk, hogy ezekben a legkorábbi
szövegtanúk szerint a »Messiás« szó
szerepel. Itt a 29. versben azonban újra Krisztusról van
szó. – A 30. vers eredeti görög
szövegéből az világlik ki, hogy a lakosok lassan,
óvatosan és vonakodva vonultak ki
Jézushoz.
B. Egyes újabb
értelmezők csodálkoznak a következő
ellentéten: Jézus a 4,25-26-ban világosan kinyilatkoztatja
önmagát, ugyanakkor az asszony bizonytalankodva teszi fel a
(»Vajon nem ez a Krisztus?«) kérdést (29. v.). W. Bauer
és R. Bultmann szerint a 28-30. vers a Jézus és a szamariai
asszony találkozását leíró eredeti
történethez tartozott, amelyhez aztán az evangélista
teológiai reflexiókat fűzött (például:
4,25-26). Az említett véleményt támogató
érvek nem egészen meggyőzőek. Ennek ellenére mi
is szívesen feltételezzük, hogy János egy eredeti
történetet használt fel szellemi igazságok
jelképezésére, és az eseményt ennek
megfelelően mutatta be.
C. Az evangélista a 27-30. versekben olyan részletet
állított össze, amely az asszonnyal folytatott
beszélgetéstől átvezet
a tanítványokkal való beszélgetéshez
(4,31-38) és a szamariaiak megtérésének (4,39-42)
jelenetéhez. – Bizonyos, hogy a részletet nem szabad
(már csupán az ottfeledett vizeskorsó
említése miatt sem!) pusztán allegorikusan
értelmeznünk. Az evangélium egészének
értelmezése szempontjából
iránymutatónak vehetjük azt, amit itt
megállapíthatunk: a vázolt eseményt János
először konkrét módon akarja szemünk elé
állítani, hogy ezáltal mi is személyesen
átélhessünk mindent. Az ilyen lelki
élményből ugyanis gyakran szinte
észrevétlenül jutunk el a mélyebben rejlő
igazsághoz, amely végső fokon az evangélistát
foglalkoztatja. Az asszonyt teljesen betöltik személyes
élményei. Biztos, hogy a vizeskorsó
hátrahagyása sietségének és izgalmának
mutatója. János azonban többet akar bemutatni, mint egy
asszonyt, akiről még az sem feltételezhető, hogy az
újságot hírül akarja vinni emberének. Az
új »élő víz« tölti el
lényét. Mi az újjászületés és a
Lélek ajándéka, ha nem az, ami az asszony belső
világában történt? Immár az az Isten
él benne, aki a Lélek (4,24). Ily módon a
vizeskorsó, amelyet hátrahagy, azoknak a földi dolgoknak
jelképévé is válik, amelyek már nem a
legfontosabbak számára.
A befejező versben (30. v.) az
evangélista nemcsak néhány emberről beszél,
akik kíváncsian a falu előtti kúthoz mennek. A
látvány kiszélesedik. Arról
értesülünk, hogy az emberek egy (nagy)
»városból« fényes külsőségek
nélkül, de várakozással telve vonulnak ki az
Úrhoz. Azt, ami itt szemünk elé tárul, Jézus
később egy természeti képpel illusztrálja
és ezekben a szavakban foglalja össze: a mezők már
»fehérek az aratásra« (4,35).
D. A tanítványok –
és rajtuk keresztül az ősegyház – két
dolgot tanultak meg az eseményekből: 1. Ha az igazság ezt
követeli, Jézus túllép a nemekkel, a fajokkal, illetve
a származással kapcsolatos előírásokon,
szokásokon és illemszabályokon. 2. Jézus
szemében Isten gyermekeként minden ember (férfi és
nő egyaránt) egyforma méltósággal rendelkezik.
Az ifjú egyház missziós munkája
elképzelhetetlen a keresztény asszonyok
nélkül.
Az ApCsel 8,3 szerint Saul
(tudomásunk szerint a világtörténelemben
először) nőket is fogságba vetett. Ugyanakkor Filippiben
először éppen asszonyokat nyer meg Krisztus ügyének
(ApCsel 16,13-tól); az Aquila és Priscilla házaspár
esetében pedig az asszony, Priscilla a misszió
kezdeményezője (ApCsel 18,26). Főbét, a
Rómaiakhoz írt levél kézbesítőjét
Pál »nőtestvérének« és »a
kenkreai egyház diakonisszájának« (diakonosz
tész ekklésziasz) nevezi (Róm 16,1). Az asszonyt az
őskereszténységben »az élet kegyelmének
örököstársaként« tisztelték
(1Pét 3,7). A nemek közti különbség Krisztusban
megszűnik (Gal 3,28). A korai egyház tehát Jézus
példája nyomán egyszerűen elutasította azt a
zsidó előítéletet, amely szerint a nő alacsonyabb
rendű, mint a férfi. Ennek ellenére Jézus csak
férfiakat hívott meg apostolainak kollégiumába. Az
apostoli egyház pedig sosem iktatott be nőket a presbiterek
(preszbüteroi) közösségébe.
Mindez azért nagyon különös, mert a
görög-római kultúrkörben akadtak
köztiszteletnek örvendő
papnők is. A korai egyháznak azt a gyakorlatát tehát,
hogy nőknek nem adott egyházi tisztséget, legfeljebb
Palesztina területén tekinthetjük korhoz kötött
szokásnak, de Korintusban és Rómában
nem.
d) Beszélgetés a tanítványokkal
(4,31-38)
4,
|
31
|
|
Közben kérték őt
tanítványai és mondták:
|
|
|
|
»Rabbi, egyél!«
|
|
32
|
|
Ő pedig azt mondta
nekik:
|
|
|
|
»Nekem van eledelem, amit egyem,
|
|
|
|
amiről ti nem
tudtok.«
|
|
33
|
|
A tanítványok erre azt mondták
egymásnak:
|
|
|
|
»Valaki talán hozott neki enni?«
|
|
34
|
|
Jézus ezt mondja nekik:
|
|
|
|
»Az én eledelem az,
|
|
|
|
hogy megtegyem annak akaratát, aki küldött
engem,
|
|
|
|
és beteljesítsem az ő
művét.«
|
A. A verseknek nincs olyan
szövegváltozatuk, amely a német (vagy a magyar)
fordítást jelentős mértékben
befolyásolhatná. Ha a 31. verset a »közben azonban«
kifejezéssel kezdenénk, ez elsősorban a
P78 papirusz-kódex
tanúságának felelne meg. Valószínű
azonban, hogy a nehézkesebb szöveg a korábbi eredetű.
– Az úgynevezett nyugati szöveg a 33. versben »a
tanítványok erre azt mondták egymásnak«
kijelentést ebben a változatban hozza: »a
tanítványok erre azt mondták magukban«. –
Lényegesebb a 34. verssel kapcsolatos változat, de a német
(és a magyar) nyelvben éppen ezt nem könnyű
feltüntetni. A »tenni« ige a legjobb kéziratok szerint
konjunktívusz aorisztoszban áll. Ez azt jelenti:
Jézus egyszeri
tevékenységről beszél (mint ahogyan ugyanennek a
versnek a befejezésében is meghatározott műről
van szó). A Codex Sinaiticus és az úgynevezett gazdag
szöveg kódexei szerint azonban a »tenni« ige jelen
időben áll, és így
tartósságra utal.
Jézus eledele természeténél fogva az, hogy
folyamatosan az Atya akaratát teszi. Az elsőként
említett olvasat a nehezebb, emellett a két újonnan
felfedezett papirusz-kódex is ezt
tanúsítja.
A következő 4,35-38 rész
verseivel ellentétben ez a részlet filológiai
szempontból világos. A 31. vers görög
szövegében álló »kérték«
szóból kiderül, hogy a tanítványok
ismételten felszólították Jézust. Az
»étkezést« jelölő (brószisz) és
az »eledelre« utaló (bróma) szavak a görögben
rokon értelműek: az első inkább az étkezés
tevékenységére vonatkozik, a második pedig az
élelemre. A két kifejezés
különbségét azonban nem szabad eltúlozni. –
A szó szerinti »amiről ti nem tudtok«
fordítás helyett (32. v.) így is tolmácsolhatjuk a
szöveget: »amelyet ti nem ismertek«. – A 33. versből
(a német és a magyar nyelvben) kihagyhatjuk a
»talán« kifejezést anélkül, hogy a mondat
értelme megváltozna.
B. A héber Ószövetségnek nincs szava az
»engedelmesség« fogalmára. Az addig szinte ismeretlen
»hüpakouein« igét az
ősegyház vezette be: az Újszövetség
könyveiben huszonegy alkalommal szerepel. A János-evangélium
a többi könyvnél mélyebb szinten foglalkozik a
keresztény engedelmesség lényegével: elsősorban
talán éppen a 34. vers beszél a legszebben erről.
Mivel ebben a kijelentésben sem szerepel az »engedelmeskedni«
vagy »engedelmesnek lenni« (hüpakouein) ige (ami megfelel a
héber gondolkodásnak), ebből joggal
következtethetünk a részlet sémita-palesztinai
hátterére. – Másrészt a
János-evangéliumot jellemző tanítványi
félreértés (33. v.) itt is a részletet
megalkotó művész keze nyomáról
árulkodik.
C. Jézus az (átalakult)
asszony távozása és a város lakóinak a
kúthoz érkezése, illetve megtérése (4,30.39)
közti időszakban beszél a tanítványokkal. Ebben a
közbülső időben két képes beszéd
által (4,32-34 és 35-38) vezeti be őket az »apostoli
munka« fáradságának és
örömének titokzatos mélységeibe.
Meglepő, hogy Jézus
miféle munka miatt hanyagolja el az étkezést. A
tanítványok figyelmeztetik: »Rabbi, egyél!«
Jézus ugyanis nem nyúl az ételhez, amelyről
gondoskodtak, és amelyből ők már esznek. Az a
Jézus, aki korábban fáradtan ült le (4,6), mintha
felfrissült volna azáltal, amit »tett«:
beteljesítette az Atya akaratát. Nagy öröm tölti el
a hívővé lett szamariai asszony miatt, és
hangsúlyozza, hogy Isten művének beteljesítése
(34. v.) az, ami őt megerősíti és eledel gyanánt
felfrissíti.
Hogyan lehet egy egyszerű asszony
megtérése Isten műve? Jézus és a szamariai
asszony Isten akaratából találkozott a
kútnál. Az alázat pedig, amelyet Jézus az asszonnyal
való találkozásban tanúsít, Isten
színe előtt kedves dolog. Végül: maga Isten volt az, aki
az asszonyban megkezdte saját művét (6,65). A Fiú csak
azt »teszi teljessé«, amit az Atya megkezdett. János
egyedi esetet ragad ki annak érzékeltetésére, hogyan
értendő Jézus földi működésének
egésze. A Fiú és a Lélek tevékenysége
az Atya megdicsőítésére irányul, aki maga is
működik az emberekben és képessé teszi őket
a hitre. Ám Istennek ebben a művében egyedül a
Fiú tapasztalja meg a földi fáradságot
és az emberi örömöt. A részlet az ‘ebed
Jahve-ra emlékeztet, aki által Isten
üdvösségünket munkálja: »lelkének
fáradozásai miatt lesz majd elégedett« (Iz 53,11).
– Azt, ami a fáradt Jézust felvillanyozta,
felfrissítette és »jóllakottá
tette«, talán annak az embernek
örömteli élményéhez hasonlíthatjuk, aki
megtapasztalhatja, hogy az ő közvetítő szavai által
Isten a másik emberben új életet fakaszt, és
felragyogtat számára valamit az örök
világosságból.
Jézus be akar számolni
tanítványainak (és
ezáltal valamennyiünknek) öröméről, amelyet az
»apostoli« munkában, vagyis abban a
tevékenységben tapasztalt, amelynek végzésére
hozzá hasonlóan tanítványai is küldetést
kaptak (vö. a 4,34 versét a 20,21-gyel). A 34. vers sokkal nagyobb
betekintést enged Jézus »lelkivilágába«,
mint a többi evangélium. Miközben fáradtan
beszélgetett az asszonnyal, az Atya üdvözítő
akaratára gondolt, amelyet neki kell kinyilatkoztatnia és
teljességre vinnie. Ez a
gondolat erősítette és
táplálta őt belülről. Egy számára
erőt adó étkezés képének
segítségével mondja el tanítványainak a
fáradságos »lelkipásztorkodás« feletti
örömét, amelyet az Atya iránti engedelmességben
végez (vö. Zsolt 40,9).
D. A részlet két alapgondolatát – az apostoli
munka és az engedelmesség témáját
– egyéb
újszövetségi írások sok szempontból
kiegészítik. – Az »Úr
szőlőjében« (Mt 20,1-8) végzett minden munka
valójában együttműködés Isten
legfontosabb tevékenységével, amelyet a lelkekben
végez. Pál ültetett, Apollósz öntözött,
de »a növekedést az Isten
adta« (1Kor 3,6). Az apostolok Isten munkatársai, a korintusi
egyház pedig »Isten szántóföldje« (1Kor
3,9). A rómaiak azt a figyelmeztetést kapják,
étkezési kérdésekben ne
botránkoztassák testvéreiket, nehogy lerombolják
»Isten művét« (Róm 14,20). Értékes
emberi munka (és melyik az a terület, amelyen manapság ez nem
»apostoli munka«?) csak az a tevékenység lehet, amely
együttműködés az Isten
akarta művel.
Ez nem csupán az »Isten
szőlőjében« végzett munkára, hanem a
»keresztény«, azaz a Krisztus példája
nyomán leélt élet egészére is
érvényes: a legfontosabb cél Isten akaratának
teljesítése. A Szentírás szelleme szerinti
kereszténység csak abban az esetben gondolható el, ha az
ember folytonosan arra vágyakozik, hogy
engedelmesen
együttműködjön Isten művével és
beteljesítse ezt (vö. 5,17.19-21). Az a mód, ahogyan a
fáradt Jézus Jákob kútjánál elfogadja
az Atya akaratát, mutatja, hogy a kereszténység mit
ért »engedelmességen«, illetve »a hit
engedelmességén«.
4,
|
35
|
|
»Vajon nem ti mondjátok-e:
|
|
|
|
‘Még négy hónap, és eljön az
aratás’?
|
|
|
|
Íme, mondom nektek:
|
|
|
|
Emeljétek fel szemeteket, és
nézzétek a mezőket,
|
|
|
|
amelyek fehérek az aratásra.
|
|
36
|
|
Az arató már megkapja bérét
|
|
|
|
és begyűjti a termést az
örök életre,
|
|
|
|
úgyhogy együtt örül az, aki vet,
|
|
|
|
és az, aki arat.
|
|
37
|
|
Mert ebben igaz a mondás:
|
|
|
|
‘Más vet, és más arat.’
|
|
38
|
|
Azért küldtelek benneteket, hogy learassátok,
|
|
|
|
amiért nem ti fáradoztatok;
|
|
|
|
mások fáradoztak,
|
|
|
|
és ti az ő
fáradozásaikba álltatok be.«
|
A. Jézus második képes beszéde, amely az
aratási munkáról szól, már az atyák
korától kezdődően
megértési nehézségeket okozott. Ezeket a
nehézségeket tükrözik vissza a legrégibb
kéziratok egymástól több szempontból
eltérő olvasatai is. A 35. versből több
szövegtanú elhagyja a »még« kifejezést, mert
már abban a korban sem volt világos ennek az időadatnak az
értelme. Néhány egyéb kézirat ugyanebben a
versben nem tartalmazza az »íme, mondom nektek«
állítást. A másolók ezáltal
próbálták a két kijelentést a
tanítványok ajkáról elhangzó egyetlen
mondattá, illetve egyetlen közmondássá
összevonni. – Az értelmezőknek azt a
kérdést is fel kell tenniük, hogy eredetileg hol volt a 35.
verset lezáró pont. Egyesek (például a Vulgata
másolói) szerint a »már« szó a jelenlegi
35. vershez tartozott (a mezők már fehérek),
mások pedig úgy gondolják, hogy a mostani 36. vers
elejéhez (az arató
már megkapja bérét).
A modern kritikai kiadások többségét követve a
»már« szót mi is a 36. vershez csatoltuk:
elérkezett már a végső, az aratási idő. A
37. versben több jó kézirat az »igaz«
kifejezés előtt névelőt tüntet fel. Aki
ezeket követi, annak körülbelül így kellene
fordítania a részletet: »mert ebben áll a
(köz)mondás, az igazság«.
A német (és a magyar) szövegben a 35. vers elején
álló »ti« személyes névmást nem
kell hangsúlyozni. A »négy hónap« egyharmadnyi
évet jelent. A közmondás, amelyre Jézus a 35. versben
utal, szabadabb fordításban így is hangozhatna:
»már csak egyharmadnyi év van hátra, és
jön az aratás«. – A 36. versben talán még
jobban ki kellene emelni a »már« kifejezést, és
így fordítani: »Már most megkapja bérét
az arató«. – Az általunk szó szerint
fordított »arató« (36. v.) kifejezés helyett
több fordításban a (tartalmilag természetesen helyes)
»kaszás« szó áll. Ám ha ezt a szót
alkalmazzuk, elveszítünk valamit a szöveg
mondanivalójából. Az eredeti görög
szövegben ugyanis az ismételten
visszatérő »aratni« ige kapcsolja egybe a 36-38. verseket.
– A 38. vers »fáradoztatok« igéjének
hátterében ugyanaz a görög szó áll, mint
amellyel már a 4,6-ban is találkoztunk. Az utóbbi vers
szerint Jézus »fáradtan« ült le a
kútnál. Ügyelnünk kell az igék
»egybecsengésére«. – A befejező mondat az
egyik új fordításban így szerepel: »és
ti az ő fáradozásaik gyümölcsét
aratjátok le«. Az eredeti szöveg azonban nem ilyen
egyértelmű. A német (és a magyar)
fordításban megkíséreltük annak
érzékeltetését, hogy talán ebben az esetben
is a Jánosra jellemző kétértelmű
kifejezésmóddal állunk szemben.
B. A művészien
felépített részlet a végső idők
teológiáját tartalmazza. Több részleges
kijelentése csak átvitt értelemben
értelmezhető. Ennek ellenére ezekben a versekben
felfedezhetjük egy ősi hagyomány nyomait is. A
végidőkre vonatkozó jézusi tanítást
valamennyi szinoptikus a küszöbönálló
»aratás« képével hagyományozza át
(Mt 13,30 és párhuzamos helyek). Jézus a szinoptikusok
szerint is arra szólítja fel tanítványait,
kérjék »az aratás Urát«, hogy
»küldjön munkásokat aratásába« (Mt
9,38; Lk 10,2). Származhat az Úrnak ilyen mondása, mint
amilyet a 38. vers közvetít, olyan időkből, amelyekben az
egyház már Palesztina területén kívül
végezte missziós tevékenységét? Milyen
körülmények (»Sitz im Leben«) között
keletkezett? Mivel Jézus az egész részletben azok
között tünteti fel magát, akik
»fáradoznak« (4,6.38), helytelennek látszik az a
feltevés, amely a mondást azokra a »földekre«
vonatkoztatja, amelyekre a földi
Jézus sosem lépett. A logion keletkezési
világának keresése közben aligha kellene
kilépnünk a húsvét előtti Jézus
követőinek csoportjából vagy a palesztinai
ősegyház köréből. Ha pedig
emlékezetünkbe idézzük, hogyan érkezett
Péter és János Szamariába, hogy Jézus
és az ott »szétszóródott«
tanítványok fáradozásának
gyümölcsét learassa (ApCsel 8,4-14),
megállapíthatjuk: szövegünk nagyon jól illik
ehhez a helyzethez. Úgy látszik, Palesztinában keletkezett
abban az időszakban, amelyben a misszió még közvetlen
kapcsolatban tudta magát Jézus nyilvános
tevékenységével. A »mások« (38. v.)
egyébként nemcsak az első keresztény
hithirdetőket jelentik, hanem az Ószövetség nagy
személyiségeit is, akiknek örökébe az ifjú
egyház lépett (vö. 4,22).
Jézus két olyan
állítással kezdi beszédét (35. v.), amelyek
látszólag ellentmondanak egymásnak: még négy
hónap van az aratásig, de a mezők már fehérek.
Palesztinában januárban vetnek, és négy
hónappal később aratnak. A gabonaföldek csak az
aratást megelőző utolsó napokban válnak
fehérré. Kérdés tehát, hogy az esemény
januárban, vagy esetleg áprilisban, illetve májusban
játszódott-e le. Melyik mondatot kell átvitt
értelemben felfognunk? Három lehetőség
kínálkozik: a) A »négy hónap«
csupán a közmondás jellegű beszédmód
eleme, a »fehér mezők« kifejezés pedig csak a hitre
kész szamariaiakra vonatkoztatandó. Eszerint a 35. vers
nem utal semmiféle
évszakra. – b)
Januárban vagyunk, négy hónappal az aratás
előtt. A »fehér mezők« képszerűen azokat
a szamariaiakat jelzik, akik eljutnak a hitre. A b) megoldás ellen
szól az a nagy folytonossági hiány, amely Jézus
nyilvános működésének első
évét jellemezné: eszerint 28 tavaszának
húsvétja és a 29 januárjában
bekövetkező Galileába való visszatérés
között gyakorlatilag semmi sem történik. – c)
Április vagy május
hónapját írjuk. A mezők valóban fehérek,
és ezáltal a Szamariában megkezdett lelki aratás
szimbólumává válnak. Ez a magyarázat
megérdemli, hogy előnyben részesítsük, mert
megfelel János eljárásmódjának, aki a
láthatatlan valóságot a látható világ
képeivel érzékelteti. Az évszak
egyébként jól illeszkedik Jézus nyilvános
életének időkereteihez is: a 28. év
húsvétja óta körülbelül hat hét telt
el. A közbülső időszakban Jézus
Júdeában tartózkodott, ahol tanítványai
kereszteltek (3,22; vö. 4,45).
C. Az első képes
beszédben Jézus eledelről tett említést. Ez az
eledel abban áll, hogy Isten akaratát teszi és így
bevégzi »művét«. Erről az »isteni
műről« már tudjuk, hogy valójában az Atya
tevékenysége, amelyet az emberi szívekben fejt ki.
Az apostoli munkát az Isten
szántóföldjén
végzett tevékenységgel azonosító eszme
hídként vezet át verseinkhez, amelyek a már
megkezdődött aratásról szólnak. Mivel az
egész János-evangélium annak bemutatására
irányul, hogy Krisztusban immár a végső idő
betört világunkba(4,23; 5,25; 12,31), a 35. versben a második
gondolat válik hangsúlyossá: a mezők már
fehérek, az arató már megkapja bérét. Ezzel
szemben a tanítványok olyan magatartást
tanúsítanak, amely inkább a munkásokéhoz
hasonlít, akik a közmondásra utalva így
szólnak: Türelem! A vetéstől az aratásig
négy hónapot kell várni. Semmit sem kell elsietni!
Jézus ellenben sürget: a termés gazdag, de
learatásához hiányoznak a munkások! János a
maga módján Jézusnak ezzel a ma is időszerű
aggodalmával akar bennünket megismertetni.
Aratóként a szamariai asszony
változásában már maga Jézus is megkapja
bérét (36. v.). Az őt eltöltő
örömöt, amely lényegtelenné tette
számára a földi táplálékot,
tanítványai nem értették meg (33. v.).
Örömével mégsem marad egyedül. Vele együtt
örvend az Atya, akinek »akaratát teszi« és
»munkáját bevégzi«. A már most
fáradságosan »arató« alakjában
tehát magát az Urat ismerjük fel, a magvetőében
pedig az Atyát (vö. Mt 13,1-23 és párhuzamos helyek).
Ennek megfelelően a »bér« és a
»gyümölcs« ugyanazt a valóságot jelenti. A
gazdag termés első gyümölcse a szamariai asszony. A
szamariaiak, akik kijönnek a városból (4,30) és
hisznek Jézusban (4,39.41-42), a pogányok közül
való keresztények egyházának egészével
egyetemben betöltik majd a mennyei csűrt.
Jóllehet az Atya és a
Fiú »egy« (10,30), különböznek is
egymástól. Ez ebben az esetben is érvényes:
»más vet, és más arat« (37. v.). A mondást
hasonló formában csaknem valamennyi nép ismeri.
Önmagában véve szarkasztikus jellegű kijelentés.
Jézus ajkáról elhangozva azonban ez a rend a mindenkori
keresztény misszió szokványos menetét fejezi ki. A
vetést végző misszionárius nem
kívánhatja, hogy majd övé legyen az aratás
munkája is. Neki önzetlenül, önfeláldozóan
kell dolgoznia. Senki sem vívhat ki sikereket önmaga
erejéből. A befejező 38. vers továbbviszi ezt a
gondolatot. Az »azért küldtelek benneteket, hogy
learassátok« kezdetű mondatból elsősorban a
megbízatást halljuk ki. A misszionáriusok
apostolokként kapnak meghívást és
küldetést. A 3,27-hez
hasonlóan ez a szöveg is megmutat
valamit a keresztény alázat (illetve szerény
becsületesség) nagyságából és
derűlátásából: mivel tudjuk, hogy a
döntő tényező, a vetés Istentől jön,
alázatosan és egyben bizakodóan fogunk a munkához.
Ám nem csupán a vetés jön Istentől, hanem a
munkát is megkezdték már mások előttünk az
Isten szántóföldjén. Elsősorban maga Jézus
fáradozott már bennünket megelőzően. A
»fáradni« ige a 38. versben kettős értelemben
szerepel: egyrészt az aratás fáradságát,
másrészt az apostoli igehirdetés fáradozásait
jelenti (miként a Gal 4,11-ben). Az apostolok Krisztus
megbízása által ebbe a
»fáradozásba« lépnek:
együttműködnek Istennek az egyházban kifejtett
eszkatologikus művével, és bevégzik ezt. –
Hálatelt szívvel mindenkor a már megkezdett
munkát folytatjuk.
D. Az egyház egész
élete a vetés és az aratás időszaka
közé esik. Az
aratás a
Szentírásban már nagyon korán a végidő
eseményeinek jelképévé vált.
Jánosnál az aratás napja egyszerre munka és
öröm. A Szentírás más részei az
aratást az ítélet napjaként tartják
számon. A népek feletti ítéletről Joel
próféta ír. Isten egybegyűjti a népeket
Jozafát völgyében (Joel 4,2). Azon a napon
»elcsépeli az Úr a kalászokat«
Eufrátesztől Egyiptom patakjáig (Iz 27,12). Az
Újszövetség valamennyi szerzője azt
állítja, hogy az aratás küszöbön
áll: most van az aratás ideje, most kellenek a munkások (Mt
9,37; Jn 4,35). Ennek az aratásnak alkalmával már nem
nemzeti, hanem erkölcsi mércék alapján fogják a
jó magot a konkolytól elválasztani (Mt 13,41). Az Emberfia
maga teszi kezét a
»sarlóra«, hogy »learassa a földet« (Jel
14,15-től). »Kezében szórólapát van«,
hogy »gabonáját csűrbe takarítsa«, a
pelyvát pedig »olthatatlan tűzzel« megégesse (Mt
3,12; vö. Mt 13,30); és angyalai segítségére
vannak a végső idő aratásában (Mt
13,39.41).
Az Írás egyéb
részeivel való összehasonlítás alapján a
következőket mondhatjuk. János
evangéliumából az derül ki, hogy az
»aratás« az örömteli munka ünnepe. A
Szentírás többi könyve az aratást az
ítélet napjaként tünteti fel, amelyen a jót
elválasztják a rossztól. Ugyanakkor azt is tudjuk, hogy a
negyedik evangélista olykor szinte borúlátóan
szemléli a világot. Az ítélet
egyébként szerinte is az a nap, amelyen lelepleződnek
mindazok, akik nem hittek (1,5.9-11; 3,19; 12,48). Ezért is meglepő
itt Jézusnak a tanítása, amely az aratás
idejét az öröm napjaként tünteti fel (vö. az
Iz 9,2-nek az aratási vigasságról szóló
szavaival). Vajon az egyház termény-áldása
mögött, amelyről e részlet beszél, az egyetlen
magnak áldozatát kell látnunk, aki meghalt
értünk, hogy gyümölcsöt hozzon (12,24)? Mindenesetre
e részlet feljogosít bennünket arra, hogy örömmel
gondoljunk az aratás napjára, amelyen az emberek –
ugyanúgy, mint (öt férje ellenére) a szamariai asszony
– bekerülhetnek Isten csűrébe. Az így
szemlélt aratás napján, amely »már«
kezdetét vette (36. v.), egyszerre lépünk az
igehirdetés önzetlen munkájába és az isteni
nyereség kiérdemelhetetlen örömébe.
e) A
szamariaiak megtérése (4,39-42)
4,
|
39
|
|
Abból a városból pedig a szamariaiak közül
sokan
|
|
|
|
hittek benne az asszony beszéde miatt, aki így
tanúskodott:
|
|
|
|
»Megmondott nekem mindent, amit tettem.«
|
|
40
|
|
Amikor tehát a szamariaiak Jézushoz értek,
|
|
|
|
kérték őt, hogy maradjon
náluk.
|
|
|
|
És ott maradt két napig.
|
|
41
|
|
És az ő szavát hallva
még
|
|
|
|
sokkal többen hittek.
|
|
42
|
|
Az asszonynak meg is mondták:
|
|
|
|
»Már nem a te beszédedért hiszünk;
|
|
|
|
hanem mert magunk hallottuk és tudjuk:
|
|
|
|
valóban ő a világ
üdvözítője.«
|
A. Az eltérő olvasatok
közül kettő különleges figyelmet érdemel. A 42.
verssel kapcsolatban már a korábbi értelmezők is
gondolkoztak azon, milyen értelemben szólnak a szamariaiak az
asszony korábbi »beszédéről«. E
beszédet negatív értelemben
»szóbeszédnek«, »fecsegésnek« kell
tartanunk? (A klasszikus görögben ugyanis a használt
kifejezésnek gyakran ez a jelentése.) Vagy talán
azok a másolók értették jól a szót,
akik a »te beszédedért« szókapcsolat
helyébe a »te tanúságod miatt« kifejezést
írták? A fordításban meghagytuk a homályos
»beszéd« szót, de a 8,43 versére való
tekintettel pozitív értelemben vesszük. –
Emellett az úgynevezett nyugati és
a gazdag szöveg dokumentumai az utolsó szó, a
»világ« mögé még beillesztik »a
Krisztus« értelmezőt. A másolók ezáltal
teremtenek eszmei kapcsolatot a 4,25 versével, és így
már nem is hangzik a »Bibliától olyan idegennek«
a név, amelyet a szamariai asszony ad Jézusnak.
Természetesen itt is a rövidebb olvasási mód
szolgál rá arra, hogy előnyben
részesítsük, mert ez a nehezebb.
Nyelvtani szempontból a
görög szövegben (az aorisztoszban) álló
»hittek« igéből (39. és 41. v.) azt
olvashatjuk ki, hogy »elkezdtek hinni«, illetve »eljutottak a
hitre«. A 42. versben (perfektumban) álló
»hallottuk« igén pedig olyan »hallást« kell
értenünk, amely még most is hitbeli bizonyosságot
nyújt. Emellett megfigyelhetjük, hogy az eredeti görög
szöveg 39. és 41. versében ugyanaz a szó, vagyis a
»logosz« (beszéd) utal mind az asszony, mind a Jézus
által mondottakra. Ez az észrevétel megóv
bennünket attól, hogy Jézus
»beszédét« a 41. versben túlhangsúlyozzuk,
vagy – helyesebben fogalmazva – arra fog
emlékeztetni, hogy
tanúságtevő szavunk akkor lesz lényegileg
hasonló Jézus igehirdetői beszédéhez, ha olyan
igaz és valódi, mint amilyen a szamariai asszonyé volt.
– A szamariaiak elismerik, hogy Jézus a világ
»szótér«-ja (szabadítója, megmentője,
üdvözítője). Az utóbbi megnevezést az
»üdvözítő« szóval fordítottuk,
jóllehet vallási nyelvhasználatunk már nagyon
elkoptatta ezt a szép kifejezést. Ám itt – az
egyetlen helyen János evangéliumában, ahol a
»szótér« szerepel – valóban
világ-megmentőről van szó, és nem
csupán egy nemzeti szabadítóról. Már a Kr. e.
2. században is az a 70 férfi, aki az
Ószövetséget görögre fordította, nemcsak
azokon a helyeken használta a »szótér« nevet,
amelyeken a héber szöveg szerint a
»szabadító« szó állt, hanem ott is, ahol a
»segítség« vagy a
»megmentés« kifejezés szerepelt. Így
például a Zsolt 24,5 szövege (az igaz
»áldást kap az Úrtól és
üdvösséget Istentől, az ő
segítségétől«) a görögben így
alakult át: »... és irgalmat Istentől, az ő
szótér-jától« (hasonlóképpen:
Zsolt 25,5; 27,1.9; 62,2; 65,6 stb.). A »szótér« fogalma
tehát tágabb körű, mint a
szabadítóé.
B. A részlettel kapcsolatban
főként két kérdés vetődik fel: 1. Hogyan
lehetséges az, hogy a szamariaiak ilyen barátságosan
fogadták Jézust? 2. Hogyan juthatott el Szamaria ilyen gyorsan
arra a hitre, hogy Jézus »a világ
üdvözítője«?
ad 1.: A Lk 9,52-54 szerint jeruzsálemi útja
alkalmával Szamaria egyik települése nem fogadja be
Jézust. Jakab és János olyannyira felháborodik ezen,
hogy a villámot akarja lehívni erre a
helységre. Ha figyelmesebben
megvizsgáljuk a Lukács-evangélium említett
részletét, megállapíthatjuk: Jézus
követeket küldött a szamariai helységbe, hogy
számára szállásról gondoskodjanak. Az
elutasítás meglepő, de az az alapja, hogy Jézus (a
Garizim helyett!) Jeruzsálembe akar felmenni. A Lk 9,52 és a Jn
4,40 verseiben csak az a közös vonás, hogy Jézus
késznek mutatkozik a szamariaiaknál megszállni. Emellett
úgy látszik, hogy (miként ezt többször
említettük) a zsidó-esszénus csoportok és a
Keresztelő tanítványai már húsvét
előtt is éppen Szamariával álltak szoros kapcsolatban.
Biztos, hogy az evangélista már a húsvét után
hívővé váló Szamaria szem előtt
tartásával beszél a szamariaiak hitéről.
Természetesen még így is nehéz elképzelni,
hogy a város minden további nélkül
hívővé vált. Ám ő csak arról
beszél, hogy »sokan« (39. v.), illetve »még sokkal
többen« (42. v.) voltak azok, akik Szamariában Jézust
hittel fogadták.
ad 2.: A »világ
üdvözítője« címet meglehetősen gyakran
tanúsítják a Hadrianus császárt (Kr. u.
117-138) magasztaló feliratok. Az egyik egyiptomi felirat pedig Nero
császárt (Kr. u. 54-68) nevezi így: »a
földkerekség üdvözítője és
jótevője«. A hellén világ az isteneknek és
a félisteneknek, azaz mindazoknak is megadta a megtisztelő
»üdvözítő« címet, akiktől
békességet, egészséget és
üdvösséget remélt: így például
Zeusznak, Aszklépiosznak, vagy a misztériumvallásokban
Izisznek és Szerapisznak. Talán ez a magyarázata annak,
hogy Josephus Flavius, a zsidó író sosem használja
Jahvéval kapcsolatban a »szótér«
kifejezést. A teológiai szempontból szubtilis
»hermetikus irodalom« sem beszél üdvözítő
Istenről. Szövegünkben János mégis alkalmazza
Jézussal kapcsolatban ezt a hellén megnevezést.
Megállapíthatjuk: történetileg
éppenséggel lehetséges, hogy ez a megtisztelő
cím a szamariaiak ajkáról hangzott el az általuk
ünnepelt és megcsodált vendéggel kapcsolatban; ami
azonban nem zárja ki, hogy egyszerűen János helyezte ajkukra
ezt a nevet (vö. 1Jn 4,14). Biztos, hogy itt az
»üdvözítő« kifejezés több, mint a
szinkretista vallásosság mutatója. Ezt annál
világosabban fogjuk látni, minél
valószínűtlenebbnek tartjuk, hogy történetileg a
név a 28. év előtti szamariaiak ajkáról
hangzott el.
C. A Jézusnak adott megtisztelő
cím János evangéliumán belül
összekapcsolja egymással a Krisztus lényéről
szóló tanítást (a krisztológiát)
és a Jézus megváltói művéről
szóló tant (a szótériológiát). A 42.
versben az evangélista és a korabeli
pogány-keresztény egyház hitvallása
fogalmazódik meg: Jézus az egész világ
üdvözítője. Kétségtelen, hogy a korai
egyház számára ő a valódi Fölkent is. A
4,25-től kezdődő részben János éppen ebben
az értelemben állítja szemünk elé az Urat. A
42. versben azonban értésünkre adja, hogy Jézus
több, mint a zsidó elképzelések
»messiása«. Az a messiás, aki »Jézus a
Krisztus«, elutasít magától minden nemzeti
korlátot. János mélységes
meggyőződéssel vallja, hogy Isten az egész
világot szereti, és ezért meg akarja menteni
(3,16-tól). Az Atya ennek a tervnek megvalósítása
érdekében »küldte el Fiát a világ
üdvözítőjéül« (1Jn 4,14).
Ügyelnünk kell arra, hogy ez a felfogás nyitott a
világra. Az univerzalizmus az a
különlegesség, amelyet János a világ
üdvözítője (42. v.) kifejezéssel akar meghirdetni.
A szamariaiak, vagyis a pogány-keresztény egyház tagjai
elmélyültek annak megértésében, hogy Krisztus
az, aki mindenki üdvösségévé lesz. Az, amit a 42.
versben az említett névvel megvallanak, több annál,
mint amit már Jézus érkezése előtt is tudtak:
jön majd egyszer egy »messiás« (4,25). Miben
mélyült el a hitük?
Az asszony a kúttól a
városba sietett, és elmesélte, miféle
prófétai adottságokkal rendelkezik a férfi, akivel a
kapu előtt találkozott. Az »asszony beszéde miatt ...
sokan hittek benne« (39. v.). Egy szikra elegendő volt ahhoz, hogy
valóban hinni kezdjenek »Jézusban«. Ám ez az
embertárs tanúsága alapján megszülető hit
csak a kezdet volt. Hitük tárgyát, az Úr Jézus
Krisztust csak aztán tudták igazán megragadni,
miután Krisztus maga is beszélt hozzájuk. János
egyedi eset keretében mutatja be a keresztény élet
alapvető tapasztalatát. A teljes hitre nem juthat el az ember egy
tanú elbeszélése vagy bizonyos csodák
alapján, hanem csak akkor, ha magát Jézust is
»hallja«: azt a Jézust, aki szól hozzá, és
azt mondja neki: »én vagyok, a veled beszélő«
(4,26). A szamariaiak befejező hitvallásával (41. v.)
tágabb keretek között ismétlődik meg az, ami
korábban csak a szamariai asszonyban vált valóra: a hit
kegyelme, amelyet a Fiú beszéde közvetít
számunkra. – Krisztus manapság is szól
hozzánk. Teljes értelemben vett hit csak ott
lehetséges, ahol az ember magát Krisztust
hallgatja. Ahol pedig ő beszél, ott
Lélekként szól. Ő ma is »a veled
beszélő« (4,26). Az Isten
ajándéka pedig,
amelyet nekünk szeretne adományozni (4,10): az élő
víz, amely forrásként buzog föl azokban, akikhez
Krisztus szólt.
D. Említést tettünk
már »a világ üdvözítője«
cím hellén mellékzöngéjéről. Vajon
ez a Biblia többi helyére is vonatkozik, ahol a
»szótér« kifejezés szerepel? Ha a
kérdésre nemleges választ is kell adnunk, vajon az
említett cím egyedi módon áll a
4
2. versben, azaz nincs kapcsolatban a biblikus
teológia egyéb részeivel? – Annyi bizonyos, hogy a
»szabadító« szónak az
Ószövetségben nincs olyan
»világméretű« jelentéstartalma, mint a 42.
versben. Isten megszabadítja népét a
szorongattatásból, segítségére siet és
megmenti. Jahve a »Segítség« és az
»Üdvösség« az ő igazai számára.
Láttuk, hogy a görög nyelvű Ószövetség
még az utóbbi kifejezéseket is a
»szótér« szóval adja vissza. Az
Ószövetség azonban sosem hirdeti meg a Fölkentet
»szótér« gyanánt. – Lukács a
»népének megszabadítója« kifejezést
átvéve Jézusra alkalmazza: a pásztorok arról
értesülnek, hogy számukra »szabadító«
született Betlehemben, Dávid városában (Lk
2,11).
[72]
A »Jézus« nevet Máté így értelmezi:
»ő szabadítja meg ugyanis népét
bűneiből« (Mt 1,21). Az Újszövetség
egyértelműen csak viszonylag kevés alkalommal illeti
Krisztust a hellén egyetemesség eszméjére
emlékeztető értelemben »az
üdvözítő« névvel. Az újonnan
feltárt esszénus irodalomban a
»szabadítóba« vagy az
»üdvözítőbe« vetett hit eszméje
teljességgel háttérbe szorul. Ám a Kr. e. 2.
században összeállított »Bölcsesség
könyvében« megtaláljuk azt a hidat, amely az
ószövetségi nemzeti szabadító
eszméjét összekapcsolja a Jánosnál
szereplő »világ üdvözítője«
fogalmával. Itt ugyanis azoknak Istenéről, akik a felemelt
kígyóhoz fordulnak, ezt olvassuk: »nem azáltal«
menekültek meg, »amit láttak«, »hanem általad,
mindeneknek megmentője által« (Bölcs
16,7).
A 42. vers tehát nem izolált
szöveg. Ezért a »valóban ő a világ
üdvözítője« hitvalláshoz két
gondolatot társíthatunk: 1. Ebben a versben Jézus
olyan nevet kap, amely csak egy Istent illet meg, aki minden
embert üdvösségre vezet (vö. 1Tim 4,10). – 2.
A Jézusról mondott név azért ilyen, mert
Isten benne és általa menti meg népét
a pusztulástól (vö. Mt 1,21).
– Erre a jövőben majd mindig visszaemlékezhetünk,
valahányszor az Úr Jézus Krisztust
szabadítónknak vagy
»üdvözítőnknek« nevezzük (vö. Fil
3,20; 2Tim 1,10; Tit 2,13).
2. A második kánai jel
(4,43-54)
a) Az útra vonatkozó megjegyzések
(4,43-45)
4,
|
43
|
|
Két nap múlva pedig
|
|
|
|
továbbment onnan Galileába.
|
|
44
|
|
Jézus ugyanis maga tanúsította:
|
|
|
|
»Nincs becsülete a prófétának a
hazájában.«
|
|
45
|
a
|
Amikor aztán Galileába érkezett,
|
|
|
|
szívesen fogadták őt a
galileaiak,
|
|
|
b
|
mivel látták mindazt,
|
|
|
|
amit Jeruzsálemben tett az ünnepen;
|
|
|
c
|
ugyanis ők is ott voltak az
ünnepen.
|
A. A rövid átvezető
rész szövegét (amellyel kapcsolatban – mint
látni fogjuk – sok irodalomkritikai
átalakítási javaslat született) csaknem romlatlanul
tartalmazza a hagyomány. Csupán a
43. versbe illesztették be egyes másolók a
»továbbment« szó után a hiányzó
»és elment« kifejezést. A 45. versben pedig az
(értelmező változtatásairól ismert)
úgynevezett nyugati szöveg nem azt olvassa, hogy
»szívesen fogadták őt a galileaiak«, hanem ezt:
»várták őt a galileaiak«. A szöveg
átalakítója valószínűleg
túlzottan barátságosnak találta a
»szívesen fogadni« kifejezést, hiszen a szinoptikus
evangéliumokból tudta, hogy Jézust a
názáretiek elutasították.
Nyelvészeti szempontból a fordítóknak
már korábban is
problémáik voltak a szöveggel. Ott, ahol a
fordításban a »haza« szót használtuk,
»szülőföldet« vagy »szülőfalut« is
lehetne írni. Emellett a »hazájában«
kifejezés elől elhagytuk a »saját« jelzőt,
egyrészt azért, mert ezt a kései görög nyelv nem
hangsúlyozta, másrészt a német (és a magyar)
fordításban felesleges, hiszen magától
értetődő. – Az
»ünnep« szó (45. v.) előtt minden
szövegtanúban szerepel a határozott névelő, mert
a kifejezés a
főünnepre, a pászkára utal (vö. ugyanakkor az
5,1-gyel is, amelyben névelő nélkül
áll).
B. Nem látjuk azt a teológiai
szándékot, amelynek alapján a 45a vers a szövegbe
került. Ezenfelül a mondat nem tartalmaz kifejezetten Jánosra
jellemző szavakat. Ellenkezőleg: a »szívesen fogadni«
(dekhomai) ige Jánosnál másutt már sehol sem fordul
elő. Ennek ellenére a szinoptikus beszámolókkal
összhangban van az az adat, amely szerint Jézust
szívélyesen fogadták Galileába
érkezésekor, még ha ottléte okozott is némi
feszültséget (Mk 6,1-6a és párhuzamos helyek). A 45a
versét illetően tehát olyan történeti
hagyománnyal kell számolnunk, amelyet a jánosi
teológia és a szinoptikus tradíció is
érintetlenül hagyott. Kérdés, hogy ez az adat
miféle irodalmi köntösben jelenik meg.
A 43. vers a »két nap« említésével a
4,40-re utal, egyúttal a 4,3
versét is felidézi, amelyből utoljára
értesültünk arról, hogy Jézus
Júdeából útnak indult Galileába. A 45b
versnek is az a rendeltetése, hogy a 45a-t érthetővé,
indokolttá tegye, és a János-evangéliumon belül
a korábbi eseményekhez kapcsolja. Szövege visszautal a
2,23-ra, amelyben arról olvashatunk, hogy »az ünnepen«
zarándokok sokasága hitt Jézusban »a jelek miatt,
amelyeket cselekedett«. Az pedig, hogy a 44. verset hogyan kell
megítélnünk, akkor fog kiderülni, amikor majd
egybevetjük a szinoptikusok párhuzamos szövegeivel (ld. D
rész).
A 43-45. versekben tehát egy keretszerkezet nyomait fedezhetjük
fel, amely az evangéliumon belül több önmagában
zárt perikopát összekapcsol egymással. Olyan ez, mint
valamiféle váz vagy keret, amelybe jól
illeszkednek a különféle
érzékletes elbeszélői részletek. Sok minden
szól a feltevés mellett (amint ezt már a 3,22-vel
kapcsolatban is láttuk), hogy a János-féle keretszerkezet
történetileg megbízható. –
Esetünkben az utolsó keretmegjegyzés (4,1-4) és az
általunk vizsgált részlet (4,43-45) közé a
Jákob kútjánál és a Szamariában
történt események kerültek. Minthogy továbbra is
a 44. verset szeretnénk értelmezni, fel kell tennünk a
kérdést, mit jelent voltaképpen a
»hazájában« kifejezés. Utoljára a 4,3
versében olvastunk Júdeáról, amellyel szemben most
Galileára kerül a hangsúly. Mi úgy látjuk,
irodalmi szempontból a 4,5-42 a keretek közé iktatott elem.
Ennek alapján azonban még senkinek sem jutott eszébe, hogy
a Jákob kútjáról szóló
perikopát áthelyezze.
Mindebből két dolog
következik. Egyrészt: ahol az evangéliumon belül
utólagosan beillesztett elemet fedezünk fel (miként
például a 6. fejezet), másutt sem akarjuk tetszés
szerint áthelyezni a »betoldott« részletet.
– Másrészt: bár az irodalomkritikai
változtatási javaslatokkal szemben ajánlatos az
óvatosság, határozottan el kell ismernünk az
irodalomkritikai vizsgálódás és
kérdésfeltevés hasznát is. Esetünkben
valódi segítséget nyújt az evangélium
üzenetének megértéséhez az a felismerés,
hogy az általunk vizsgált részletet a 3,22-24 és a
4,1-4 verseivel összefüggésben kell látnunk. A
János-evangéliumban jól
kirajzolódnak az irodalmi rétegek.
A negyedik evangélium értelmezője rossz úton
járna, ha erre a kényelmes álláspontra helyezkedne:
a szöveget egyszerűen olyannak tekintem, mint amilyennek mutatkozik
számomra. Kétségtelen, hogy az irodalomkritika
szerepét nem szabad eltúlozni és folyvást úgy
kezelni, mintha ez lenne az egyetlen kivezető út a
problémákból. Ugyanakkor a szöveg
keletkezésének kérdése feleletre vár,
és ez a válasz nagyon gyakran értékes
információkat nyújthat.
C. Mire gondol János, amikor bemutatja nekünk a
Júdeából Galileába tartó Jézust?
– A szinoptikus evangéliumok alapján hozzászoktunk,
hogy Galileát tekintsük a jézusi missziós
tevékenység színhelyének: itt jár
zsinagógából zsinagógába, faluról
falura, betegeket gyógyít; és ez az a helyszín, ahol
sok ember eljut a belé vetett hitre. A
Genezáreti-tónál a galileaiak közül
választja magának apostolait.
János ezzel szemben nem mutat különösebb
érdeklődést Jézus galileai missziós
munkája iránt. Jellemző módon ő tesz
említést a »testvérek«
sürgetéséről (7,3): ha szélesebb körben is
ismertté akar válni, Jézusnak Júdeába kellene
mennie. A rokonszenv egyetlen hulláma, amely Galileában
elérte Jézust, vagyis az a törekvés, hogy
királlyá tegyék őt, János szerint csupán
a kenyérszaporítás következménye (6,15). Ez a
szalmaláng azonban hamar kialszik (6,66). János szerint
Jézus nyilvános működésének a
voltaképpeni, jóllehet veszélyekkel teli helye Júdea
és Jeruzsálem. Itt tisztítja meg a templomot, itt
csodálkoznak az általa tett jeleken (2,23; 3,2), itt
található a Beteszda-tó, ahol meggyógyítja a
köszvényes embert, hogy ezután nagy vitát folytasson
a zsidókkal, itt adja vissza a vakon
született szeme világát, beszél
önmagáról mint jó pásztorról, és
itt hívja vissza az életbe Lázárt. A galileai
tartózkodásnak ezzel szemben legfeljebb alárendelt szerepe
van. A Galileába vezető út a biztos rejtekbe
vonulás ösvénye (4,3; 7,1). Ha ezt felismerjük,
jól fogjuk érteni a 45. vers mondanivalóját. Az
evangélista nem örömmel számol be Jézus
szívélyes fogadtatásáról, hanem bizonyos
rezignációval közli: a barátságos
fogadtatás alapja csupán a
szenzáció-éhség,
vagyis az, hogy látták a
Jeruzsálemben tett jeleit. Már a 45. versből is
kiérződik az ellenérzés a csodák
hajhászásával kapcsolatban, amiről a 4,48 a
galileaiaknak tett szemrehányás formájában tesz
említést.
D. Csak a szinoptikus párhuzamokkal való
összehasonlítás által
juthatunk el a 44. vers helyes megértésére, amelyet
valójában még nem beszéltünk meg. A
párhuzamos szövegek megközelítően szó
szerinti fordítása az alábbiakban
látható:
Mt 13,57:
|
Mk 6,4:
|
Lk 4,24
|
Jézus pedig így szólt
|
És Jézus így
|
Ő pedig ezt mondta:
|
hozzájuk:
|
szólt hozzájuk:
|
»Ámen, mondom nektek:
|
»Sehol sem vetik meg
|
»Nem vetik meg
|
egyetlen próféta
|
a prófétát,
|
a prófétát másutt,
|
sem kedves
|
csak hazájában.«
|
csak a hazájában.«
|
a maga hazájában.«
|
|
Jn 4,44:
|
|
|
Jézus ugyanis
|
|
|
maga tanúsította:
|
|
|
»Nincs becsülete
|
|
|
a prófétának
|
|
|
a hazájában.«
|
|
A János-evangélium szövegét közvetlenül
egyik szinoptikus írásból sem vezethetjük le,
jóllehet tartalmilag mind a négy szöveg hasonlít
egymásra. A legnagyobb különbség közöttük
nem a szóhasználatban van, hanem
abban, hogy János sehol sem említi a Názáret
nevű helységet, amellyel a szinoptikusok az Úrnak ezt a
mondását összekapcsolták. Mit ért János
a Jézus »hazája« kifejezésen? Vajon arról
van szó, hogy Jézus elhagyja »hazáját«,
Júdeát (tekintettel arra, hogy Betlehemben született), mert
ott nem fogadják el, és Galileába megy, ahol
örömmel várják? Azok után, amiket a
János-evangéliumból Galilea szerepéről
megtudtunk, ezt az értelmezést aligha vehetjük
számításba. Ezenfelül János evangéliuma
több helyen is Galileát nevezi Jézus hazájának
(1,46; 2,1; 7,3.41.52; 18,5.7; 19,19), jóllehet szerzője a betlehemi
születésről is tud, és ennek ismeretét
olvasóinál is feltételezi (7,42). Ily módon a 44.
versnek már csak azt az értelmezését fogadhatjuk el,
amely lényegében megfelel a szinoptikus
állításnak: Jézust galileai hazájában
kevéssé veszik figyelembe. Az Úr mondását
azonban, amely a szinoptikusok szerint Názárettel kapcsolatban
hangzott el, János egész Galileára kiterjeszti.
Jézus tehát abbahagyja a Júdeában (4,3)
és Szamariában (4,41) végzett sikeres
tevékenységét, hogy nehézségek közepette
és földijeinek kritikájától
kísérve hazájában prédikálhasson. Az
»ugyanis« kifejezés a 44. versben tehát a
következőt jelenti: Jézus
»tudniillik« komolyan beszélt! Nem annak
ellenére megy Galileába, hogy hazájában nem
tisztelik prófétaként, hanem éppen
azért, mert ott
félreismerik. Ezt a tevékenységi területet
részesíti előnyben. A 44. vers azt a jézusi
lelkületet mutatja meg, amely példa lehetne számunkra.
Elhagyja a sikerekkel kecsegtető munkaterületet a távoli
nagyvárosban, ahol elismert rabbiként tartják
számon, és előnyben részesíti a sok
örömet nem hozó tevékenységet szűkebb
hazájában, ahol kevéssé becsülik (1,46).
Jézus élete példájával mutatta meg, hogyan
kell követni a gyakran kellemetlennek tűnő parancsot, amelynek
értelmében elsősorban a »hozzánk
közelállókat« kellene szeretnünk.
b)
Jézus szava a távolból gyógyítja
meg a királyi tisztviselő
fiát (4,46-54)
4,
|
46
|
|
Aztán ismét a galileai Kánába ment,
|
|
|
|
ahol a vizet borrá változtatta.
|
|
|
|
Ott volt egy királyi ember,
|
|
|
|
akinek Kafarnaumban betegen feküdt a fia.
|
|
47
|
|
Ez meghallotta,
|
|
|
|
hogy Jézus Júdeából Galileába
érkezett.
|
|
|
|
Elment hozzá és kérte,
|
|
|
|
menjen le, és gyógyítsa meg a fiát;
|
|
|
|
a fiú ugyanis halálán volt.
|
|
48
|
|
Erre Jézus ezt mondta neki:
|
|
|
|
»Ha nem láttok jeleket és csodákat,
|
|
|
|
nem hisztek.«
|
|
49
|
|
A királyi ember így beszél hozzá:
|
|
|
|
»Uram, jöjj le, mielőtt
meghal a gyermekem!«
|
|
50
|
|
Jézus erre így válaszol:
|
|
|
|
»Menj, a fiad él!«
|
|
|
|
Hitt az ember a szónak,
|
|
|
|
amelyet Jézus mondott neki,
|
|
|
|
és elindult.
|
|
51
|
|
Miközben azonban lefelé ment, már
|
|
|
|
szembejöttek vele a szolgák és mondták,
|
|
|
|
hogy a fiú él.
|
|
52
|
|
Ekkor megkérdezte
tőlük,
|
|
|
|
hány órakor lett jobban.
|
|
|
|
Erre azt mondták neki:
|
|
|
|
»Tegnap hét órakor
hagyta el őt a láz.«
|
|
53
|
|
Megállapította tehát az apa,
|
|
|
|
hogy ez (volt) az az óra,
|
|
|
|
amelyben Jézus azt mondta neki:
|
|
|
|
»Fiad él!«
|
|
|
|
És hitt ő, valamint
egész háza népe.
|
|
54
|
|
Ez volt a második jel,
|
|
|
|
amelyet Jézus
Júdeából Galileába jövet
művelt.
|
A. Hosszabb részt kellett összefoglalnunk, ezért csak
azoknak a szövegváltozatoknak vizsgálatára
szorítkozunk, amelyek az
értelmezés szempontjából valamiképpen
fontosak lehetnek. A királyi embert (egy király rokonát,
tisztviselőjét, tisztjét vagy katonáját) a
nyugati szöveg (a »baszilikosz« kifejezés helyett a
»basziliszkosz« szót használva)
»kiskirálynak« nevezi. A fordításban
megpróbáltuk a kifejezés nyilvánvaló
többértelműségét sértetlenül
hagyni. – A legjobb
kéziratokban a beteg megnevezésének három
változatát találjuk: először a »fia«
(hüiosz) néven szerepel (47. v.), aztán a 49. versben a
»gyermek« (paidion) nevet kapja, az 50. vers ismét a
»fia« szóval nevezi meg, míg az 51. a
»fiú« vagy »szolga« (paisz) kifejezéssel.
Ezzel szemben néhány kézirat megpróbálja a
beteget mindvégig ugyanazzal a szóval jelölni. –
Az 51. verset kiegészítések
által a következőképpen tették
érthetőbbé: »... szembejöttek vele szolgái,
és jelentették
mondván«. Ezt a kibővített olvasatot olyan sok és
korai kézirat tanúsítja, hogy hajlamosak lennénk
eredetinek tekinteni, ha lehetőséget nyújtana arra, hogy
levezessük belőle a rövidebb szöveget:
valószínű ugyanis, hogy a
rövidebb változat az ősibb. –
A »hetedik« órát egy
ólatin fordítás »harmadikra« változtatta,
egy régi szír fordításban pedig
»kilencedik« óra lett belőle. – Az
áttekintés mutatja, hogy alapjában véve még a
tartalmilag figyelemre méltó
szövegeltérések sem érintik a lényeget.
Amennyiben az irodalomkritikai vizsgálódások azt
feltételezik például, hogy a 48. és a 49. vers
későbbi betoldás, meg kell állapítanunk, hogy
az ilyen nagy szövegeltéréseket, amelyek a tartalom
szempontjából már valóban jelentősek
volnának, szövegkritikai érvek nem támogatják.
(Ez persze nem zárja ki azokat az egyéb érveket, amelyek
amellett szólnak, hogy a 48-tól kezdődő versek nem
ugyanattól a kéztől származnak, mint a perikopa
többi része.)
B. A földrajzi és a korabeli
helyzettel kapcsolatban a következőket kell tudnunk. A galileai
Kána (ma Chirbet Qana, és nem Kefr Kanna!) 230 méterrel
feljebb, Kafarnaum pedig 206 méterrel lejjebb helyezkedik el, mint a
Földközi-tenger szintje. A két település közti
szintkülönbség tehát 436 méter; így a
szöveg szerzője joggal beszél
»lejövetelről«. A Kafarnaum és a Kána
közti távolság a legrövidebb úton 31 km. A
»hetedik« óra déli 12-től 13-ig tart. A
jézusi szó elhangzása után miért nem indult a
királyi ember azonnal hazafelé? 19-20 óra körül
már ismét Kafarnaumban lehetett volna! Erre a
problémára nagyon egyszerű megoldás
kínálkozik: a zsidóknál naplementével
kezdődik az új nap (például pénteken este a
szombat). Ha tehát a királyi ember késő este
érkezik vissza Kafarnaumba, a szolgák joggal
beszélnek a beteg »tegnapi« jobbulásáról
(P. Joüon megoldása).
A legfontosabb kérdés így fogalmazható meg:
vajon az elbeszélés alapjául ugyanaz a
történeti esemény szolgál, mint a hitre
eljutó pogány századosról szóló
beszámolóknak (Mt 8,5-13; Lk
7,1-10)? Először azt próbáljuk
megállapítani, hogy perikopánk miben
különbözik a
szinoptikusok elbeszélésétől:
Máténál és Lukácsnál
|
Jánosnál ezzel szemben
|
szemünk elé tárul:
|
ezt olvassuk:
|
Egy százados,
|
Egy királyi ember jön,
|
akinek szolgája megbetegedett;
|
akinek fia megbetegedett;
|
egy pogány ember hite,
|
a galileaiak
|
|
csodahajhászó hite
|
amely dicséretet kap;
|
elmarasztalást kap,
|
Jézus, aki úton van
|
és Jézus tartózkodási helye:
|
Kafarnaum felé.
|
Kána.
|
A különbségekkel
feltűnő hasonlóságok állnak
szemben:
1. A szinoptikusoknál és
Jánosnál is
»távgyógyításról« van szó,
azaz olyasfajta csodáról, amely nem volt mindennapos Jézus
nyilvános működése folyamán. Ezt a fajta
csodát csak a sziro-föníciai asszony leányának
meggyógyításáról szóló (sok
tekintetben hasonló!) leírásból ismerjük
(Mk 7,24-30; Mt 15,21-28). – 2. A beteg mind a szinoptikusoknál,
mind Jánosnál Kafarnaumban van. –
3. A beteg miatt aggódó ember
mindegyik leírásban elismert, magas rangú
személyiség. A Máténál és a
Lukácsnál szereplő »százados«
éppúgy utalhat Heródes Antipász
»király« egyik tisztjére, mint ahogyan János
»királyi embere« is. – 4.
A beteg fiúgyermek mindegyik esetben közel áll a
kérelmező személyéhez. –
5. A kezdeményezés mindegyik
leírás szerint a kéréssel előhozakodó
embertől indul ki. – 6. A
kérelmező mindegyik esetben alázatos, és
(jóllehet különféle módokon) eljut a
hitre. – 7. Csupán Lukács és János
leírásában közös vonás: a fiú
halálán van. – 8. Ezzel szemben csak Máté
és János tesz említést arról, hogy a
gyógyulás abban az órában következett be,
amelyben Jézus ajkáról elhangzott a szó (Mt
8,13).
A különbségek és a
hasonlóságok magyarázatára elméletileg
öt lehetőség kínálkozik: 1. A három
evangélista három különböző
eseményről számol be történeti
hűséggel. Ám annak ellenére, hogy Máté
és Lukács ábrázolása nagy
eltéréseket mutat, ezt a megoldást komolyan senki sem
képviselte. 2. A szövegek megközelítő
pontossággal két különböző
eseményről számolnak be: az egyik Máté
és Lukács »története«, a másik pedig
Jánosé. Ezt a nézetet a korábbi századokban
vallották (a katolikus kommentárokban hosszú időn
keresztül első helyen állt). – 3. A szinoptikusok
és János egy és
ugyanazon eseményről
írnak, de a jánosi ábrázolást a
szinoptikus írások
átalakításának kell tartanunk. A
probléma ilyen egyszerű
megoldására tett kísérletek azonban nem voltak
túlzottan meggyőzőek. Miért hagyta volna el János
a pogány százados nagyszerű szavait (Mt 8,8-tól),
akinek hitét Jézus a zsidók hite elé helyezi (Mt
8,10-től)? Nem találunk megfelelő indokot az ilyesfajta
átalakításra. – 4.
Manapság sok evangélikus és katolikus exegéta
számára a leginkább megalapozottnak a következő
feltevés látszik: ugyanazt a történeti
eseményt a szóbeli hagyomány
különféle módokon adta tovább. Az egyik
»forrást«, amely Kafarnaumban
történt távgyógyításról
számolt be, Máté és Lukács hasonló
módon, János pedig teljesen másként, azaz mindegyik
evangélista a maga írói szándékának
megfelelően dolgozta fel. – 5. A hagyomány
egymáshoz közelített eredetileg
különböző
eseményeket, amelyeknek egyes
részleteit kicserélték, illetve egymáshoz
igazították. A kafarnaumi távgyógyítás
mintegy gyűjtőmedencéjévé vált a
különféle hagyományoknak. C. H. Dodd, a
János-evangélium kiváló anglikán
ismerője legújabb művében bevallja, hogy manapság
már jobban vonakodik a 4. megoldás
elfogadásától, mint korábban. Úgy
látja legalábbis, hogy az 5. megoldási javaslat
hasonlóképpen elfogadható.
A következő szerény
eredményeket biztosnak tarthatjuk: a perikopa hosszú
hagyománytörténeti fejlődésen ment
keresztül, az
az a húsvét
előtti történésektől kezdve
»végigjárta« a János-evangélium hiteles
szövegének megfogalmazásáig terjedő utat. E
fejlődést illetően néhány
észrevétel tájékozódási pontul
szolgálhat számunkra. Először is a 48. vers
keletkezésének »életbe ágyazott
helyét« (Sitz im Leben) a Jézus nyilvános
működését figyelemmel kísérő galileai
sokaságban kell keresnünk: a tömeg a csodák miatt
követte ugyan Jézust, mégsem tért meg (Mt 11,20).
Valószínű, hogy a húsvét előtti
történeti Jézus jellemzője volt az a nyers
bánásmód is, amellyel a tőle csodát
kérő embereket először elutasítja (vö. 2,4; Mk
7,27;
9,19).[73]
Ezzel szemben az 53b vers »keletkezési helyét« nem
annyira a húsvét előtt tanító Jézus
környezetében, hanem inkább az ősegyház
missziós tevékenységében kell keresnünk.
A vers ugyanis ezt akarja mondani: egész háza
népével együtt áttért a keresztény
hitre. Ennek világos párhuzamait megtaláljuk az Apostolok
Cselekedeteiben: 16,34; 18,8. Az evangéliumokban másutt sehol sem
olvasunk az »egész háznép« ilyesfajta
megt
éréséről.
Jézus a saját provokatív tanítási
tevékenységét inkább kardhoz hasonlította,
amely elválasztja egymástól az apát, az anyát
és a gyermekeket (Mt 10,34-től). –
Az elemek tehát, amelyekből ez a
részlet felépül, nagyon különböznek
egymástól. Vajon milyen szándék olvasztotta
ezeket egybe?
C. Az egész perikopát áthatja a szó
életet ajándékozó
hatalmának gondolata.
Anélkül, hogy bármit tenne, sőt anélkül,
hogy a helyszínen tartózkodna, Jézus
megállapítja: »Fiad él!« (50. v.). A
királyi ember hisz »a szónak, amelyet Jézus mondott
neki« (50. v.). Szolgáitól pedig megtudja, hogy fia
attól az órától kezdve van jobban, »amelyben
Jézus azt mondta neki: Fiad él!« (53. v.). Mindez Krisztus
szavának súlyát emeli ki. Már az előző
részletben is »beszélőként«
(4,10.26), azaz olyasvalakinek ismertük meg
Krisztust, akinek ereje szavában van. A szamariai asszonyban Jézus
szava fakasztott új életet. Az ősegyház apostoli
igehirdetői is gyakran megtapasztalták a Jézus nevében
kimondott szó hatalmát. A Jézussal és
szavával való hívő egyesülés
erejében hasonló, sőt »nagyobb cselekedeteket«
(14,12) műveltek, mint ő. Minthogy az evangélista tudja, az
apostoli szó minden erejét a krisztusi szótól kapja,
nem riad vissza attól, hogy a húsvét előtti szó
hatalmát olyan »kép« segítségével
mutassa be, amely már a húsvét utáni
egyházból származik. Húsvét előtt
és után is a Lélek az, aki a külsőleg
elhangzó szónak mind Jézus, mind a hívők
esetében életet adó erőt kölcsönöz. A
húsvét előtti és utáni események,
valamint a szamariai asszonnyal és a királyi emberrel
folytatott beszélgetés összefüggését csak
az tudja felfedezni, aki erre is gondol.
Jánosnak azt a mondatát, amely szerint »a Lélek arra
fúj, amerre akar« (3,8), így is értelmezhetjük:
»Isten szava a tér és az idő korlátaitól
függetlenül fejti ki hatását«. A
halálból megmentett kafarnaumi fiú
jelképévé válik mindazoknak, akiket Isten szava
új életre nemzett (vö. fent az 1,12-13 és a 3,3-8
versekkel kapcsolatban mondottakkal).
Az evangélista más gondolatokat is hangsúlyoz, amelyek
nem kevésbé fontosak, mint az
előbbi téma. János meg akarja mutatni, hogy az
alázat fontos szerepet játszik a lelki
életben. Jézus önként hagyott fel júdeai
és szamariai tevékenységével, hogy a földijei
közti fáradságos munkaterületet válassza
(4,43-tól). Az ily módon
ábrázolt Jézust felkeresi egy világi
szempontból tekintélyes ember, akinek igazi nagysága,
miként Nikodémusnak is (3,2), abban áll, hogy Jézus
előtt bátran kicsinnyé tud válni. Nikodémus
és a »királyi ember« alakja kiemelkedik az emberek
sokaságából, akik álmélkodnak ugyan a
csodákon, de nem képesek arra, hogy személyesen
átadják magukat Jézusnak (pedig a hitben való
előrehaladás éppen ebben válna valóra: vö.
a 2,23-25 versét a 3,1-3-mal, majd a 4,45.48 verseit a 4,47.49.50-nel). A
»királyi ember« a Jézus elutasító
magatartása ellenére is előhozott egyszerű
kérése miatt (»Uram, jöjj le, mielőtt meghal a
gyermekem!«) valódi nagyságra tett szert az
evangélista szemében: ez a gyermeki magatartás tette
őt ugyanis képessé arra, hogy befogadja a Lélek
hatalmában megfogant jézusi szavakat. János olyan embert
mutat be, aki nyitott az Istenre, akit Isten megajándékoz,
és így hinni tud Jézusban. A királyi
tisztviselő tud saját gyengeségéről, a
másik magasabbrendűségéről, és
becsülettel elismeri emberi helyzetét. Sajnos, ez a
tisztességes alázat manapság nagyon nehezünkre esik
...
A befejező vers a galileai
távgyógyítást »második jelnek«
nevezi (54. v.). Ez a megjegyzés visszautal az »első
jelre« (2,11), amelyet Jézus ugyancsak a galileai
Kánában mutatott fel. János evangéliuma kifejezetten
csak ezt a két »jelet« tartja számon. A két
kánai eseményt tehát együttesükben kell
vizsgálnunk. Korábban az Úr a vizet borrá
változtatta: megkezdődött az idők teljessége,
amelyben Krisztus Lelke átalakítja és eltölti az
embereket. Megnyilvánult Isten valósága és
élete. Ezért az evangélium első négy
fejezetét a következő címen foglalhatjuk egybe:
a Logosz epifániája.
Értesültünk belőle Jézus sikeres
előrehaladásáról, az első
tanítványok megnyeréséről és
arról, hogy a hit kegyelmének
ajándékát kapták mindazok, akik bizalommal
közeledtek Jézushoz. Az 54. versben az evangélista
szándékosan zárja le ezt a részt a kánai
visszautalással.
D. A 4,46-54 versek alapjában véve Jézus
szavának hatalmát mutatták be. Miként
beszél a többi evangélista Jézus
szaváról? A kafarnaumi százados ezt kéri: »Nem
vagyok méltó, hogy hajlékomba jöjj, hanem csak egy
szót szólj (szó szerint: »hanem csak szóval
mondd«), és meggyógyul a szolgám« (Mt
8,8).
Azt, hogy a korabeli Palesztinában milyen hatalmat
tulajdonítottak Jézus
szavának, nemcsak közvetve, a kérésekből tudjuk
meg, mert az evangélisták gyakran közvetlenül is
bemutatják, milyen hatékonynak bizonyul Jézus szava. A
bénának Jézus először ezt mondja: »Fiam,
megbocsáttattak a bűneid.« Majd a kijelentés
hatékonyságának mintegy
bizonyítékaként hozzáteszi: »Kelj fel, fogd az
ágyadat, és menj haza!« (Mk 2,5.11 és
párhuzamos helyek; vö. Jn 5,8). Még tömörebben
hangzik el a szó Jairus leányának halálos
ágyánál (»Talita kum!«: Mk 5,41a), illetve a
naini özvegy fia felé (»Ifjú, ... kelj fel!«: Lk
7,14). Az utóbbi mondatból a közbevetett (»mondom
neked«) megjegyzést elhagyhatjuk,
mert ez csak az arámról való fordítás
közben került a szövegbe, miként ez a Mk 5,41a-nak a Mk
5,41b-ben megjelenő fordításával való
egybevetésből is kiderül. Jézus tanító
beszédei olyan személyiség szavaiként hangzanak el,
mint »akinek hatalma« van (Mt 7,29). Szava ellenállhatatlan
hatást gyakorolt mind a bűnösökre, mind a holtakra. Amikor
azt mondja a leprásnak, »akarom, tisztulj meg!«, ez azonnal
tisztává válik (Lk 5,13). Az Úr hatalommal teljes
szava a Teremtőére emlékeztet: »Legyen
világosság! – És lett
világosság« (Ter 1,3). Jézus földi
életében nemcsak életbölcsességgel teljes
»logionokat« mondott, hanem olyan szavakat is, amelyek mintegy
teremtő szóként
a fizikai valóságot is megváltoztatták.
Az apostolok Pünkösd után
megtapasztalták, hogy nemcsak Krisztus Lelkéből, hanem
szavának erejéből is részesültek. A béna
koldushoz a templom Ékes-kapujánál Péter így
szól: »A názáreti Jézus Krisztus nevében
kelj fel és járj!« (ApCsel 3,6). Liddában a
béna Éneásznak ugyanez az apostol ezt mondja:
»Éneász, meggyógyít téged Jézus
Krisztus. Kelj fel, és magad vesd be ágyadat!« És
azonnal felkelt (ApCsel 9,34). Joppéban a halott
nőtanítványnak olyan szűkszavúan parancsol, mint
ezt egykor Jézus tette: »Tabita, kelj fel!« (ApCsel 9,40;
vö. Mk 5,41). Mivel a tapasztalat mutatta, hogy a jézusi szó
hatalma még az ősegyházban is érvényre jutott,
ez a gyülekezet nem vonakodott azt feltételezni, hogy az
általa gyakorolt kultusznak a vigasztaló és a
tanító jellegű beszédeken túlmenően azok a
szavak is elemei, amelyek képesek arra, hogy (miként Jézus
esetében) teremtő módon megváltoztassák a
valóságot (vö. ApCsel 27,35; 1Kor 11,24).
Voltaképpen az egyház ma is Jézus szavának
hatalmára utal, valahányszor
»átváltoztató szavakat« használ.
Kiindulási versünk a
Szóról, a Logoszról beszél, amely »kezdetben
volt« (1,1). János evangéliumának első verse
Krisztus valóságáról ad hírt, aki minden
idők előtt volt, majd »húsban«
láthatóvá vált az emberek számára. E
versekkel kapcsolatban hangsúlyoztuk, hogy a Jézusra
vonatkozó »szó« megjelölés
jelentését nem szabad csupán az Atya teremtő
szavára korlátoznunk. Ez a szó ugyanis Jézus a maga
teljes valóságában, aki ma is felhívás, az
örök bölcsesség megnyilvánulása, az
igazság meghirdetése, és ezáltal »Isten
hozzánk intézett szava«. Az egyház a krisztusi
valóságnak ebből a teljességéből
végzi magvetését, valahányszor szavakkal és
tettekkel igét hirdet (vö. Mt 13,3-tól). Perikopánk
azonban, amely a királyi tisztviselőnek szóló
teremtő erejű jézusi szavakat tartalmazza (»Menj, a fiad
él!«), arra figyelmeztet, hogy nem szabad megfeledkeznünk a
»Logosz« név másik jelentéséről sem:
ez arra utal, hogy miként egykor, e Logosz által és
szuverén módon ma is az Atya működik
teremtésében.
Az örök Logosz
hússá lett. Isten általa tár fel valamit az ő
változatlan »dicsőségéből« (1,14). Ez
ma is érvényes igazság. Az Atya sokféle
módon, mindig új »megtestesülésekben«
ajándékozza nekünk Logoszát: Krisztus eukarisztikus
teste a maga létével és lényegével a
világ iránti atyai szeretetet nyilatkoztatja ki számunkra
(vö. 3,16); az egyház tanító szava által az
Atya Logosza az igazságra és az életre vezető
világossággá, úttá lesz
életünkben; a bűnösök fölött
és az oltárnál a papok – az Atyától
küldött Krisztus által –
e világban elhangzó
»átváltoztató szavakat« mondanak ki, amelyek
valami újdonságot teremtenek. Ám ezeknek a
kívülről látható beteljesüléseknek
mélyén mindig az egyetlen örök Isten
tevékenykedik, aki Lélek (4,24).
[52] Josephus Flavius,
Antiquitates, XX,6,1 §
118.
[53]
Delcor, Sichem,
37-től.[54]
Schwank, Grabungen,
220.
[55] Wright, Biblische,
239.
[56] Josephus Flavius,
Bellum, I,21,2 § 403.
[57]
J. Jeremias, Drei weitere spätjüdische Heiligengräber, in:
Zeitschrift für die neutesta-mentliche Wissenschaft, 52 (1961)
95-101.
[58] Jaubert,
Jésus, 21. és
25.
[59]
Ezzel azonban nem vonjuk kétségbe, hogy a mai falu
»Aszkar« neve valamiképpen a »Szikar«
elnevezést is megőrizte. A helységnevek
»vándorlása« ismert jelenség Palesztina
földrajzában.
[60]
A »hatodik óra felé járt az idő« (19,14)
olvasat mellett olyan változatot is találunk, amelyben a
»harmadik óra felé járt az idő«
kifejezés
szerepel.[61] A
héber szöveg szerint: »Szeir és a filiszteusok
földjének lakóitól, valamint a balga
nemzet
ségtől, amely Szikemet
lakja.« – A »balga« szó talán a Szikar
(škr) helynévre utal. Vö. Delcor, Sichem,
46-tól.
[62]
Vegyük példának a Corpus Hermeticum XII,16-nak a
»Világészről« szóló
részét. Ebben Hermész így tanítja Tat-ot:
»A halál állapota romlás, és a romlás
pusztulás. Hogyan is válhatna annak, ami romolhatatlan,
bármelyik része romlottá, avagy miként pusztulhatna
el egy része valamely istenségnek? – Akkor hát
mégsem igaz, apám, hogy az élő teremtmények a
kozmoszban halálukat lelhetik? Vagy nem részeik ők a
kozmosznak? – Ne mondj ilyet, fiam! Félrevezetnek a fogalmak,
amelyeket az emberek alkalmaznak a történések kapcsán.
Az élő teremtmények nem halnak meg, fiam; de minthogy
testük összetett, mint ilyenek, feloszláson mennek
keresztül. A feloszlás nem halál, csupán a dolgok
szétválása, amelyek eddig elvegyültek; s a
feloszlásnak nem azért vetik alá magukat, hogy
eltűnjenek, hanem hogy újból megjelenjenek. Miben is
nyilvánul meg az élet ereje? A mozgásban biztosan.
És mi az, ami a kozmoszban mozdulatlan? Semmi, fiam!« –
Formai szempontból ehhez hasonló példákat
láthatunk: Corpus Hermeticum IV,6 és X,6-7
(
A. D. Nock / A.-J.
Festugičre kiadásában: Corpus Hermeticum, Paris,
1945.).
[63] Amikor 1954.
júliusában egy alkalommal a Jordán keleti
vidékének forróságtól izzó
sztyeppéjén kiöntöttem kulacsomból az
állottá vált és felmelegedett
vízmaradékot, szigorú rendreutasításban
részesültem: a víz Isten ajándéka. Ha valaki
Keleten kiönt egy korty vizet, az éppoly helytelen dolgot tesz, mint
az, aki nálunk eldob egy
kenyérdarabkát.
[64]
J. R. Díaz, Palestinian Targum and New Testament, in: Novum
Testamentum 6 (1963) 75-80.
[65]
Ágoston a 14. verset még a Zsolt 36,8-11 szavaival is
illusztrálja.
[66] 6.
Óda; vö. a 11. és a 30. Ódával is (
E.
Hennecke kiadásában: Neutestamentliche Apokryphen,
2Tübingen,
1924.).
[67] Vö.
Schwank, Grabungen,
220.
[68]
Vö. a hasonló kijelentésekkel, amelyek az élő, a
világban működő Istenről szólnak, akihez
nekünk igazodnunk kell: 1Jn 1,5;
4,8.[69]
A pünkösdi befejező könyörgés
összekapcsolja a megtisztítás és a
termékenyítés gondolatát: »Urunk, a
Szentlélek áradjon ki szívünkre és tegye
tisztává; ő harmatozzon bensőtökre és tegye
azt
termékennyé.«[70]
Az 5,15 ebből a szempontból bizonytalan, mert a kéziratok
különféle olvasatokat
tartalmaznak.[71] I.
Hermann, Kyrios und Pneuma, Studien zur Christologie der Paulinischen
Hauptbriefe, München, 1961., 50.
o.
[72] A szinoptikusoknál
ez az egyetlen hely, ahol a »szótér« kifejezés
szerepel.
[73]
Jézusnak ez a magatartása ellentétben áll más
ókori »csodatevők«
viselkedésével.