V. A
KIEGéSZíTő FEJEZET (21,1-25)
1. A titokzatos halfogás (21,1-14)
21,
|
1
|
|
Ezután ismét megjelent Jézus a
tanítványoknak
|
|
|
|
a Tibériás-tengernél.
|
|
|
|
Így jelent meg:
|
|
2
|
|
Együtt volt Simon Péter
|
|
|
|
és Tamás, akit Ikernek hívtak,
|
|
|
|
és Natanael, a galileai Kánából,
|
|
|
|
és a Zebedeus (fiai)
|
|
|
|
és tanítványai
közül még kettő.
|
|
3
|
|
Simon Péter azt mondja nekik:
|
|
|
|
»Megyek halászni.«
|
|
|
|
Azt mondják neki:
|
|
|
|
»Mi is jövünk veled.«
|
|
|
|
Kimentek és beszálltak egy bárkába,
|
|
|
|
de azon az éjszakán semmit sem fogtak.
|
|
4
|
|
Amikor pedig már reggel lett,
|
|
|
|
Jézus a fövenypartra lépett.
|
|
|
|
A tanítványok azonban nem tudták,
|
|
|
|
hogy Jézus az.
|
|
5
|
|
Jézus ekkor azt mondja nekik:
|
|
|
|
»Gyermekeim, nincs valami hozzávaló
halatok?«
|
|
|
|
Így válaszoltak neki: »Nincs.«
|
|
6
|
|
Ő pedig ezt mondta
nekik:
|
|
|
|
»Vessétek ki a hálót a bárka jobb
oldalán,
|
|
|
|
és találtok!«
|
|
|
|
Kivetették tehát,
|
|
|
|
és már nem tudták kivonni
|
|
|
|
a rengeteg hal miatt.
|
|
7
|
a
|
Akkor odaszólt Péterhez az a tanítvány, akit
|
|
|
|
Jézus szeretett: »Az Úr az!«
|
|
|
b
|
Amikor Simon Péter meghallotta,
|
|
|
|
hogy az Úr az,
|
|
|
|
magára vette
felsőruháját,
|
|
|
|
mert meztelen volt,
|
|
|
|
és belevetette magát a tengerbe.
|
|
8
|
|
A többi tanítvány pedig a kicsiny bárkán
jött ki -
|
|
|
|
mert nem voltak messze a parttól,
|
|
|
|
csak mintegy kétszáz könyöknyire –
|
|
|
|
és kivonták a hálót a halakkal.
|
|
9
|
|
Amint kiszálltak a partra,
|
|
|
|
faszén-parazsat láttak ott,
|
|
|
|
és rajta halat és kenyeret.
|
|
10
|
|
Jézus így szól hozzájuk:
|
|
|
|
»Hozzatok a most fogott halakból!«
|
|
11
|
|
Simon Péter akkor felment,
|
|
|
|
és kivonta a hálót a partra,
|
|
|
|
amely tele volt százötvenhárom nagy hallal.
|
|
|
|
És bár oly sok volt,
|
|
|
|
nem szakadt el a háló.
|
|
12
|
|
Jézus ezt mondja nekik:
|
|
|
|
»Jöjjetek, egyetek!«
|
|
|
|
A tanítványok közül azonban
|
|
|
|
senki sem merte őt
megkérdezni:
|
|
|
|
»ki vagy te?«
|
|
|
|
Tudták ugyanis,
|
|
|
|
hogy az Úr az.
|
|
13
|
|
Jézus odamegy, veszi a kenyeret,
|
|
|
|
és odaadja nekik;
|
|
|
|
ugyanígy a halat is.
|
|
14
|
|
Ez már a harmadik alkalom volt, hogy Jézus
megjelent
|
|
|
|
a tanítványoknak, miután feltámadt a halottak
közül.
|
A. Szövegkritikailag a perikopában csak két olyan
kiegészítést találunk, amely a
fordítás szempontjából is lényeges: A
birtokos esetben álló »Zebedeus« nevet (2. v.: hoi
tou Zebedaiou) egyes kéziratok
értelemszerűen a »fiai« szóval
egészítik ki. Más szövegtanúk a 13. versben az
»odaadja nekik« mellékmondat elé a 6,11
szellemében a »hálát adván«
(eukharisztészasz) kifejezést toldják be.
Természetesen mindkét esetben a rövidebb szöveg a helyes
olvasat (lectio brevior – lectio potior).
Filológiai szempontból az 1.
versben feltűnő a »tenger« szó. A
hátterében álló görög
thalassza kifejezés jelenthet tavat is, bár az
utóbbira külön szó is van: hé limné
(Vö. Lk 5,1). – A 4. versben az eszté (lépett)
igét visszaadhatnánk így is: állt. Ugyanez az
igealak látható a 20,19.26 versekben is. Ezt követi az
eisz aigialon szókapcsolat, amelynek jelentése lehet: a
»fövenyre« vagy a »parton«.
Következésképp a »Jézus állt a
parton« fordítás is helyes. – Az 5. versben a
görög proszphagion kifejezést a
»hozzávaló hal« szókapcsolattal adtuk vissza. A
görög proszphagion
valójában »kiegészítő ételt«
jelent, amely ezen a vidéken mindig a kenyérhez való hal,
miként erre a 9. vers is utal. –
A perikopa görög
szövegében két különböző, de azonos
jelentésű szó, az ikhtüsz és az
opszarion jelöli a halat. Aligha lehetséges
azonban, hogy az első kifejezést
»sült halnak«, a másodikat pedig »halnak« kell
fordítanunk: ugyanis a 10. versben is az opszarion
szó áll, márpedig a hálóban nem sült
halak vannak. – A 9. vers szerint a
tanítványok a fövenyen lévő
faszén-parázson »halat és kenyeret«
látnak; csak a 13. versből derül ki, hogy egyetlen
halról van szó. A »faszén-parázsra«,
amelyen valamit sütni lehet, ugyanaz a görög
anthrakia szó utal, mint a
18,18-ban a »faszénnel rakott tűzre«, amely ott a
melegedést szolgálja. – A 14. versben
álló egertheisz (felébredt, felkelt) igét
fordíthatjuk így is: »feltámadt« (vö. a Mt
2,13.14.20.21 verseivel, amelyekben ugyanez az egertheisz ige fejezi ki
azt, hogy József »felkel«
álmából).
B. Sajnálatos módon a 21. fejezetet sokan
függeléknek nevezik, és
úgy vélik, utólagosan illesztették az
evangéliumhoz. Mi inkább kiegészítő fejezetnek
mondanánk: ahogyan egy-egy koncert végén a
művészek még ráadást is játszanak, az
evangélista is úgy tolmácsolja számunkra e
részletben az Újszövetség egyik legszebb
hagyományát. Az első 14
vers[1]
az apostoli tradíció legősibb rétegéhez
tartozik: a tanítványok húsvéti öröm
nélkül újra foglalkozásuk után néznek
Galileában.[2]
Ehhez a leíráshoz kapcsolódott később az
egyház belső életének szempontjait
tükröző 21,15-23. Az egymással és az
evangéliummal ily módon egybekapcsolt részek a 21,24-25
verseiben kapták meg végső záradékukat, amely
biztosan nem az evangélistától származik.
–
A János-evangéliumnak
azonban nincs olyan kézirata, amelyből hiányozna a 21.
fejezet vagy ennek valamelyik eleme.
Éppen a vizsgált versek árulkodnak egy tipikusan
jánosi eljárásmódról: az evangélista
földrajzilag és kulturálisan pontos ismeretanyagokat
kapcsol össze, azzal a nyilvánvaló
szándékkal, hogy ne csak halászokat
ábrázoljon munkájuk közben, hanem valami
többet mondjon ennél.
Fontosnak tartjuk megjegyezni, hogy azt az
egyetlen részletet, ahol a János-evangélium Zebedeus fiait
említi, azonnal a »tanítványai közül
még kettő« megjegyzés követi (2. v.). Így
biztonsággal megint csak nem tudjuk megállapítani, hogy a
csónakban lévő hét tanítvány
közül melyik volt az, aki felismerte: »Az Úr az!« (ez
a 7a-ban álló kifejezés megismétlődik a 7b
és a 12. versben is). Erre a tudatos »elfátyolozó
taktikára« M. Hengel hívta fel a
figyelmet.[3]
C. A szerző
valószínűleg azt akarja, figyeljünk fel a hetes
számra, vagyis arra, hogy a 2. versben hét
tanítványt sorol fel. A Jelenések könyvében a
hét gyülekezet az egész egyházat képviseli. Ez
a hét személy mintegy a »világ-tengerre«
hajózik, amely a római császár
városáról kapta nevét.
A hét tanítvány
egy bárkába száll.
Péter teszi az indítványt, a többiek csatlakoznak
hozzá (3. v.). Nehezen tudjuk megérteni, hogyan juthat valaki erre
a feltevésre: a fejezet »szerkesztője« elsősorban azt
akarja kimutatni, hogy »a szeretett tanítvány
egyenrangú Péterrel, akire az Úr a gyülekezetek
vezetését
bízta«.
[4]
Nekünk inkább az a benyomásunk, hogy a szerző
(bárki legyen is az) a következő szempontokat akarja
hangsúlyozni: Péter a vezető; a tanítványok
elismerik őt irányítónak; a 11. vers kifejező
szimbolikája szerint egyedül cselekszik; ezenfelül ő az,
akit a 21,15-19 szerint a Föltámadott pásztorrá tesz.
Kétségtelen azonban, hogy emellett azt is
értésünkre adja: a szeretett tanítvány
karizmatikus adottságaiban felette áll Péternek
(21,7.20-23).
Tanulságos lehet, ha a
perikopát összehasonlítjuk a
2. század első feléből származó apokrif
Péter-evangéliummal. Az utóbbi részletesebb, de
teológiailag sekélyesebb beszámolót tartalmaz:
»A kovásztalanok ünnepének utolsó napja volt;
és sokan felkerekedtek és hazatértek, mert az
ünnepeknek vége lett. Mi pedig, az Úr tizenkét
tanítványa, sírtunk és bánkódtunk,
majd keseregve afölött, ami történt, ki-ki hazament.
Én pedig, Simon Péter, meg a testvérem, András,
fogtuk a hálónkat, és kimentünk a tengerre.
Velünk volt Lévi, Alfeus fia ...«
(Péter-evangélium 14.; ezen a helyen a szöveg megszakad).
Péter evangéliumának ezeket
a szavait egyébként csak az a híradás előzi
meg, hogy Mária Magdaléna más asszonyokkal együtt
felkeresi az üres sírt: ezt a híradást követi az
idézett szöveg. Ennek megfelelően ez az evangélium a
Genezáreti-tónál lezajló halfogást
tünteti fel első
húsvéti történetként.
A 4. versből kiderül, hogy a
tanítványok az éjszaka folyamán halászni
voltak a tavon. A Lk 5,5-ből is erről értesülünk:
»Mester, egész éjszaka fáradtunk ugyan, de semmit sem
fogtunk.«
1954
augusztusának 24-éről 25-ére virradó
éjjelén a Szentföldön zarándokló
egyetemista diákként lehetőségem nyílt arra,
hogy a Genezáreti-tónál részt vegyek egy ilyen
halászaton: a Kafarnaumnál lévő északnyugati
parton fekvő Tabgából (ez az ősi Heptapegon =
Hét-forrás) a Genneszár-kibucot elhagyva 20 óra
körül érkeztem a tó nyugati öbléhez.
Minthogy nem volt holdfény, ezen az éjszakán alkalom
adódott a halászatra. Felmentem a »Reis«-ről, azaz
a halászati vállalkozás
»vezetőjéről« elnevezett motoros bárka
fedélzetére. Hajónk vonókötélre vett
nyolc evezős csónakot is, és ezeket kivontatta a nyílt
vízre. A »Hét-forrás« közelében
és északon, a Jordán torkolatánál a
csónakok egyenként lekapcsolódtak rólunk: horgonyt
vetettek, és meggyújtották karbidlámpáikat,
amelyek a hajó faránál közvetlenül a víz
fölé voltak felszerelve. Ezek a fények vonzzák
a halakat. Sok minden szól amellett, hogy már az ókorban is
hasonló eszközöket – például
fáklyákat –
használtak csalogatásukhoz.
(Miért halásztak volna különben éjjel?)
Éjfél felé visszatértem Genneszár
kikötőjébe, hogy röviddel ezután a
voltaképpeni halászflottával újra kihajózzak
a sötét, de csillagfényes éjszakába. Az
első csónak közelében, amelynek fénye még
mindig ugyanazon a ponton világította meg a sötét
vizet, kivetettünk egy 200 m hosszúságú
halászhálót, amely 50 m mélyre merült le a
vízben. Kerekded alakú függönyként
húzódik immár ez a vízbe vetett háló a
kivilágított kicsiny csónak alatt. A »haber«
(társ), aki a csónakot felügyeli, ekkor parancsot kap, hogy
oltsa ki a fényt. Ezután több erőteljes
evezőcsapással megközelíti a hálót,
magasba emeli az evezőket, és szétcsúsztatja a
víz felszínén úszó parafa dugókat,
amelyek a halászháló felső szegélyét
tartják. Közben a halászok az alsó
kötélnél kezdve egy csörlő
segítségével elkezdik összehúzni a
hálót, mint valamiféle erszényt. A
fényszórók világosságában máris
látni a halak nyüzsgését a sötétzöld
habok között. A kis szardíniák még kereket
oldanak a hálószemeken keresztül, de aztán
felemelkedik az óriási »zsák«
ezüstszínű, élő tartalmával együtt.
Felettünk a déli csillagos égbolt sziporkázik. Egy
uszály csatlakozik a vezérhajó oldalához, és
nem sokkal ezután ebbe ömlik bele az egész
ficánkoló áradat: a levegő után kapkodó
fehér halak és a vergődő kövér
harcsák beborítják a ridegkátrányos aljzatot.
Egy halász gázol a halak közé, és lábbal
osztja meg a zsákmányt jobb és bal oldalra. Ezután
elkezdi kiválogatni a nagy halakat, és beledobálni az
előre odakészített ládákba. A fejletlen
példányokat visszahajítja a tóba: ezek még
nem értékesek számára. Amikor végül a
háló maradék részét is kihúzzák
a vízből, a hálószemeken még mindig vannak
kopoltyúikkal fennakadt halak, amelyek levegő után kapkodnak.
A csónakban és a halászhajó fedélzetén
maradtak utolsó erejüket megfeszítve vergődnek
felfelé, de már nem képesek a csónak oldalán
átlendülni, vagy a fedélzeti korlátot
megközelíteni. Miközben hallgatagon szemlélem ezt a
kegyetlen éjszakai foglalatosságot, amelyet ezek a
keménykötésű zsidó halászok
érzelgősség nélkül végeznek, egyikük
így szól hozzám: »Meg kell mondanom, nagy
kijelentést tett a ti Jesuátok, amikor ezt
állította: ‘Embereket fogsz halászni!’«
(Csak jóval később döbbentem rá arra, hogy
ilyesmit semmilyen gyülekezeti teológia sem tudott volna
kigondolni.)
Kétórányi megfeszített munka után
készen voltunk az első
fogással. Pirkadatig még kétszer vetettük ki a
hálót egy-egy csónak közelében. A többi
öt csónaknál más hajók végezték a
munkát. Amikor a harmadik hálót is bevontuk, kelet
felől már hajnalodott: az első sugarak
megvilágították a Hermon csúcsát.
Frissítő szellő lengedezett. Ám még mindig olyan
fülledt meleg volt, hogy a fürdőnadrágban dolgozó
halászok hátán patakokban folyt az izzadság. (A
víz hőmérséklete elérte a 29 fokot.)
Holtfáradtan telepedtünk le a kötelekre. Amikor a
Golán-fennsík (az ősi Gaulanitis) mögött
sötétvörösen megjelent a Nap, a hajót
körülvették az első sirályok, és
eltakarították a fedélzetről a
szétszakított vagy széttaposott haldarabkákat. Ekkor
a kicsiny kajütből előjött az egyik »haber«
kezében egy kenyércipóval és a
különösen nagy, jó példányokkal
megtöltött ládából származó
első sült halakkal. A nyugati part a
Boldogságok-hegyénél parázsló hajnali
fénybe borult. Fövenye szinte világított, amikor 300
méternyi távolságban délnyugat
irányában elindultunk hazafelé.
A 4. versben az evangélista
kevés szóval eleven élmények sorozatát
idézi fel. Kifejezetten nem beszél ezekről, de sorai
között érzékeltet valamit e reggel
hangulatából.
A 4. verssel kezdődő
részben miért nem nyújt számunkra a szerző egy
olyan jó kis elbeszélést, mint amilyet a
Péter-evangéliumban találunk? Miért hallgat sok
mindenről, amit valójában el kellene mondania (és amit
éppen a szerkesztők szoktak a szövegbe toldani)? Nem tudjuk
meg, hogy a 4. versben említett tanítványok
tartózkodási helyét hová képzeljük.
Ismét látszólag lényegtelen dolgokról
értesülünk, mint például a halak
számáról. Vajon miért van ez így?
A 4-5. versek lényege a
következő: Jézus a partra lép, és megáll a
hajnali fényben fürdő fövenyen. Számára
már reggel van, mert »halhatatlan és szenvedést
többé már nem ismerő Urunk az ő
feltámadása után megveti a lábát a mi
halandóságunk tengerén
kívül«.[5] A
tanítványok ezen az éjszakán megtapasztalják,
hogy az Úr nélkül semmit sem tudnak elérni (vö.
15,5). Ám ennél is fontosabb számukra és
számunkra az a felismerés
, hogy
Jézus önálló fáradozásuk ellenére
sem hagyja el övéit. Sőt, talán éppen
fáradozásuk miatt áll már ott (tudtukon
kívül) készen arra, hogy segítsen nekik. A
szorongásnak és a csüggedésnek csak az vethet
véget, aki már szilárdan áll. »Nem a
sötétség áll a parton, hanem az Úr, aki a
világosság, az igazság, az élet és a
békesség. Te pedig minden napoddal és életed
egész tartamával ehhez az órához
közelítesz, mert számodra is igaz: ‘Amikor pedig
már reggel lett, Jézus állt a parton.’ Veled is
előfordulhat az, ami a tanítványokkal: ‘nem
tudták, hogy Jézus az’. A könnyek vakká tehetik
szemünket. E világ fájdalmai és szenvedései
elhomályosíthatják, elfátyolozhatják
lelkünket. Ennek ellenére igaz marad: Jézus áll a
parton. Egyszer pedig valamennyien átéljük
maj
d azt, amiről e csodálatos
elbeszélésben hallottunk. Mi is elérjük a partot.
Jézus mellé jutunk, és akkor életünkben minden
jóra
fordul.«[6]
A 6-8. versekben is felfedezhetünk valamiféle mélyebb
értelmet, de semmiképpen sem akarunk minden kijelentést
azonnal allegorikusan értelmezni. Milyen mozzanatokat tartalmaz ez a
történet, ha megmaradunk a felszínes
szemléletnél? – A
beszámolók szerint Tagba környékén, ahol a
hét forrás oxigéndús és viszonylag meleg
vízzel táplálja a tavat, főleg a téli
hónapokban gyakran figyeltek meg meglepően nagy halrajokat.
– Amint a vonóhálót
mozgásba hozzák, a halak ellenkező irányban
menekülni próbálnak. Ezáltal a háló
súlyosabbnak érződik. – Az a megjegyzés,
amely szerint Péter munka közben nem viselt ruhát, aligha
kerülhetett pusztán teológiai
megfontolásból a történetbe. A római idők
több mozaikja a munkában lévő halászokat vagy
Jónás hajójának legénységét
meztelenül ábrázolja. Fentebb említettük, hogy a
Genezáreti-tavon még a reggeli órákban is
rekkenő hőség uralkodik. Ezenfelül egy ilyen
halászcsónakot mindenütt halpikkely, halzsír és
kátrány borít. Persze ha valaki nem akarja elhinni, hogy a
halászok akkoriban az éjszakai munkánál minden
öltözéket levettek magukról, akár az
elbeszélés szövegéből kiindulva is
érvelhet. A görög gümnosz kifejezés
ugyanis nemcsak a »meztelent«, hanem a »hiányosan
öltözöttet« is jelentheti. –
Mivel a tó nyugati partjának
kavicsos fövenye sok helyen nagyon lapályos, az ember gyalogosan is
messze eltávolodhat a parttól. Kétszáz
könyök szűken 100 méterrel egyenlő. Péternek
tehát nem kellett feltétlenül úsznia, mert a
vízben gázolva is elérhette a partot.
Kétségtelen, hogy a
szerző szemében mindez nem fontos, számára ez
inkább magától értetődő.
Kérdés, hogy e földi történettel, amelyről
hírt ad, milyen teológiai igazságot akar
megvilágítani. – A válasz megadásában a
kifogott nagy halak rejtélyes számából indulunk ki
(11. v.), mert abban bizonyosak vagyunk, hogy ennek az adatnak mélyebb
értelme is van. Vajon mit jelent? –
A Mt 13,47-48 alapján a
következő munkahipotézist állítjuk fel: az
evangélista az egyház végidejének, az eszkatonnak
szem előtt tartásával ad hírt a titokzatos
halfogásról. A részletes exegézisnek kell
megmutatnia, hogy ha figyelembe vesszük ezt a szempontot, teljesebbé
válik-e a perikopa szövegének
mondanivalója.
[7]
A jobb oldal már
önmagában véve is a kedvező hely (vö. Lk 1,11; Mk
16,5). Természetes, hogy a népek nagy pásztora is jobb
oldalra állítja a jó, illetve fehér
bárányokat (Mt 25,33). Ha tehát a választottaknak a
végidőben történő
begyűjtéséről van szó, e célra
mindenképpen az úton lévő bárkának a
»jobb oldala« a megfelelő hely.
Péter egyedül még nem
talált volna rá az Úrra. Miként a főpap
udvarában (18,16) vagy a sírhoz való versenyfutásban
(20,4), itt is a szeretett tanítvány az, aki lelkileg
előresiet a Kürioszhoz, jóllehet testileg átengedi az
»elsőbbséget« Péternek. A 7. vers arról
árulkodik, hogy a tanítvány, »akit Jézus
szeretett«, fogékonyabb volt
társánál.
Ha ennek tudatában gondolunk
Péter előresietésére, már nem is
találjuk olyan jelentéktelennek azt a mozzanatot, hogy
magára öltötte felsőruháját. Több
szöveg is tanúskodik arról, hogy János
írásaiban a meztelenség és a
felöltözött állapot szimbolikus értelmű. A
laodiceai gyülekezet ezt az intést kapja: nem tudod, hogy
»nyomorult, szánalmas, szegény, vak és
mezítelen vagy?« (Jel 3,17). Ugyancsak a Jelenések
könyvében olvassuk: »Íme, eljövök, mint a
tolvaj. Boldog, aki vigyáz, és őrzi ruháját,
hogy ne járjon mezítelenül, és ne lássák
szégyenét« (16,15). Lehetséges, hogy
tagadása után Péternek szüksége volt
arra, hogy »lelkileg« is
újraöltözzön?
[8]
A fövenyen a tanítványok
már elkészítve találják az étket (9.
v.). Ez nem abból származik, amit ők fogtak. Ennek
ellenére Jézus felszólítja őket, hogy hozzanak
az általuk fogott halakból is. –
Minthogy nem magától
értetődő, milyen óriási terhet jelent egy
halászháló ficánkoló tartalmával
együtt (amelyet több halásznak kell húznia), nekünk
talán fel sem tűnik, hogy mennyire valószerűtlen a 11.
vers adata: eszerint Péter egyedül vonta partra a
zsákmányt, és »bár oly sok volt« a hal,
nem szakadt el az egyetlen háló.
A 13. versből kiindulva azt
feltételezzük, hogy a 9. szerint is csak egyetlen hal van a
faszén-parázson. A sok félresiklott
értelmezés ellenére, amelyet az atyák
képzeletdús exegézisében e perikopával
kapcsolatban is találhatunk, Ágoston egy ponton nagyon jól
megértette a szöveget: »Piscis assus, Christus passus«
– »A sült hal Krisztust jelenti, aki
szenvedett«.
[9]
Az ősegyház katekézise újra és újra
emlékeztetett arra, hogy a húsvéti győzelem
szenvedésből született. Rupert von Deutz a 13. vershez ezt a
magyarázatot fűzte: »Azon a tengerparton, vagyis a
világidő végső célpontjában van a boldog
ország, amely egyetlen és örök hajnali
étkezés, egyetlen és örökké tartó
lakoma. Ott a kiválasztottak valamennyien megtalálják a
faszén-parazsat, vagyis a Szentlélek tüzét, illetve
szeretetének teljességét. A földi élet
folyamán e tűz időnként fellobban a szentekben, ott
azonban szerfölött hatalmas ... Találnak rajta majd egy halat
is, és kenyeret, vagyis az egy és ugyanazon istenember Krisztust:
ő embersége szerint a sült halhoz hasonlít, isteni
természete alapján pedig olyan, mint az angyalok szenvedést
nem ismerő
kenyere.«[10]
Most pedig térjünk rá a
»százötvenhárom nagy hal«
szimbolikájára. A rossz
halakról (eltérően a Mt 13,48-tól) itt nem esik
szó. Az evangélista nem veszíti szem elől
célját: ő csak azokat az örök boldogságra
választottakat akarja bemutatni, akiket a jobb oldalon gyűjtenek
egybe. Vajon mit jelent a 153-as szám?
A bibliai szimbol
ikus számadatok
értelmezési kísérleteiben módszertanilag csak
két megoldási lehetőség áll
rendelkezésünkre: az egyik a gematria, a másik
a
matematikai számszimbolika. A
gematria szép példáját látjuk a Mt 1,17-ben,
ahol háromszor ismétlődik a 14-es szám. Ez
héber betűkkel írva megfelel az ebben a
nemzetségtáblában nagyon fontos »Dávid«
névnek (dalet/4/ +
waw/6/ +
dalet/4/ =
14). –
János
írásai azonban a matematikai szimbolikát
részesítik előnyben: így a Bárányt 144
000, azaz 12 x 12 000 választott követi (Jel 7,4; 14,1); az
egyház földi szenvedésének idejére utaló
1260 napot 7 x 6 hónapnak vagy három és fél
évnek kell érteni (Jel 11,3; 12,6; a 12,14 ugyanezt az »egy
idő, két idő és egy fél idő«
szókapcsolattal fejezi ki, a 13,5 pedig »negyvenkét
hónapnak« mondja). A példákat tovább
sorolhatnánk. Ezért úgy gondoljuk, hogy a 153 nagy hal
adatát is elsősorban a matematikai számszimbolika
alapján kell megközelítenünk. A 153 a 17-edik
háromszögszám. Ez azt jelenti, hogy ha a következő
összeadást elvégezzük, 153-at kapunk:
1+2+3+4+5+6+7+8+9+10+11+12+13+14+15+16+17 (ha pedig a számokat pontokkal
helyettesítjük és sorokba rendezzük,
háromszöghöz
jutunk).
[11]
Mivel a végső számnak, vagyis a 17-nek nincs valós
osztója (prímszám), az ily módon képzett
végösszeg valóban alkalmas arra, hogy szimbolizálja a
választottak teljes számát, amelyhez nem lehet semmit
hozzáadni, és amelyből semmit sem lehet
elvenni.[12]
A 12-13. versekben arról értesülünk, hogy a
tanítványok eleinte arra gondolnak, hogy megkérdezik
Jézust. Csak a 13. vers ad hírt arról, hogy a lakoma
közösségében
Jézus eloszlatja végső kételyüket. A 13. versben
foglaltak az Úr válasza azokra a kérdésekre,
amelyeket a tanítványok a 12. vers szerint nem mertek
feltenni.
Milyen értelemben vonatkozik a 13. versben a kenyér és
a hal Krisztusra? – Úgy
látjuk, hogy az evangélista itt nem a később
alapítandó úrvacsora előképét akarja
felmutatni, miként a 6. fejezetben. A szövegből ugyanis
hiányoznak az ősegyház úrvacsorájára
jellemző »és hálát adva megtörte«
(vö. 1Kor 11,24) szavak. János feltételezi, hogy az
olvasó tudja: Krisztus jelen van az úrvacsorán, amikor ezt
eukarisztikus közösségben ünneplik. A tónál
történtek elbeszélésében inkább
eszkatologikus eseményt akar ábrázolni, azaz olyan
valóságot, amely nagyobb, mint amit a liturgia
közvetíteni tud: arra az órára utal, amelyben
Jézus leplezetlenül nyilvánul meg a maga
isteni és emberi mivoltában. A
kora reggeli étkezés a tónál az Atya
országában lezajló lakoma jelképévé
válik. A 13. versben történtek előképszerűen
érzékeltetik, hogy miként ismerjük meg Istent az
örökkévalóságban.
D. János evangéliumában egy-egy jelenet
végén Jézus már több alkalommal is
kinyilatkoztatta önmagát: a szamariai asszonynak (4,26); a
bénának a Beteszda-tónál (5,14); a vaknak Siloam
tavánál (9,37); és végezetül Tamásnak
(20,27). Ám csak itt, a fövenyen nyilatkoztatja ki
önmagát lakomai közösség
keretében. A másik
három evangélista többször említi, hogy
Jézust lakomára hívják, ahol ő fontos dolgokat
tanít: a Lk 7,36-50 például a Simon farizeus általi
meghívásáról és a bűnös asszonnyal
kapcsolatos szavairól szól; a Lk 14,7-11-ben
ábrázolt meghívás jelenete azt mutatja be, hogy
Jézus óva int a főhelyekre való
törekvéstől. A szinoptikusok az utolsó vacsora
alapító szavairól is megemlékeznek (Mk 14,22-25
és párhuzamos versek). E beszámolók
kiegészülnek a példázatokkal, amelyekben a mennyek
országát Jézus olyan nagy lakomához
hasonlítja, amelyet egy király rendezett (Mt 22,1-10; Lk
14,16-24). A jánosi írásokon belül a Jel 19,17
versében egy angyal kiáltja: »Gyülekezzetek össze
Isten nagy lakomájára!« E vers előtt, a 19,9-ben pedig
ezt olvassuk: »Írd föl: Boldogok, akik hivatalosak a
Bárány menyegzőjének
vacsorájára!«
Milyen fontos tanítást közölnek ezek a
képek, amelyek egy örök lakomára utalnak?
Nyilvánvalóan azt, hogy közösségben leszünk
egymással és Istennel. Ha pedig a 13. verset
összehasonlítjuk az
Írásban ábrázolt
többi nagy lakomai jelenettel, újra világossá
válik, e vers szerzője nagyon egyszerű szavakkal tud
beszélni nagyszerű
valóságokról.
2. Jézus, Simon
Péter és a tanítvány, akit Jézus szeretett
(21,15-23)
21,
|
15
|
|
Miközben reggeliztek,
|
|
|
|
ezt mondja Jézus Simon Péternek:
|
|
|
|
»János Simonja, jobban szeretsz-e engem
ezeknél?«
|
|
|
|
Azt mondja neki:
|
|
|
|
»Igen, Uram, te tudod, hogy kedvellek.«
|
|
|
|
Ő így szól
hozzá:
|
|
|
|
»Legeltesd kosaimat!«
|
|
16
|
|
Ismét mondja neki, másodszor:
|
|
|
|
»János Simonja, szeretsz engem?«
|
|
|
|
Azt mondja neki:
|
|
|
|
»Igen, Uram, te tudod, hogy kedvellek.«
|
|
|
|
Ő így szól
hozzá:
|
|
|
|
»Őrizd
juhaimat!«
|
|
17
|
|
Azt mondja neki harmadszor is:
|
|
|
|
»János Simonja, kedvelsz engem?«
|
|
|
|
Péter elszomorodott,
|
|
|
|
hogy harmadszor is azt kérdezte:
|
|
|
|
»kedvelsz-e engem?«
|
|
|
|
És ezt mondja neki:
|
|
|
|
»Uram, te mindent tudsz,
|
|
|
|
azt is tudod, hogy kedvellek.«
|
|
|
|
Jézus így szól hozzá:
|
|
|
|
»Legeltesd juhaimat!
|
|
18
|
|
Ámen, ámen, mondom neked,
|
|
|
|
amíg fiatalabb voltál, fölövezted magad,
|
|
|
|
és oda mentél, ahová akartál.
|
|
|
|
Majd ha megöregszel,
|
|
|
|
kinyújtod a kezed,
|
|
|
|
más övez fel téged,
|
|
|
|
és oda visz, ahová nem akarod.«
|
|
19
|
|
Ezt azért mondta, hogy jelezze,
|
|
|
|
milyen halállal dicsőíti
meg majd Istent.
|
|
|
|
Miután ezt mondta, így szólt hozzá:
|
|
|
|
»Kövess engem!«
|
|
20
|
|
Péter hátrafordulva
|
|
|
|
látja, hogy követi az a tanítvány, akit
Jézus szeretett,
|
|
|
|
aki a vacsorán visszahajolt keblére,
|
|
|
|
és ezt mondta:
|
|
|
|
»Uram, ki az, aki elárul téged?«
|
|
21
|
|
Miközben Péter ezt látja,
|
|
|
|
ezt mondja Jézusnak:
|
|
|
|
»Uram, vele meg mi lesz?«
|
|
22
|
|
Jézus ezt mondja neki:
|
|
|
|
»Ha azt akarom, hogy maradjon,
|
|
|
|
amíg el nem jövök,
|
|
|
|
mit (tartozik ez) rád?
|
|
|
|
Te kövess engem!«
|
|
23
|
|
Akkor elterjedt a testvérek között a
mondás:
|
|
|
|
»Ez a tanítvány nem hal meg.«
|
|
|
|
Jézus azonban nem azt mondta neki, hogy
|
|
|
|
»nem hal meg«, hanem:
|
|
|
|
»Ha azt akarom, hogy maradjon, amíg
eljövök,
|
|
|
|
mit (tartozik ez) rád?«
|
A. A 15-17. versek
fordít
ásában a magyar
olvasó számára érzékeltetni akartuk: a
szerző különféle szavakat választott arra, hogy
háromszor ugyanazt a valóságot fejezze ki. Egyes
kéziratok másolói megpróbálták
eltüntetni ezeket a különbségeket. Az evangélista
megtehette volna, hogy a »szeretni«, a »legeltetni«
igék és a nyáj legeltetendő állatainak
jelölésére mindhárom esetben ugyanazokat a
kifejezéseket alkalmazza. A szavak használatának ilyesfajta
változatossága csak olyan görög szövegben
lehetséges, amely stilisztikai és esztétikai
szempontból igényes. Az értelmezők már az
atyák kora óta próbáltak a kifejezések
–
főleg a »szeretni«
és a »kedvelni« (agapan –
philein)
igék – között tartalmi különbségeket
keresni, de nem jutottak elfogadható
eredményre.
[13]
Szövegkritikai szempontból a 22. és a 23. versben a
Vulgata olvasata tarthatatlan: »
Sic
eum volo manere« (»azt akarom, hogy így maradjon«).
Ám az a hatástörténet, amelyet e vers ágostoni
értelmezése indított el, az egész
középkort befolyásolta. Az egyházatya két
különböző életút
előrevetítését látja e szavakban:
»Perfecta me sequatur actio ... inchoata vero contemplatio maneat donec
venio.«
[14]
Filológiai szempontból a
»mit (tartozik ez) rád?« fordítás
kisegítő megoldás. A három szó (ti
prosz sze) kapcsolata kifogástalan görög kifejezés.
A németben (és a magyarban) azonban ezt nehéz pontosan
visszaadni (az angolban: what to you?).
A háromszor elhangzó »János Simonja«
(
Szimón Ióannou) megszólítás biztosan
nem azonos a Mt 16,17-ben álló
Szimón Barióna
kifejezéssel, amelyet így kell fordítani: Simon,
Jónás fia. Már M.-J. Lagrange is mérlegelte, hogy
vajon a Jn 21-ben nem találhatjuk-e meg a Jónás
sémita név kevésbé használatos
átírását. El kellett azonban ismernie, hogy a
Ióannou általában a sémita János
név átírása és nem a
Jónásé.
[15]
Minthogy S
imon már a
Jordánnál (1,42) is hangsúlyozottan a »János
fia« néven szerepel, lehetetlen, hogy a
kiegészítő fejezet írásakor
összecserélték valakivel. Mi úgy látjuk, az
evangélista e megnevezéssel arra akar utalni, hogy Simon (is!)
lelki rokonságban áll Keresztelő Jánossal. Ha
feltételezésünk helyes, Simon meglepő
megnevezésében az a gondolat fejeződik ki, hogy »a
másik tanítvány« és Simon közös
szellemi atyja Keresztelő János (vö. 1,35-42).
B. Úgy véljük, a perikopával kapcsolatban
két fontos észrevételt
mi
ndenképpen közzé kell
tennünk: 1. A 18. verstől kezdődő részben
Péter halálának körvonalazása nagyon
homályos, pedig az apostol az evangélium keletkezésekor
már mintegy három évtizede halott volt. Az
evangélista könnyen megtehette volna, hogy Péter kereszten
elszenvedett vértanúsága után világosabban
ír erről a témáról. Ám a
rendelkezésére álló ősibb hagyományt
semmiképpen sem akarta megváltoztatni. –
2. A 22. verstől kezdődő
részben álló jézusi kijelentés olyannyira nem
világos, hogy hamis értelmezésekre adott alapot. A
szerző ismét megtehette volna, hogy Jézus szavait
egyértelmű kijelentéssé formálja,
függetlenül attól, hogy a tanítvány
életben van-e még, vagy már meghalt. Annak oka, hogy ezt
nem tette meg, feltehetően csak ez lehet: a
tradícióból származó kijelentést itt
is érinthetetlen, ősi adatnak
tekintette.[16]
A másik tanítvány
kétségtelenül magas kort ért meg. Életben van
még, vagy nemrégiben halt meg? Mindkét
véleménynek szép számmal vannak
képviselői. – Az
inkább negatív jellegű válasz így hangzik: A
másik tanítvány rövid idővel korábban
meghalt. Környezete így vélekedik: Úgy gondoltuk, hogy
a parúziáig életben fog maradni, de
nyilvánvalóan félreértettük az Úr
szavát. – A
pozitívabb válasz abból a feltevésből indul ki,
hogy a részletben többről van szó, mint egy
állítólagos tévedés
helyreigazításáról. Az egész 21. fejezet az
egyház vezetéséről szól. A 15-17. vers szerint
Péter kapja meg a pásztori megbízatást, aki azonban
már régen nincs az élők sorában. A 95
körüli években már Péter (harmadik?)
utóda, Kelemen tölti be az ő pásztori
tisztségét. Kelemen egy levél útján
»beleavatkozik« a Korintusban élő páli
közösség ügyeibe. Nem kézenfekvő-e a
feltevés, hogy a legöregebb apostolt körülvevő
efezusi gyülekezet tagjai úgy vélik: ennek a legidősebb,
még egyetlen életben lévő apostolnak a joga, hogy
döntőbíró legyen az egyetemes egyházban?
Annál is inkább, mert neki szólt az a
jövendölés is, hogy a parúziáig
»marad«. A pozitív válasz képviselői szerint
a szerző ezzel a vélekedéssel szemben
állapítja meg, hogy az Úr
sosem jövendölt ilyesmit, vagyis ez a legidősebb is meg fog
halni. Ily módon nincs okunk kétségbe vonni azt, hogy az
egyetemes egyházra kiterjedő pásztori feladat Péter
utódainál keresendő, akik a római püspöki
székben követik őt.
C. A 15-17. versekben Jézus háromszor teszi fel
kérdését, és Péter háromszor
bizonygatja az Úrnak az iránta való szeretetét. A
szentírás-magyarázók gyakran beérik azzal,
hogy a háromszoros tagadásra utalnak, amelyért Péter
most engesztel. Kétségtelen, hogy a perikopa
bizonyos értelemben emlékeztet a
13,38 és a 18,17-27 verseire. Ám ami akkoriban
történt, pusztán a személyes szférában
játszódott le. Most ellenben az egyházon belüli,
ráadásul az egész egyházat érintő
problémáról van szó. A szeretetre vonatkozó
három kérdést éppenséggel
magyarázhatjuk a háromszoros tagadásból kiindulva
is. Kérdés azonban: az Úr miért nem akkor
bízza meg Pétert Isten nyájának
legeltetésével, amikor az apostol már harmadszor is
bizonyságot tett szeretetéről? Miért rendeli
már akkor erre a feladatra, amikor először kimondja:
»Igen, Uram, te tudod, hogy kedvellek«? Manapság a
különböző irányzatokhoz tartozó
protestáns (Harnack, W. Bauer, Loisy, Cullmann stb.) és katolikus
(Brown, Schnackenburg) szentírás-magyarázók is
egyetértenek abban, hogy ez a hármasságot
tartalmazó formula nem csupán valamiféle
rehabilitálásra, hanem olyan hatalommal való
felruházásra utal, amely tekintélyen alapul. Az
ókori keleti világban is éppen a jogi formulákat
fogalmazták meg háromszor tanúk jelenlétében
(vö. Ter 23,3-18: a makpelai barlang elnyerése). Péter
tehát hivatalos megbízatást kap arra, hogy Krisztus
egész nyájának pásztora legyen.
A negyedik evangéliumban a szeretett tanítvány
már többször is olyasvalakiként szerepelt, aki
egyenrangú Péterrel, ráadásul lelki téren
még fölébe is kerekedik. Az olvasónak így az a
benyomása támadhatott, hogy Péter legfeljebb hivatala
alapján áll a többi apostol felett. A 15. vers
fényében azonban ez a vélemény tévesnek
bizonyul. A viszonyításra utaló »jobban ...
ezeknél« kifejezés az
olvasó értésére
adja: Péter húsvét óta a Krisztus iránti
szeretete alapján is a legközelebb áll az Úrhoz.
Bukása által az apostol szeretetében felnőtt Istenhez.
Ő volt az első és bizonyára nem az utolsó azok
között, akiket Isten ilyen módon vonzott közelebb
magához.
Miként a jó
pásztorról szóló fejezetben (10,11-től), a
nyájról való gondoskodás szavait ebben a
perikopában is az élet kockáztatására
utaló kijelentés követi (18. verstől). A kezek
kinyújtásában és egy idegen akarat
elszenvedésében áll tehát Krisztus
követése. Utaltunk rá, hogy az evangélisták
közül egyedül János jegyzi meg Jézus
elfogásával kapcsolatban: »és
megkötözték« (18,12; vö. 18,24). Kicsoda azonban az a
»más«, aki majd Pétert felövezi, hogy
rákényszerítse saját akaratát? Jézus
az Atya akaratának engedelmeskedett, amikor
engedte, hogy megkötözzék.
Péternek éppen így kell majd idős korában
megtanulnia az Atya akaratának elfogadását még
olyankor is, amikor ez az akarat olyan súlyos terhet helyez a
vállára, mint amilyet Jézuséra a
Getszemáni-kertben.
Mit jelent az, hogy »kinyújtod a kezed«? Ez a
jövendölés (18. v.) nem túlzottan világos. Azt
azonban tudjuk, hogy akit keresztre akartak feszíteni, annak az
ostorozás után a nyakába helyezték a patibulumot,
vagyis a voltaképpeni »kereszt«
harántgerendáját. Kitárt karjait már a
vesztőhelyre vezető út
megkezdése előtt odakötözték vagy esetleg oda is
szegezték e gerendához.
Péter majd
»megdicsőíti« Istent. Azáltal egyesül
Krisztussal, hogy vele együtt és hozzá hasonlóan
»dicsőíti meg Istent«, miközben
»jelentőssé«
válik[17] a
világ számára
, mert
»fontosnak« tartja az Atya akaratát. Péter szeretete a
vértanúságban válik hasonlóvá
Urának szeretetéhez. E tekintetben is különleges
módon kötődik az Úrhoz. A három
tanítvány – Péter, Jakab és
János – közül, akiket Jézus kiválaszt, hogy
Jairus házában, a Tábor-hegyen és a
Getszemáni-kertben mellette legyenek, a hagyomány egyedül
Jánosról nem tudja bizonyosan, hogy
vértanúhalált
szenvedett-e.
[18]
D. Pillantsunk bele ennek a Péternek egyik
írásába, aki intenzíven járta Jézus
iskoláját, és szemmel
látható
an egyre jobban
megértette
őt.[19]
»Pásztorlevelében« így buzdít:
»Krisztus is szenvedett értetek, és példát
hagyott rátok, hogy az ő nyomdokait kövessétek«
(1Pét
2,21). A
levélből látszik, hogy gondja van Isten nyájára
is: »A közöttetek levő presbitereket tehát
kérem én, a presbitertárs és Krisztus
szenvedésének tanúja, valamint egyszer majd
nyilvánvalóvá váló
dicsőségének is részese: legeltessétek az Isten
közöttetek levő nyáját! Ne
kényszerűségből, hanem önként, Isten
szándéka szerint; és ne piszkos haszonlesésből,
hanem készségesen; ne is úgy, mint akik uralkodnak a
választottakon, hanem mint akik példaképei a
nyájnak! És amikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek
a dicsőség amarant-koszorúját« (1Pét
5,1-4).[20]3.
A tanítványi körtől származó
záradék (21,24-25)
21,
|
24
|
a
|
Ez az a tanítvány, aki
tanúságot tesz erről,
|
|
|
|
és aki ezt írta.
|
|
|
b
|
És tudjuk:
|
|
|
|
tanúsága igaz.
|
|
25
|
|
Ám van sok egyéb is, amit Jézus tett.
|
|
|
|
Ha azt mind megírnák
egytől egyig,
|
|
|
|
úgy vélem, hogy maga a világ sem tudná
befogadni
|
|
|
|
a megírt könyveket.
|
A. A 24. verset valamennyi
kézirat tartalmazza. A 25. vers hiányzik az »első
kézből származó« Codex Sinaiticus-ból, de
a helyesbítéseket tartalmazó
»másodkézből« eredő változataiban
már ez is benne van. – Egyes kései kéziratok
és fordítások a 25. vers végéhez
hozzáteszik az »ámen« szót, az
f1 kéziratcsalád tagjai
pedig ide kapcsolják a házasságtörő
asszonyról (7,53-8,11) szóló perikopát.
– A 24b vers kifejezéseit a kéziratok nem egyforma
sorrendben közlik: többnyire a martüria
(tanúságtétel) szót
hangsúlyozzák, és ezt a mondat végére
helyezik. Nem könnyű azonban megválaszolni a
kérdést, hogy az utóbbi kéziratok
másolói milyen mértékben akartak a 19,35
verséhez igazodni, amelyben ez áll: aki Jézus
oldalsebét látta, tanúságot tesz, »és
tanúsága igaz«.
Filológiai szempontból
feltűnő a többes szám első személyről
(»tudjuk« –
oidamen; 24. v.) az egyes szám
első személyre (»vélem« – oimai;
25. v.) történő
váltás. – A 24.
versben az »írta« kifejezés múlt idejű
melléknévi igenévként (grapszasz)
szerepel. Ez az ige emlékezetünkbe idézi a 19,19
versét, amely szerint Pilátus feliratot »írt«,
ami jelentheti azt is, hogy: »íratott« vagy
»diktált«. – Szokatlan a
25. versben álló jelen idejű graphomena
participium, amely folytatólagosságra utal, és ezért
így is fordítható: »amelyeket írni
kellene«.
B. Nem csupán tartalmi szempontból válik
világossá, hogy e részletben az evangélista
tanítványa vagy tanítványi köre szólal
meg. A 24. verssel a Prológustól számítva
első alkalommal stilisztikai
szempontból is
új nyelvezet
kezdődik. E. Schweizer és E. Ruckstuhl kutatásai
egybehangzóan jutottak erre az
eredményre.[21]
– Itt valóban olyan részletet találunk, amelyet
munkatársak készítettek. Így tehát nem
állíthatjuk, hogy János evangéliumában semmi
sem származik
»mu
nkatársaktól«. Soraik
alapján arra következtethetünk, hogy írói
képességeik nem érik el az evangélium
szerzőjének adottságait. Ha ők határozták
volna meg a János-evangélium alapszerkezetét, biztos, hogy
nem jött volna létre az a nagyszerű alkotás, amelyet
ma a kezünkben tartunk. Mindaz, amit ezek az epigonok a
jézusi szavak és tettek gazdagságáról
mondanak, dagályos túlzás, egyike azoknak a
szólamoknak, amelyek abban a korban általánosak
voltak.
[22]
C. A 24. versnek elsősorban az a
rendeltetése, hogy a szerző
tanúságtételét megerősítse. Vajon a
munkatársak, akiktől a 24. vers származik, kit tartanak az
evangélium szerzőjének?
Meggyőződésük, hogy
az »a tanítvány« tanúsítja és
írta ezt az evangéliumot, »akit Jézus szeretett«.
Az »ez« mutató névmás ugyanis
egyértelműen a 23. versre utal, ahol nyilvánvalóan
arról a személyről van szó, akit a 20. vers
közelebbről így jellemez: »aki a vacsorán
visszahajolt keblére, és ezt mondta: ‘Uram, ki az, aki
elárul téged?’« Ezáltal a lábmosás
utáni jelenetre is utalás történik (13,23). Ott
ugyancsak szerepel az a tanítvány, »akit Jézus
szeretett«. Nem kétséges, hogy ugyanez a személy
áll Jézus anyja mellett a keresztnél is (19,26).
Nyilvánvaló, hogy ez a tanítvány, »akit
Jézus szeretett«, ott volt a hét tanítvány
között, akik a 21,2 szerint kimentek
halászni: vagy Zebedeus két fiának, vagy pedig »a
tanítványai közül még kettő«-nek az
egyike (21,2). Az a lehetőség, hogy a 24. versben
megszólaló munkatársak valamelyikével azonos, nem
jöhet számításba. Más szavakkal fogalmazva:
magában az evangéliumban (szándékos elrejtés
miatt!) nem találunk egyértelmű választ arra a
kérdésre, hogy ki a szerzője. E tekintetben tehát
semmi bizonyosat nem tudunk. Legfeljebb azt kérdezhetjük meg:
vannak-e egyáltalán biztos támpontok e bonyolult
kérdés esetleges
megválaszolásához?
A magunk részéről
mindenesetre említésre méltónak találunk hat
olyan tényt is, amelyet ésszerűen senki sem vonhat
kétségbe:
1. A 24. vers szerint az evangélium
szerzője azonos a (számunkra ismeretlen) kedvelt
tanítvánnyal. Ezzel azonban a munkatársak azt is
állítják róla, hogy a nyilvános
működés idején Jézus mellett volt
Júdeában és Galileában. A 24. versből arra
következtethetünk, hogy szemtanúja volt Jézus
életének.
2. A 22. verstől kezdődő
részből azt gyaníthatjuk, hogy ez a kedvelt
tanítvány –
az
evangélium szerzője –
biztosan magas kort ért meg (annak
pedig nincs jelentősége, hogy közvetlenül a
záradék írása előtt meghalt-e már, vagy
még életben van). Minthogy Augustus császár 76.
életévében írta a Res Gestae Divi Augusti
című művét, valószínű, hogy ezen a
szokatlanul magas koron nem annyira 80 év alatti, hanem e feletti
életkort kell értenünk. E feltevés alapján az
evangélista Kr. u. 10 körül
született.[23]
3. János evangéliuma nem nevezi meg János apostolt,
testvérét, Jakabot, és
anyjukat, Szalómét sem. A szinoptikus evangéliumok azonban
a Jézushoz tartozó szűkebb csoport tagjai közül a
leggyakrabban éppen a testvérpár nevét
említik. Jánosnál hiányoznak ezek a nevek,
jóllehet ez az evangélium egyébként sok nevet sorol
fel: nemcsak Pétert, hanem Andrást, Fülöpöt,
Natanaelt, Tamást stb. Az alábbi táblázat ezt a
meglepő tényt tükrözi:
AZ EGYES KöNYVEKBEN EMLíTETT NEVEK
SZáMSZERűSíTéSE
|
Simon Péter (gyakran együtt)
|
Kéfás
|
András
|
Jakab János (a két
testvér)
|
Szalóme (az anya)
|
»Zebedeus fiai«
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mt
|
9
|
23
|
0
|
2
|
3
|
3
|
0
|
6
|
Mk
|
11
|
19
|
0
|
4
|
9
|
10
|
2
|
4
|
Lk
|
17
|
18
|
0
|
1
|
5
|
7
|
0
|
1
|
Jn
|
25
|
34
|
1
|
5
|
0
|
0
|
0
|
1
|
4. János
evangéliumában van egy névtelen tanítvány,
»akit Jézus szeretett«: ő több alkalommal is
Péterrel együtt szerepel (a lakomán: 13,23-tól; a
sírnál: 20,2-10; a bárkában: 21,7; a
»követésnél«: 21,20). Ezenfelül az
evangéliumban van két olyan jelenet, amely szerint egy
névtelen »másik tanítvány« is megjelenik
Péter mellett (a meghívásnál: 1,35.40; a főpap
udvarában: 18,15). Valószínűnek tartjuk, hogy a
két utóbbi jelenet is arról a
tanítványról beszél, »akit Jézus
szeretett«, de e téren semmi biztosat nem tudunk mondani.
5. Az Apostolok Cselekedeteiben
többször olvashatunk arról, hogy az ősegyház
életének első éveiben »Péter és
János« együtt lép fel (a templomban: 3,1.3.4;
Salamon oszlopcsarnokában: 3,11; a fogságban és a
kihallgatáson: 4,13 és 4,19; a szamariai
kiküldetésben: 8,14). – S nem
csupán az Apostolok Cselekedetei tanúskodik arról, hogy
Péter és János (valamint Jakab) az első években
kitüntetett helyzetnek örvendtek, hanem Pál is, a Gal
2,9-ben.
6. A 2. századtól
kezdődően minden papiruszon (a P66 és
P
75 leletét is ide
értve), vagyis valamennyi általunk ismert kéziraton a
szerző – akit a Jn 21,24 azzal a tanítvánnyal
azonosít, »akit Jézus szeretett« –
»János« néven szerepel. Az evangéliumnak ugyanis
ez a felirata:
EVANGéLIUM JáNOS
SZERINT. A Jn 21,24-től
kezdődő versekkel együtt ez a felirat is a legősibb
szöveghagyományhoz
tartozik.[24] A nagy Codex
Sinaiticus és Vaticanus szövege szerint
a
felirat rövidebb. Mi ebben a
rövidebb formájában idéztük fel
könyvünk előszavában:
KATA
ΙΩΑΝΝΗΝ
JÁNOS SZERINT
[1] A Lk 5,1-11 is egy
csodálatos halfogásról szóló
elbeszélés, amelynek történeti alapja talán
megegyezik az általunk vizsgált perikopáéval. A
Lukács- és a János-féle leírás
irodalmilag azonban nem függ
egymástól.
[2]
Bultmann, R. (Evangelium des Johannes, 543. o.) a Jn 21,1-14 verseit
joggal tekinti »eredetileg önálló húsvéti
történetnek«.
[3]
Hengel, M.: Johanneische Frage, 315.
oldaltól.
[4] Bultmann,
R.: Evangelium des Johannes, 547.
o.
[5] Rupertus Tutiensis:
Commentarium in Johannem, XIV. könyv (PL 169,816
B).
[6] Hartenstein, K.: Da
es nun Morgen war, 15. o.
[7]
Ágoston még tovább ment, és –
szerintünk jó érzékkel – a Lk 5,1-11-ben
bemutatott halfogást a
z egyház
jelenlegi életére vonatkoztatta, a perikopa szövegét
pedig a végidőre: »ibi ecclesia in hoc saeculo, hic vero in
fine saeculi figurata est«: Tractatus in Johannem,
CXXII,7.[8] Vö. a
Róm 13,12-13 verseivel is. –
Peterson, E.: Theologie des
Kleides, 347-356. o.
[9]
Augustinus: Tractatus in Johannem,
CXXIII,2.
[10] Rupertus
Tutiensis: Commentarium in Johannem, lib. XIV (PL
169,818B).
[11] Már
Augustinus is így értelmezte az adatot: Tractatus in
Johannem, CXXII,8.
[12] A
többi megoldási kísérletet itt nem
részletezzük. Ha igaz az, hogy az antik
természettudomány 153 halfajtát ismert, erre a
számra akkor is matematikai különlegessége miatt esett a
választás.
[13]
Brown, R. E.: Gospel, II, 1103.
o.
[14] Augustinus:
Tractatus in Johannem,
CXXIV,5.
[15] Lagrange,
M.-J.: L’Évangile selon S. Jean, 48.
o.
[16] Brown, R. E.:
Gospel, II, 1118. o.: »the sayings themselves are
old«.
[17] Vö. a
13,31-hez írt
magyarázattal.
[18]
Vö.
Hengel, M.: Johanneische Frage, 36. és 88-90. o.
Polükratész arról tudósít, hogy Jánost
– testvéréhez, Jakabhoz hasonlóan – »a
zsidók ölték
meg«.
[19] Ysebaert,
J.: Amtsterminologie. –
A szerző
a mű 205. oldalán megjegyzi, hogy Péter első
levelének (kései?) keletkezési idejét illetően
még nem mondták ki a végső szót. Ezáltal
a levél szerzőségének kérdése is
nyitott.[20] B.
Schwank német fordítása
alapján.
[21] Ld.
Ruckstuhl, E.: Die literarische Einheit des
Johannesevangeliums.
[22]
Igazolások
Bauer, W.
művében: Johannesevangelium, 240.
o.[23] Az egyiptomi
atyák közül Szent Antal († 356) 105 éves
korában hunyt el. Jeromos azt állítja, hogy Pál
remete 113 évesen halt
meg.
[24] Hengel, M.:
Johanneische Frage, 206. o. – Vö.
Hengel, M.:
Evangelienüberschriften.