4. A Paraklétosz mint segítség és tanú a
kihallgatáskor (15,26 – 16,4a)
15,
|
26
|
|
»Amikor eljön a Paraklétosz,
|
|
|
|
akit én küldök nektek az Atyától,
|
|
|
|
az igazság Lelke,
|
|
|
|
aki az Atyától származik,
|
|
|
|
ő tesz majd tanúságot
énrólam.
|
|
27
|
|
De ti is tanúságot tesztek,
|
|
|
|
mert kezdettől fogva velem
vagytok.
|
16,
|
1
|
|
Ezeket mondtam nektek,
|
|
|
|
hogy meg ne botránkozzatok.
|
|
2
|
|
Kizárnak benneteket a zsinagógákból.
|
|
|
|
Sőt eljön (az)
óra,
|
|
|
|
amikor mindaz, aki megöl titeket, úgy véli,
|
|
|
|
hogy Istennek tetsző
szolgálatot végez.
|
|
3
|
|
De ezt azért teszik,
|
|
|
|
mert nem ismerik sem az Atyát, sem engem.
|
|
4
|
a
|
Ezt viszont azért mondtam nektek,
|
|
|
|
hogy amikor eljön az órája,
|
|
|
|
emlékezzetek rá:
|
|
|
|
én megmondtam nektek.«
|
A. A Paraklétoszról a 26. versben (és csak itt) azt
olvassuk, hogy »származik«
(
ekporeuomai). A
»származni« szó latin megfelelője a
»procedere«. A nyugati Szentháromságtan ezért
beszél a Szentháromságon belüli
»származásokról« (processiones). – A
német (és a magyar) nyelvben szinte lehetetlen egyetlen
szóval visszaadni a görög
aposzünagógosz
(zsinagógából kiátkozott,
kiközösített) kifejezés jelentését. A
9,22-ben arról volt szó, hogy a meggyógyított vak
szülei féltek, mert úgy hallották, a zsidók
megegyeztek: ha valaki Fölkentnek vallja Jézust, azt »ki kell
zárni a zsinagógából« (vö. 12,42). E jogi
terminus alapját csak a rabbinikus irodalomban találjuk
meg.
[61] Senki sem tudja azonban
megmondani, hogy pontosan mikor kezdték használni e
kifejezést. Legfeljebb a »Birkhát Haminim«
áldás eredetére vonatkozóan vannak
feltevéseink.
[62]
Valószínű azonban, hogy viszonylag kései
időpontra kell
gondolnunk.[63] – A
»szolgálat« (
latreia) szó (2. v.) mindenfajta
vallási szolgálatot jelölhet. Amennyiben e
tevékenység bálványokkal áll kapcsolatban,
eidólolatreia-nak nevezzük (1Kor 10,14; 1Pét 4,3).
– A
proszpherein (végezni) ige megfelel a latin
»obferre«, illetve a magyar »bemutatni« (felajánlani)
kifejezésnek.
B. Az 1. verssel kapcsolatban már a 16. században is joggal
jegyzi meg Maldonatus: »Bárki jelölte is ki az
evangélium fejezeteit, nem tudom megérteni, hogyan kezdhette itt a
16. fejezetet.«
[64]
A perikopában csak a
zsidóktól kiinduló üldözésekről van
szó. Az olvasónak nem támad olyan benyomása, hogy az
evangélista már a pogányok általi
keresztényüldözéseket is átélte.
Meglepő, hogy a zsinagógából való
kizárást János fájdalmas eseményként
ábrázolja. Fölvetődik a kérdés:
meggyőző az a feltevés, amely viszonylag kései
időpontra helyezi az ilyesfajta
»kiközösítéseket«?[65]
Biztosnak csak ezt az adatot tekinthetjük: az
»aposzünagógosz« kifejezés csupán
János evangéliumában szerepel, méghozzá itt
három hel
yen is, a
kereszténységet megelőző és a nem
keresztény irodalomban azonban nem találjuk
nyomát.[66]
C. Kérdés, hogy az
»ezeket mondtam nektek« kijelentést (1. v.) mire kell
vonatkoztatnunk. Ágostonhoz hasonlóan, de a szöveg
mondanivalójától kissé eltérően
gondolhatunk azokra a szavakra, amelyek az imént hangzottak el a
Paraklétoszról, az igazság Lelkéről (26-27.
v.): a Lélek kiáradt szívünkbe, ahol immár
béke uralkodik, és ezért »nem szabad
botránkoznunk«.[67]
A jézusi szavak vonatkozhatnak azonban arra is, hogy
a világ éppen azokat a
tanítványokat fogja jobban gyűlölni, akik
Lélekkel eltelve a világ üdvössége
érdekében tanúságot tesznek
Krisztusról.[68]
Valószínű azonban, hogy akkor értjük jól
az evangélistát, ha feltételezzük: az »ezeket
(tauta) mondtam nektek«
kij
elentés a világ
gyűlöletével kapcsolatban mondottakat a 15,18-27-re
visszatekintve foglalja össze.
Azt, amit az evangélista a 15,18-ban
általánosságban hirdetett meg, a 16,2 versében
pontosabban körülírja: a világ
gyűlöletét nem csupán a
zsinagógából való
kizárásként, hanem az Isten tiszteletére
végrehajtott kivégzésként jeleníti meg.
Modern felfogásunk számára már a gondolata is
elviselhetetlen annak, hogy valakit vallási motívumok
alapján megölnek. Az ókori Kelet és a Biblia
embereinek gondolkodásmódja azonban kérlelhetetlenebb volt.
Pinchász pap például kifejezetten dicséretet kap
azért, mert Isten tiszteletére gondolva lándzsával
leszúrta a bálványimádókat (Szám
25,11): »Pinchász ... elfordította haragomat Izrael
fiairól, amikor felindulásomnak
megf
elelően bánt velük.
Ezért szenvedélyes felindulásomban nem nekem kellett
megsemmisítenem az izraelitákat.« A rabbik később
így kommentálták e szöveget: »Vajon
áldozatot mutatott be, hogy engesztelőnek mondatik? Csak ezt kell
megtanulnod: mindaz, aki kiontja az istentelen vérét,
olyan, mint az áldozatot bemutató
ember.«
[69]
Azt, hogy egyesek az Isten tisztelete miatt
milyen komolyan vették a keresztények
üldözését még az újszövetségi
időkben is, jól mutatja Saul példája (vö. ApCsel
9,1-2; 26,9-10).
D. Minthogy az
Újszövetség egyébként nem tagadja, hogy az
állami szerveknek joguk van a halálbüntetés
kiszabásához (vö. Róm 13,4), a 2. vers
feltehetően nem önmagában véve helyteleníti a
keresztények elítélésénél alkalmazott
keménységet. Az evangélista inkább azt emeli
ki, hogy az ellenfelek makacsul ragaszkodnak egy hamis és a
kinyilatkoztatásnak ellentmondó istenképhez (3.
v.).
Félelmetes tragédiára világít rá
a szöveg: eredetileg helyes istenkeresésében az ember
olyan súlyosan is tévedhet, hogy megöli azokat az
embertársait, akik
valójában jobban tisztelik Istent,
mint ő maga. A történelem (még a római katolikus
egyházé is) sajnálatos módon számos
példáját mutatja az ilyen tévútra futott
vallási buzgóságnak.
A második vatikáni zsinatnak a valamennyi ember
vallásszabadságáról vallott
felfogása bizonyára nem betű
szerint felel meg a »Bibliának«. Ám a számtalan
népben, kultúrában és vallásban
élő embermilliárdokra megnyíló tágas
világkép mára már elkerülhetetlenné
tette ezt a tanítást. A tisztességgel küzdő
emberek közé tartoznak ugyanis mindazok, »akik őszinte
szívvel keresnek téged«, és »akiknek hitét
egyedül te ismered« (IV. eukarisztikus ima). Az evangélium
szelleme alapján manapság másféle magatartást
nem lehet igazolni. A szent szövegek becsületes
értelmezése nem zárja ki azt, hogy
cselekvésünkben az eszünket is használjuk. Erről
így gondolkodtak már az egyházatyák
is.
5. Az igazság Lelke,
aki meggyőz és igazságra vezet
(16,4b-15)
16,
|
4
|
b
|
»Kezdettől fogva azért nem
mondtam ezeket nektek,
|
|
|
|
mert veletek voltam.
|
|
5
|
|
Most azonban elmegyek ahhoz,
|
|
|
|
aki elküldött engem.
|
|
|
|
És közületek
többé senki sem kérdezi tőlem:
|
|
|
|
hova mégy?
|
|
6
|
|
Hanem mivel ezeket mondtam nektek,
|
|
|
|
szomorúsággal lett tele a szívetek.
|
|
7
|
|
Én azonban az igazságot mondom nektek:
|
|
|
|
jó nektek, ha én elmegyek.
|
|
|
|
Mert ha nem megyek el,
|
|
|
|
a Paraklétosz nem jön el hozzátok.
|
|
|
|
Ha azonban elmegyek,
|
|
|
|
elküldöm őt
hozzátok.
|
|
8
|
|
És amikor eljön,
|
|
|
|
meggyőzi a
világot
|
|
|
|
a bűn, az igazság és az
ítélet tekintetében.
|
|
9
|
|
A bűn tekintetében, mert nem
hisznek bennem,
|
|
10
|
|
az igazságot
illetően,
|
|
|
|
mert én az Atyához megyek,
|
|
|
|
és többé nem láttok engem,
|
|
11
|
|
az ítélet tekintetében,
|
|
|
|
mert e világ fejedelme megítéltetett.
|
|
12
|
|
Még sok mindent kellene mondanom nektek,
|
|
|
|
de most nem tudjátok elhordani.
|
|
13
|
|
Amikor azonban eljön
ő,
|
|
|
|
az igazság Lelke,
|
|
|
|
elvezet titeket az úton a teljes igazságra;
|
|
|
|
mert nem önmagától szól,
|
|
|
|
hanem azokat mondja, amiket hall,
|
|
|
|
és az eljövendő dolgokat
fogja kijelenteni nektek.
|
|
14
|
|
Ő engem fog
dicsőíteni,
|
|
|
|
mert az enyémből
merít,
|
|
|
|
és (azt) jelenti ki nektek.
|
|
15
|
|
Mindaz, ami az Atyáé,
|
|
|
|
az enyém;
|
|
|
|
ezért mondtam:
|
|
|
|
az enyémből
merít,
|
|
|
|
és (azt) jelenti ki nektek.«
|
A. Szövegkritikai szempontból a 15. vers szép
példáját nyújtja az úgynevezett
»hasonló befejezésnek« (homoioteleuton). Annak
ellenére, hogy e vers tartalmilag nem problematikus, hiányzik a
P66-ból, nem találjuk meg a Codex Sinaiticus-ban
és a bohairi, vagyis az 5. század egyik kopt
nyelvjárásának néhány
fordításában. Mi lehet ennek a magyarázata? A 14.
és a 15. vers teljesen azonos
módon a meglehetősen szokatlan szókapcsolattal fejeződik
be: kai anangelei hümin. A
másoló tekintete a 14. vers végéről
»áttévedt« a 15. végére, és ily
módon nem teológiai megfontolásból, hanem csak a
»homoioteleuton« miatt átsiklott egy teljes vers felett.
A tartalmi szempontból nehéz 8-11. versek gyakorlatilag
szövegváltozatok nélkül maradtak ránk. – A
13. verssel kapcsolatban fordításunkon kívül
létezik a »... teljes igazságban« olvasat is, amelyet a
Nestle/Aland 27. kiadása
előnyben részesít.
Filológiai szempontból több nehézségre
magyarázatot adnak a sémitizmusok. Az 5. versben a
»senki« szó helyett azért írhattuk a
»többé senki« kifejezést, mert a héberben a
»nem« és a »többé nem« közötti
különbség elhanyagolható, amint ezt az Ám
6,10
alapján is igazolhatjuk. E versben
arra a kérdésre, hogy van-e valaki a házban, ilyen
értelmű válasz hangzik el: »többé
senki«.[70] Az
evangélium szövegében Péter (13,36) és
Tamás (14,5) már felvetette a »hová?«
kérdést. Most azonban felülkerekedik szívükben a
búcsúzás miatti fájdalom, és így
»többé már senki« sem gondol Jézus
úti céljára. – Ugyancsak a sémita
gondolkodás alapján engedhettük meg magunknak a 10. versben a
»többé nem fogtok látni« fordítást.
Éppen ezáltal nyilvánul majd meg Isten igazsága.
– A görög perfektum igealak (
pepléroken: 6. v.)
jelentése ez: úgy lett tele a szívetek, hogy még
most is tele van szomorúsággal. – A perfektumnak
(
kekritai) hasonló
jelentősége van a 11. versben is: a világ fejedelme
megítéltetett, és megítélt marad.
– A
basztadzein (hordani) ige a 12. versben a teher
hordását is jelentheti. Ezért a kijelentés
értelme nem az, hogy nem tudtok »elviselni« valamiféle
fájdalmas
dolgot, hanem ez: még
nem vagytok elég erősek. – A 13. vers szerint a
Lélek fogja a tanítványokat »elvezetni az
úton«
(
hodégészei). A LXX
például ugyanezt a kifejezést használja az Iz
63,14-ben (»az Úr lelke vezette őket, míg nyugalmat nem
leltek«) és a Bölcs 18,3-ban (ahol az utat mutató
tűzoszlopról van szó). A zsoltárokban 26-szor szerepel
e szó, és többnyire Istennel vagy Isten lelkével
kapcsolatban: »A te jó lelked vezéreljen az egyenes
úton.« (Zsolt 143 [142],10); »Utaidat, Uram, mutasd meg nekem,
ösvényeidre taníts meg engem! Vezess el
(
hodégészon me)
igazságodra!« (Zsolt 25 [24],4-5). Az etióp udvarnok is
olyasvalakit keres, aki »bevezeti« őt az Írás
szavába (vö. ApCsel 8,31). – Végül
figyelmet érdemel a ritka
anangelein (kijelenteni)
kifejezés, amely az utolsó versekben három alkalommal is
szerepel. Ez a szokványos
euangelein (meghirdetni)
igétől különböző szó ezeken
kívül csak a 4,25-ben fordul elő, ahol a szamariaiak
messiási várakozásairól
olvashatunk.
B. A szőlőtőről
szóló képes beszéd és az ezt követő
jövendölés a világ gyűlöletéről
(15,1-16,4a) nem tesz említést arról, hogy Jézus
rövidesen visszatér az Atyához. A két
leírás ezáltal határozottan elkülönül
a megelőző és a következő részektől. Ez
egyébként kiolvasható a »menni«
(hüpagó) és az »elmenni«
(poreuomai) igék
használatából is, amelyek közül az első a
13,3.33.36; 14,4.5.28 versekben, illetve később a 16,5.10.17-ben
fordul elő, a második pedig a 14,2.3.12.28-ban szerepel, majd a
16,7.28-ban jelenik meg újra. Ez vitathatatlan tény. Ám a
szövegrészek áthelyezésére vonatkozó
irodalomkritikai kísérletek (amelyeket elsősorban Rudolf
Bultmann kezdeményezett) már csupán azért sem
meggyőzőek, mert a különféle kommentátorok
egymástól nagyon eltérő áthelyezési
javaslatokkal álltak elő. A szövegnek a jelenlegi
formájában van számunkra mondanivalója.
C. A »most azonban elmegyek« (5.
v.) mondat világosan jelzi, hogy a búcsúbeszédeknek
itt kezdődik a harmadik része. Innentől kezdve ismét
olyasvalaki beszél, aki távozni készül. A
részlet tanítása a Lélek
működésére vonatkozó két
szövegrészben (a 7-11. és a 12-15. versekben)
koncentrálódik. E versek után a
János-evangélium többé már nem említi a
Paraklétoszt.
Mielőtt e két
szövegrész tartalmát megvizsgálnánk, fel kell
vetnünk a kérdést: miért kell Jézusnak
eltávoznia ahhoz, hogy a Paraklétosz eljöhessen (7. v.)?
Már beszéltünk arról, hogy a Paraklétoszt
Jézus »képviselőjének« is nevezhetjük.
János a többi evangélistánál jobban
hangsúlyozza a Lélek adományának
túláradását a húsvét utáni
időben (vö. 3,34: a Fiú »mérték
nélkül« adja a Lelket). Ehhez járul még egy
tárgyszerű ok: földi, tér- és időbeli
létének tartama korlátozta Jézust
szándékának megvalósításában,
azaz abban hogy világméretekben kinyilvánítsa az
embereknek Isten nevét (vö. 17,6) és az egyházban
titokzatos módon továbbadja az Atyának a Fiú
iránti, illetve a Fiúnak az emberek felé
irányuló szeretetét (vö. 17,20-22). Egy idő
után az eleinte szigorúan zsidók módjára
gondolkodó palesztinai apostolok is arra kényszerülnek, hogy
egészen új megvilágításban
lássák a »keresztények«
közösségét (vö. az ApCsel 10,15-ben megfogalmazott
péteri tanítással, vagy az antiókhiaiaknak
szóló írással, amely a 15,28 szerint eltekint a
körülmetéléstől: »Mert a Szentlélek
jónak látta, és vele együtt mi is ...«). Ennek
ellenére az üdvterv alapja az, hogy »az Ige
hússá lett«, aki csak akkor tér vissza, ha már
teljesítette az Atya akaratát (vö. a 16,28 versét a
17,4-gyel).
Most lássuk a 8-11. versek nehezebb szövegét, amely
arról szól, hogy a Paraklétosz
»rácáfol« a világra,
illetve »meggyőzi« azt
(elengxei az elenkhein
igéből) a »bűn, az igazság és az
ítélet« tekintetében. E témában nem
részletezzük a különféle értelmezési
kísérleteket, hanem csupán azt mutatjuk be, amely
számunkra a legmeggyőzőbb.
A »világ«, amelyet a
Paraklétosz meggyőz,
valójában a világ keresztény-ellenes része. A
meggyőzés mindig e bűnös összetevő felé
irányul, amelyet azonban nem úgy kell jelenvalónak
képzelnünk, mint egy kozmikus méretű
világítélet vádlottját. Hallottuk már,
hogy a megváltott és az istenellenes világ közti
határ végső fokon a konkrét emberi személyek
szívében húzódik (ld. fentebb a 15,18
magyarázatát).
A Lélek húsvét
után a tanítványok lelke mélyén
működik és érvel. Helyes fényben fogja
láttatni velük, hogy bűn (hamartia) volt az,
ahogyan a »világ« elutasította Istennek az általa
küldött Igében megvalósuló kegyelmi
hívását.
A második kulcskifejezés az igazság
(dikaioszüné). A korai
zsidó iratokban az igazság szó azonos jelentésű
az »Isten akaratának teljesítése«, a
»jóság« vagy a »szentség«
kifejezésekkel. A megfeszített názáreti
Jézust a tanítványok »Isten által megvert,
lesújtott és megalázott« (Iz 53,4) embernek
látták. Ám a Lélek, akit Jézus küld
nekik (7. v.), belülről tárja fel számukra, hogy
éppen ez a Jézus volt az »igaz«, hiszen
egyébként most nem »menne az Atyához« (10. v.).
Aki sötét cselekedeteket hajt végre, menekül a
világosságtól, aki azonban »az igazságot
cselekszi« (3,21) vagy igaz módon él,
természetszerűen a világosság felé
törekszik. A kiegészítő (»és
többé nem láttok engem«) mondat mutatja, hogy a
Lélek személyesen, csak a hívő számára
érthető módon érvel Jézus
mellett.
A harmadik kulcskifejezésnek, az ítélet
(kriszisz) szónak a jelentésére már
valamiképpen rávilágít az a tény, hogy a
világ által elítélt ember igaz voltát
elismerik. Az igazság és a
győzelem fogalmait ugyanis az ószövetségi és
általában a keleti gondolkodás nem nagyon tudta
elválasztani egymástól. Az Iz 5,16-ban (LXX) ezt olvassuk:
»... Ám a Seregek Ura megdicsőül
ítéletében, és a szent Isten felragyogtatja
dicsőségét igazsága által.« Jézus
ellenfelei egy törvényszéki eljárás
keretében megpróbálták érvényre
juttatni »atyjuknak, az ördögnek«
szándékát, aki »kezdettől fogva gyilkos
volt« (8,44). Úgy látszott, hogy Jézus sikeresen
lezárult elítélése határozottan az ő
hatalmát és jogát cáfolja. Ha ezen az anyagi
valóságon kívül nem adatna másik, akkor az a
tény, hogy az »egyetlen jót« a gonoszok
elpusztították, már valamennyi igaz sorsát
megpecsételte volna. A földi, sőt sátáni
bírák minden korban az emberiség
»végső fórumainak« bizonyultak.
Jellemző a negyedik evangélista
teológiájára, hogy e földi ítéletet nem
állítja szembe az isteni végítélettel, hanem
inkább a világ felett kimondott elmarasztaláshoz
hasonlítja, amely már Jézus halálában
megkezdődött. »E világ fejedelme« (11. v.), a
Sátán már
megítéltetett.
[71]
Krisztus a saját keresztre emelését szem előtt tartva
mondta: »Most megy végbe az ítélet e világ
felett, most vettetik ki e világ fejedelme. Én pedig, ha
felemeltetem a földről, magamhoz vonzok mindeneket« (Jn
12,31-32). A világnak a jó elleni valamennyi küzdelme
azóta eleve vereségre rendeltetett, megítéltetett,
mert a Gonosznak nem sikerült hatalmába kerítenie a
jók vezérét.
A 8-11. versek alapjában véve
az ősegyháznak a mi mai kételyeinkkel azonos
kétségeiről szólnak: »Valóban Jézus
a Fölkent, és ő az Isten Fia?« (vö. 20,31).
Talán érdemes elgondolkodnunk egy kérdésen. Hogyan
nyilatkozhatott volna meg Isten az embereknek: úgy, ahogyan
Jézusban látjuk, vagy esetleg olyan eszményként,
mint például a dalai láma? –
A perikopa szövege szerint a bennünk
tevékenykedő Paraklétosz Jézus mellett
érvel.
A 12. verstől kezdődő
részben az »igazság Lelkének« (13. v.)
másik tevékenysége körvonalazódik: ő fogja
bevezetni a tanítványokat a teljes igazságba, ő fogja
a krisztusi kinyilatkoztatás egészét
érthetővé tenni. Továbbvezeti őket ahhoz, amit
húsvét előtt lelkileg még nem tudtak
»hordozni«. Abba a helyzetbe juttatja őket, amelyről
már többször is említés történt a
húsvét utáni időszak jellemzésével
kapcsolatban: »visszaemlékeztek« arra, amit Jézus
mondott nekik, és egészen új szempontból
értették meg azt (vö. 2,17.22; 12,16). A 12-15. versek a
negyedik evangélista egész művének nagyszerű
igazolását alkotják. Egy-egy kijelentés
kapcsán többször megállapítottuk már:
biztos, hogy e szavak nem így hangzottak el a húsvét
előtti Jézus ajkáról. Ennek ellenére joggal
tekintjük ezeket is Jézus Krisztus szavainak. A Lélek ugyanis
végső fokon a Fiút dicsőíti meg, az ő
tanításából merít, és ennek helyes
értelmezését eredményezi húsvét
után a tanítványok lelkében (14. v.).
Teológiai (és nem történészi)
szempontból éppen e vers jogosít fel bennünket arra,
hogy a búcsúbeszédekből (vagy más jánosi
monológokból és dialógusokból) vett
olvasmányokat ezekkel a szavakkal kezdjük: »Abban az
időben Jézus így szólt
tanítványaihoz«.
Arra a kérdésre, hogy az
egyre teljesebbé váló megértés, illetve a
dogmafejlődés (evolutio dogmatum) határait hol kell
meghúznunk, Ágoston a Gal 1,9-re utalva így
válaszol: »Mindenekelőtt a boldog apostol
figyelmeztetését tartsátok szem előtt: Ha
valaki nektek más evangéliumot hirdet azzal szemben, amelyet
elfogadtatok, átkozott legyen! Nem azt mondja, hogy
többet, mint amennyit elfogadtatok, hanem:
azzal szemben, amelyet
elfogadtatok.«
[72]
Jézus nem törődik azzal,
hogy önmagát fontossá tegye. S hogy ne is támadhasson
ilyen benyomása az olvasónak, az evangélista a 15. versben
világossá teszi, hogy amikor a Lélek a Fiút
megdicsőíti, végső fokon az Atyát
dicsőíti. Ismét előttünk áll az
üdvrend, az oeconomia ad extra, amelyet tetszés szerint nem
változtathatunk meg: lelki életutunk csak a Lélek
fényében és a Fiú által vezethet az
Atyához.
Csak a Lélek
működésének idején (húsvét
után) válik teljessé az, amit a szamariai asszony a
»Messiástól«[73]
várt: ő fog kijelenteni mindent.
D. Néhán
y szót kell
még ejtenünk a szinoptikus evangéliumoknak azokról a
szövegeiről, amelyek a Lélek olyan
tevékenységéről adnak hírt, amelyet akkor
végez, amikor a tanítványoknak
ítélőszék elé kell állniuk: »Amikor
pedig elhurcolnak és kiszolgáltatnak titeket, ne aggódjatok
előre, hogy mit mondjatok, hanem ami megadatik nektek abban az
órában, azt mondjátok, mert nem ti vagytok, akik
szóltok, hanem a Szentlélek« (Mk
13,11).[74] Márk
evangéliumának ez a verse a szenvedés hete folyamán
elhangzott beszédekbe illeszkedi
k,
és ezt a szövegkörnyezetet idézi az általunk
vizsgált perikopa is. Míg azonban a Mk 13,11-től
kezdődő részletben a tanítványok emberi
bíróság előtt védekeznek és ebben
támogatja őket a Szentlélek, addig János
evangéliuma szerint a tanítványok lelkiismerete az a
bírói fórum, amely előtt az igazság Lelke a
világ által elítélt Krisztus védelmét
képviseli. E határozott különbség ellenére
is feltűnő, hogy a szinoptikus szövegek is, és a
Paraklétoszról szóló jánosi mondások
is olyan szövegkörnyezetben helyezkednek el, amelyek
üldözésekről szólnak. Ezenfelül Krisztus
mindkét esetben az »Atya Lelkének« (Mt 10,20; vö.
Jn 15,26) tevékenységéről és e Lélek
»tanításáról« (didaszkein)
beszél (Lk 12,12; vö. Jn 14,26).
Berrouard
[75]
már évekkel ezelőtt megjegyezte, hogy »két ilyen
hasonló jövendölés, amely azonos
szövegkörnyezetbe illeszkedik«, aligha lehet független
egymástól. Majd így folytatja: »Igaz, János
egészen másként értelmezte azt, amiről a
szinoptikusok is hírt adnak. Kérdés, hogy ez az új
értelmezés mennyiben felel meg Jézus valamelyik
mondásának, illetve milyen mértékben
befolyásolja ezt a Szentlélek szerepéről vallott
jánosi teológia.«
Berrouard még úgy
vélte, hogy »lehetetlen« a kérdést
megválaszolni. Időközben azonban már a katolikus
exegézisben is megtanultuk, hogy figyelembe kell vennünk az
irodalmi műfajt, amelyben
egy-egy szöveg
megfogalmazódik.
[76]
János nem egyszerűen tudósít a
Jézus-eseményről, hanem ennek
értelmezésében akar elmélyülni. Úgy
gondolja, hogy erre éppen az »igazság Lelkének« a
teljes igazságra »elvezető« tevékenysége
adja meg a felhatalmazást (13. v.). A Jn 16,12-13 szövegére
kifejezetten hivatkozik a második vatikáni zsinat dogmatikus
konstitúciója: »Az apostolok az Úr mennybemenetele
után mindazt, amit ő mondott és cselekedett,
hallgatóiknak azzal a
teljesebb megértéssel
adták át, amelyet ők Krisztus dicsőséges
eseményének tapasztalatából és az
igazság Lelkének fényénél
kaptak« (Dei Verbum V,19).
6. A búcsúzás
fájdalma és a viszontlátás öröme
(16,16-24)
16,
|
16
|
|
»Egy kis idő még,
és nem láttok engem,
|
|
|
|
de ismét egy kis idő, és
majd viszontláttok engem.«
|
|
17
|
a
|
A tanítványai közül egyesek ezt
kérdezték egymástól:
|
|
|
b
|
»Mi az, amit mond nekünk:
|
|
|
|
‘Egy kis idő, és nem
láttok engem,
|
|
|
|
és ismét egy kis idő,
és viszontláttok engem’,
|
|
|
|
és ez: ‘mert az Atyához megyek’«?
|
|
18
|
|
Így szóltak tehát:
|
|
|
|
»Mi az a ‘kis
idő’,
|
|
|
|
amiről szól?
|
|
|
|
Nem tudjuk, mit beszél.«
|
|
19
|
|
Jézus észrevette, hogy meg akarják
kérdezni,
|
|
|
|
és ezt mondta nekik:
|
|
|
|
»Arról
kérdezősködtök egymás
között,
|
|
|
|
hogy ezt mondtam:
|
|
|
|
‘Egy kis idő még,
és nem láttok engem,
|
|
|
|
de ismét egy kis idő, és
viszontláttok engem.’
|
|
20
|
|
Ámen, ámen, mondom nektek:
|
|
|
|
Ti sírni és jajgatni fogtok,
|
|
|
|
a világ pedig örülni fog;
|
|
|
|
ti szomorkodni fogtok,
|
|
|
|
de szomorúságotok majd örömre fordul.
|
|
21
|
|
Amikor az asszony szül, szomorkodik,
|
|
|
|
mert eljön az órája.
|
|
|
|
De amikor megszülte gyermekét,
|
|
|
|
nem gondol többé a gyötrelemre
|
|
|
|
az öröm miatt, hogy ember született a
világra.
|
|
22
|
|
Így most titeket is szomorúság fog el,
|
|
|
|
de ismét meglátlak majd titeket,
|
|
|
|
és örülni fog szívetek,
|
|
|
|
és örömötöket
nem veszi el tőletek senki.
|
|
23
|
|
És azon a napon (többé)
már nem kérdeztek tőlem semmit.
|
|
|
|
Ámen, ámen, mondom nektek:
|
|
|
|
hogy amit csak kértek az Atyától
|
|
|
|
az én nevemben, megadja nektek.
|
|
24
|
|
Eddig nem kértetek semmit az én nevemben.
|
|
|
|
Kérjetek, és megkapjátok,
|
|
|
|
hogy örömötök teljes legyen!«
|
A. Szövegkritikai szempontból a
16. vers még annak is feltűnik, aki csupán hallgatja az
evangéliumot. A legtöbb embernek ugyanis ez a változat cseng
a fülében: »... ismét egy kis idő, és
viszontláttok engem; mert az Atyához
megyek.«
[77]
A befejező mondatot azonban a régibb, illetve a jobb
kéziratok nem tanúsítják: így hiányzik
a P66-ból, valamint a
Codex Sinaiticus és Vaticanus szövegéből is. E
befejezés a 17b-ből származik, amelyben azért
fogalmazhatták meg kérdés formájában a
tanítványok, mert Jézus a 14,28 és a 16,10 szerint
már beszélt arról, hogy az Atyához megy. – E
sok szóismétlést tartalmazó perikopa
hagyományában egyébként számos egyéb
változatot is fellelhetünk.
Filológiai szempontból
u
gyanebben a 16. versben két
különböző igét találunk: az egyik a jelen
időben álló, az e világi és egyszer
véget érő látást jelölő
theórein, a másik
pedig a jövő idejű opszeszthe
me, amely a megdicsőült Úr
látására utal. A utóbbit –
főleg az öröm
érzékeltetése céljából –
a »majd viszontláttok engem« kifejezéssel
próbáltuk
visszaadni.
[78] Ám a
német (és a magyar) nyelvben az ilyesfajta
próbálkozások ellenére sem lehet megnyugtató
módon érzékeltetni a kétféle
látás különbségét. – A 21. versben
tudatosan meghagytuk az eszkatologikus hangzású
»gyötrelem« (
thlipszisz) kifejezést, amely
már a másolókban is megütközést keltett,
mert többnyire a
lüpé (szomorúság,
fájdalom) szóval cserélték fel. Ugyanez a vers az
öröm okát így fogalmazza meg: »mert ember
született (
egennéthé) a világra«.
János nem azt mondja, hogy »a világra (vagy világba)
jött«. Saját hatalmából, öntevékenyen
Krisztus, az igazi világosság jön a világba, az ember
azonban csak passzív módon beleszületik (Krisztus
aktív világba jövésével kapcsolatban ld.: Jn
1,9; 3,19; 11,27; 12,46).
[79]
–
Az asszony órája (21. v.)
érkezőben van, amit az aorisztoszban álló
élthen ige fejez ki. A
13,1-ben ugyanez az igealak szerepel, és most is az előbbihez
hasonlóan fordítottuk. Az »eljövőben
lévő óra« mindkét esetben ugyanarra a
valóságra utal. – A 24.
v
ersben álló erős perfektumot
(peplérómené) a »teljes legyen«
kifejezéssel adtuk vissza.
B. A szinoptikusok csak egyetlen alkalommal
utalnak a fájdalmas szülés képével a
végső időre: »a vajúdás kínjainak
kezdete mindez« (Mk 13,8). E kép voltaképpen
ószövetségi eredetű (Iz 21,3; Jer 30,6; Oz 13,13; Mik
4,9-től), és a végső szükséghelyzet
ábrázolására szolgál. Csak János
alkalmazza a jézusi szenvedés és
megdicsőülés leírására, amennyiben ezt az
eseményt a tanítványok csoportja
küszöbönálló fájdalomként és
örömként éli meg.
C. Kérdés, hogy e
részletben mit kell értenünk a »kis idő« vagy
»rövid időtartam« utáni
»viszontlátáson«. Egyes
szentírás-magyarázók úgy vélik,
csupán a Feltámadott húsvét utáni
megjelenéseire kell gondolnunk. Mások a szóban forgó
verseket az Úrnak a végső napon való
megjelenésére vonatkoztatják. Ám a
János-evangélium sajátosságai közé
tartozik, hogy kijelentései gyakran többértelműek: erre
sok évvel ezelőtt egyik úttörő
munkájában már Oscar Cullmann is
rámutatott.[80]
A 22-23. versek szavai olyan
örömre utalnak, amelyet nem vesz el senki, és olyan
állapotról beszélnek, amelyben már nincs nyitott
kérdés. Ezekből inkább úgy látszik, hogy
a parúzia utáni örök boldogságot kell szem
előtt tartanunk, amelyből az Úr közelében
részesülünk.
Más megfontolások azonban
inkább a parúzia eszméje ellen szólnak: 1. A
viszontlátás gondolata szempontjából a 14,18-21
és a 16,16-24 részlete világos párhuzamot alkot: az
előbbiben azonban a tanítványok belső, hívő
látásáról van szó, és nem az
egész világ számára való
megjelenésről, ami a parúziáról alkotott
képhez jobban illene. – 2. A
kérő ima, amelyre Jézus felszólít (24. v.), a
parúzia után tárgytalan lenne.
Az is bizonyos azonban, hogy a »viszontlátás«
kifejezést nem korlátozhatjuk csupán a húsvét
utáni néhány
megjelenésre. A 14,18-21-gyel való
párhuzam ugyanis ezt a korlátozást sem javallja. Emellett a
jézusi válasz (16,19-27) inkább olyan hosszan tartó
állapotra utal, amely még az evangélium olvasói
számára is időszerű (23. verstől). A
tanítványok szinte méltatlankodó
kérdezősködése arról, hogy mit kell érteni
a rövid (mikron) idő
kifejezésen, annak a közösségnek
kérdését tükrözi, amelyben János
evangéliuma keletkezett: mikor tér vissza az
Úr?
A szülésre és az ezt
követő örömre utaló kép (21. v.), valamint az
elmenetel és a visszatérés szűkszavú
bejelentése (16,28) látszólag a szenvedésnek azokra
a közelgő napjaira vonatkozik, amelyek Jézus keresztre
emeléséig és megdicsőüléséig
tartanak. Nyilvánvaló azonban: túloznánk, ha a
teljes szöveget is a szenvedésnek csupán e
néhány napjára korlátoznánk.
A 16. fejezet
többjelentésű szövegei leginkább a liturgia
közegéhez illenek. A búcsúzásról
szóló részletet először
nagycsütörtökön olvassuk, és az Úr
közelgő szenvedésére vonatkoztatjuk. Ám
húsvéti időben is olvassuk, és ekkor
inkább a Feltámadottól való elszakadásra
emlékeztet
bennünket.
[81]
Ha pedig az egyházi évtől eltekintünk,
megállapíthatjuk, hogy a szükségben és
üldözések között élő keresztények
minden időkben éppen a szülési
fájdalmakról szóló 21. versben találtak
vigaszt önmaguk számára anélkül, hogy
ellentmondásba kerültek volna a szerző által
szándékolt többféle
mondanivalóval.
D. Az anyák
szülési
fájdalmával kapcsolatos
kép az Ószövetségben viszonylag gyakran szerepel.
Néhány előfordulási helyéről már a
B pontban beszéltünk. E kép a holt-tengeri
írásokban sem
ismeretlen.
[82] A Mk 13,8
említett utalásától eltekintve azonban nem
találjuk meg a szinoptikus evangéliumokban. Más a helyzet
viszont a levelekben. Pál egyik legrégibb
írásában ezt olvassuk: »Amikor azt mondják:
béke
sség és
biztonság, akkor tör rájuk hirtelen a végső
romlás, mint a fájdalom a várandós asszonyra;
és nem fognak megmenekülni« (1Tessz 5,3). A
Rómaiakhoz írt levélben (8,22) Pál így
változtatja meg a képet: »Hiszen tudjuk, hogy az egész
teremtett világ egy
ütt
sóhajtozik és együtt vajúdik mind ez ideig.« A
szülésnek ez az ősi képe csak a Jel 12,1-2-ben kap
sajátosan keresztény, egyháztani és
krisztológiai
értelmezést:[83]
»Ekkor nagy jel tűnt fel az égen: egy asszony a napba
öltözve, és a lába alatt a hold, a fején pedig
tizenkét csillagból álló korona;
várandós volt, és vajúdva,
szüléstől gyötrődve kiáltozott.«
Ezután a Jelenések könyvének szerzője
határozottan utal a gyermek-Krisztusra (5. v.), majd a 17. versben
valamennyi hívőre is, akinél »megvan a Jézus
bizonyságtétele«.
E háttéri szövegek ismeretében, amelyek az
asszony szülési fájdalmainak képével
ábrázolják a szükséget és a
fájdalmat, világossá válik a 21. vers
egyedülálló volta. Elérkezik ugyan a
»gyötrelem«, de ez már az újszülött
gyermek feletti öröm
állapotára is utal. A vers
végső fokon a pászka misztériumára vonatkozik,
amelyben a fájdalom és az öröm
elválaszthatatlanul
összetartozik.
7.
Győzelem a világ felett (16,25-33)
16,
|
25
|
a
|
»Ezeket képes beszédekben mondtam nektek.
|
|
|
b
|
Eljön egy óra,
|
|
|
|
amikor többé nem képes beszédekben szólok
hozzátok,
|
|
|
|
hanem nyíltan adok nektek hírt az
Atyáról.
|
|
26
|
|
Azon a napon az én nevemben kértek,
|
|
|
|
és nem mondom nektek:
|
|
|
|
én kérem majd az Atyát értetek.
|
|
27
|
|
Mert maga az Atya szeret titeket,
|
|
|
|
mivel szerettek engem,
|
|
|
|
és hiszitek,
|
|
|
|
hogy én az Istentől
jöttem.
|
|
28
|
|
Az Atyától jöttem,
|
|
|
|
és eljöttem a világba.
|
|
|
|
Újra elhagyom a világot,
|
|
|
|
és az Atyához megyek.«
|
|
29
|
|
Tanítványai azt mondják:
|
|
|
|
»Íme, most nyíltan beszélsz,
|
|
|
|
és nem képes beszédet mondasz.
|
|
30
|
|
Most már tudjuk, hogy mindent tudsz,
|
|
|
|
és nincs szükséged arra, hogy valaki megkérdezzen
téged.
|
|
|
|
Ezért hisszük, hogy az
Istentől jöttél.«
|
|
31
|
|
Jézus így válaszolt:
|
|
|
|
»Most (ugyan) hiszitek.
|
|
32
|
|
Íme, jön egy óra,
|
|
|
|
és már el is érkezett,
|
|
|
|
amelyben szétszéledtek,
|
|
|
|
mindenki a maga útjára,
|
|
|
|
és engem egyedül hagytok.
|
|
|
|
Én mégsem vagyok egyedül,
|
|
|
|
mert az Atya velem van.
|
|
33
|
|
Ezeket azért mondtam nektek,
|
|
|
|
hogy békességetek legyen énbennem.
|
|
|
|
A világban gyötrelmetek van,
|
|
|
|
de bízzatok:
|
|
|
|
én legyőztem a
világot.«
|
A. Szövegkritikai szempontból csak a 25. verssel kapcsolatos
anangelló változatnak van
némi jelentősége. A 16,13-15 magyarázatában
megállapítottuk, hogy ott háromszor fordul elő a
kijelenteni (anangelein) ige, és ezenkívül csak
a 4,25-ben szerepel, ahol a szamariai asszony
ezt a »kijelentést« a messiási idők
ajándékaként várja. Amennyiben a 25. versnek ezt a
változatát a szövegtanúk jól igazolnák,
azt mondhatnánk, hogy ez az ige ötödik előfordulási
helye, jóllehet csak ebben az értelemben: »hírt adni
az Atyáról«. Ám ezt az olvasatot a kezünkben
lévő szövegek csak gyengén
tanúsítják, és olyan fontos szövegtanúk,
mint a P66, a Codex Alexandrinus, valamint a Codex Vaticanus
inkább egy másik, nevezetesen a »hírül adni«
(apangelló) ige mellett szólnak. A példa nemcsak azt
mutatja, miként javul a szövegre vonatkozó ismeretünk,
hanem azt is, hogy az evangéliumon belül (és nem
csupán a búcsúbeszédekben) egyes igékhez
milyen következetesen társulnak meghatározott
jelentéstartományok. – A
kéziratok állománya a 28.
verset illetően jelentősen gyarapodott. Ezek alapján ma
már nem tartható az »Atyából (ek)
jöttem« olvasat, még ha az egyházatyák hajlottak
is arra, hogy ezt az »Atyából« kifejezést
így értelmezzék: a Szentháromságon belül
a Fiú minden teremtést
megelőzően az »Atyából« származik.
Ismét világossá válik, hogy milyen fontosak az
új kéziratleletek.
Filológiai szempontból
meglepő a »képes beszéd« (paroimia)
kifejezés használata a 25. versben, ahol inkább a
példázat (
parabolé) szóra
számítanánk. A
paroimia szó a 2Pét
2,22-ben a »mondás« értelmében szerepel, de az
Újszövetség összes többi helyén a
talányos beszédet (Jn 10,6; 16,25.29), tehát nemcsak a
közmondást, hanem a képes beszédet is jelenti
(vö. 10,6!). A héber
masal kifejezést a LXX olykor a
paroimia, más esetekben a
parabolé szóval adja
vissza. Érdekes a Sir 39,3 verse, amely az istenfélő
bölcsről mondja: »a mondások (paroimia)
titkait fürkészi«, és a »hasonlatok
(
parabolé) titkaival«
foglalkozik. E két kifejezés a Sir 47,17-18-ban is egymás
mellett szerepel, és mindkettő jelentése a rejtett
bölcsességgel áll összefüggésben. A B
pontban még visszatérünk e témára. –
Ugyanebben a 25. versben találjuk a
határozott névelő nélküli »egy
óra« kifejezést. A német
egységfordításban álló »eljön az
óra« mondat könnyen félreérthető, mert a
határozott névelővel álló
»óra« szónak János evangéliumában
sajátos jelentése van. A német lutheránus
fordítás »eljön az idő«
kijelentésével kapcsolatban ugyanez a probléma merül
fel. –
A 32. versben is
határozott névelő nélkül áll az »egy
óra«. Az ezt követő »hogy«
(hina) kötőszó
ugyanolyan nehézségeket okoz, mint a 16,2-ben is. Az
»amelyben«[84]
vonatkozó névmással való fordításnak
az a magyarázata, hogy a bizonytalan jelentésű arám
di szónak olykor csupán stilisztikai szerepe van.
– A 31. versben a »Most hiszitek.« mondat nem lehet
kérdés, amellyel Jézus kétségbe vonja a
tanítványok hitének
valódiságát.
B. Történeti szempontból két gondolatot
szeretnénk hangsúlyozni: az egyik a negyedik evangélium
és a hagyomány szoros kapcsolata, a másik pedig ugyanennek
az írásnak az önállósága.
Az evangéliumnak a
hagyományhoz kötődésével kapcsolatban a
következőket kell megjegyeznünk: A perikopa szerint Jézus
nem csupán a jó pásztorról (10,1-6) vagy az igazi
szőlőtőről (15,1-8) szóló képes
beszédeit, hanem egész eddigi tanítását
rejtélyes képnyelven fogalmazta meg. Vajon ez valóban
így van? A búcsúbeszédek szövegei
például egyáltalán nem tekinthetők képes
beszédnek. A kérdésre már évtizedekkel
ezelőtt W. Wrede adta meg a helyes választ. Az elgondolás,
amely szerint Jézus talányos képes beszédekben
tanított, arra a szinoptikusoknál megfogalmazott nézetre
nyúlik vissza, hogy Jézus mindent példázatokkal
mondott el (Mt 13,3: »sok mindenre tanította őket
példázatokkal«; Mt 13,34: »és
példázat nélkül semmit sem mondott nekik«;
hasonlóképpen a Mk 12,1-ben és más versekben). Az A
pontban megállapítottuk, hogy a »képes
beszéd« és a »példázat« csaknem
felcserélhető fogalmak. A negyedik evangélistát
szemmel láthatóan olyan erősen befolyásolja a
hagyomány, hogy Jézus földi beszédeit ő is
képes beszédeknek, illetve példázatoknak
tartja, és nem ügyel arra, hogy az
ő
evangéliumában Jézus már nem nagyon
alkalmazza ezt a tanítási módot.
Az evangélium
önállóságát illetően a
következőket mondhatjuk: A perikopa utolsó mondata (perfektum
igealakkal kifejezve) így hangzik: »én legyőztem a
világot« (egó nenikéka ton
koszmon). A »győzni«
(nikan) ige a szinoptikus
evangéliumokban (az erősebb győzelmét említő
Lk 11,22 versét kivéve) gyakorlatilag nem fordul elő.
János evangéliumában csak ebben a versben, a
búcsúbeszédek gondolatmenetének végén
és csúcspontján bukkan fel. János 1. levele azonban
hatszor említi a legyőzést, illetve győzelmet
(niké). Az egyik versben
például ezt olvassuk: »... és az a győzelem,
amely legyőzte a világot, a mi hitünk« (1Jn 5,4). A
perikopa záró ver
sében (33.
v.) tehát olyan szó szerepel, amely János
teológiájának jellemző
kifejezése.[85]
C. A 16,14 szerint a Lélek a
Jézus megdicsőülése utáni időszakban fogja
feltárni a Krisztusról szóló teljes igazságot
a tanítványok szívében.
Újdonságként (25b v.) járul ehhez a gondolathoz,
hogy akkor a Fiú is hírt fog adni az Atyáról. Mivel
a hívők addigra valódi »keresztények«
lesznek, a Fiúnak nem kell majd közvetítenie
közöttük és az Atya között (26. v.). Jogunk lesz
arra, hogy közvetlenül terjesszük kéréseinket
az Atya elé.
Emellett a 27. vers
kiegészíti a 15,9-12-ben mondottakat: míg az utóbbi
részletben arról volt szó, hogy Jézus nekünk
ajándékozta szeretetét, amelyet tovább kell adnunk
egymásnak, a 27. vers a Jézus iránti szeretetünk
jelentőségét is nyilvánvalóvá
teszi.
[86]
A 28. versben a négy tagmondat
»négy márványoszlopként« (P. W. von
Keppler) egyértelmű párhuzamot alkot. Az első
tagmondatnak, amelyben Jézus arról beszél, hogy az
Atyától jött, megfelel az Atyához való
visszatérésre utaló végső kijelentés.
Jézus eddig még soha nem beszélt ilyen nyomatékosan
arról, hogy az Atyától jött, és hozzá
tér vissza. E gondolat megfogalmazódott már a 13,3-ban is,
ahol ezt olvassuk: Jézus tudta, »hogy az Istentől jött,
és az Istenhez megy«. Most (28. v.) ugyanez fejeződik ki egy
nagyszerű formulába öntve. A gondolatkör bezárul. A
szoros értelemben vett búcsúbeszédek
végén az evangélista lezárja a kezdeti gondolatot.
Ily módon lehetetlen nem észrevenni, hogy a 13-14. és a
15-16. fejezetek minden különbségük ellenére is
azonos terv alapján épülnek fel. A
János-evangélium krisztológiája
szempontjából a 28. vers lényeges mondanivalót
tartalmaz. E kijelentésben a második tagmondatot (»és
eljöttem a világba«) sem szabad elhanyagolnunk, ugyanis ez az
evangélium másik alapgondolatát rejti magában:
»és a Logosz hússá
lett«.
[87]
A »világba« érkező Isten Fia olyan mélyen
hatolt a történelembe, hogy az Atyához való
visszatérése, azaz a »világ elhagyása«
csak a Pontius Pilátus általi elítélése
után, a kereszten való kivégzéskor kezdődhetett
meg. Talán még azt kellene megjegyeznünk, hogy itt
olyan Krisztus-képpel állunk szemben, amelynek a qumráni
esszénus messiási elképzelésekben nincsen
párhuzama. János evangéliumában a jánosi
krisztológia a voltaképpeni újdonság. Arra a
feltevésre vonatkozóan nincs igazoló adatunk, amely szerint
e Krisztus-kép »gnosz
tikus«,
kereszténységet megelőző, korai zsidó
»megváltási mítosz« származéka
lenne. A 28. vers kapcsán inkább az Iz 55,10-11
részletére kell gondolnunk, amelyből valóban
kiolvasható az üdvterv előzetes megsejtése: »mint
ahogyan a hó és az eső lehull az égből, és
nem tér oda vissza, hanem megöntözi a földet ... ilyen
lesz az én igém is, ... nem tér vissza hozzám
eredménytelenül«.
A 30. vershez kívánkozik még egy megjegyzés: A
tanítványok újra bizonygatják hitüket, mert
rájöttek, hogy Jézus még szívük
legrejtettebb gondolatait is pontosan ismeri.
Vallomásuk mozgató rugóját tehát nem ez a
mondat fejezi ki: »Most már tudjuk, mindent tudsz, és nem
szorulsz arra, hogy tanácsot kérj bárkitől is.«
Inkább erre gondolnak: »Most már tudjuk, mindent tudsz
indítékainkról, és nem szorulsz arra, hogy
előbb megkérdezz bennünket.« Visszaemlékeznek arra,
hogy Jézus kérdezősködés nélkül is
válaszolt nekik (16,19).
D. Nem csupán a 16,23-26-ban, hanem
korábban már a 14,13-tól kezdődő részben,
valamint a 15,7.16-ban is hangsúlyt kap az a gondolat, hogy jogunk van
kéréseket terjeszteni az Atya elé. Emellett nemcsak
János evangéliuma emeli ki a kérő
imádság fontosságát. Az evangélisták
közül főként Lukács buzdít a
kérő imára (az özvegyről és a
bíróról szóló leírásban: Lk
18,1-8). A Mt 7,7-11 és a Lk 11,9-13 alaptémája ez:
kérjetek, és adatik nektek! A Mk 11,24 is hangsúlyozza:
teljes bizalommal kérjetek! A jánosi
búcsúbeszédek szövegei alapján az a
benyomásunk, hogy azok az emberek, akik szeretetben és
élő hitben egyek Jézussal, különös
hatékonysággal terjeszthetik kéréseiket az Atya
elé önmagukért és embertársaik javára.
Az említett részletekből világossá
válik, hogy az evangéliumok pozitív módon
mutatják be és nagyra értékelik a keresztény
kérő imát: a valódi istengyermekség
jelének látják, amely elválaszthatatlan
kapcsolatban áll a húsvét utáni
örömmel.
Ha a szentek (vagy a hatékony,
jóllehet racionálisan nem magyarázható
kérő imákat mondó mai emberek) életére
figyelünk, észrevehetjük, hogy ők előszeretettel
ostromolják Istent kéréseikkel. Az Atyához
intézett kérést szemmel láthatóan olyan
istentiszteleti módnak tekintik, amelyben Isten különös
tetszését leli. A kérés ugyanis a legszebb
kifejezője az Isten színe előtti gyermekségünknek
és szegény voltunknak (vö. Mt 5,3).
[61] Egyáltalán nem
biztos, hogy a »Birkhát Haminim« rabbinikus
áldással kell azonosítanunk. Vö. ThWNT
VII,847,26-tól (
W.
Schrage).
[62] Vö. ThWNT
VII,848,10: »Kr. u. 90
körül«.
[63]
Így például a Kr. u. 70-es évekre gondol
R. E.
Brown: The Community of Beloved Disciple, New York, 1979., 22.
o.
[64] Maldonatus,
J.: Commentarium ad loc. A jelenlegi
fejezetfelosztás a párizsi kancellár, Stephan Langton
műve (aki 1228-ban Canterbury érsekeként halt meg). A
versekre való felosztás jóval a könyvnyomtatás
feltalálása után, csak a 16. században
történt
meg.[65] Vö. a
követk
ező adatokkal: a szerző
jól ismeri a Kr. u. 67 előtti Palesztinát (Jn 2,6:
»kőből való vizeskorsók«, in:
Deines, R.: Jüdische Steingefässe); jó
földrajzi leírást ad Jákob kútjával
kapcsolatban (Jn 4,5); jól mutatja be a Beteszda-tavat (Jn
5,2-9).
[66] ThWNT
VII,845,24.
[67] Augustinus:
Tractatus in Johannem XCIII,1.
[68]
Bultmann, R.: Das Evangelium des
Johannes, Göttingen, 1952., 427. o.: »Miután az
evangélista Jézus tanúiként jellemezte a
tanítványokat, teljesen nyilvánvalóvá
válik e gyűlölet alapja. Tanúkként ugyanis
Jézushoz hasonlóan a világért tevékenykednek,
és éppen ezért gyűlöli őket a világ.
Tevékenységüket a világ
támadásként értelmezi, amelyre gyűlölettel
és üldözéssel fog
válaszolni.«[69]
Strack, H., Billerbeck, P.: Kommentar, II, 565.
o.
[70] Ténylegesen a LXX
is így fordítja a kifejezést:
ouketi
(többé senki).
[71] A
Vulgata a cselekvés befejezett
voltát kiemelő erős (kekritai) perfektumot
találóan így adja vissza: iam iudicatus
est.
[72] Augustinus:
Tractatus in Johannem XCVIII,7: »Non ait, plus quam accepistis, sed:
praeter quod accepistis.« – Majd ugyanebben a részben
így fogalmaz: »... adde aedificium, noli tamen relinquere
fundamentum« (emeld fölé az épületet, de ne
feledkezz meg az
alapról).
[73]
Az asszony a Jn 4,25-ben nevezi őt így. Ilyen néven (az
egész korai zsidó irodalmat figyelembe véve) már
csak a Jn 1,41-ben szerepel. Egyébként az evangélista
Krisztusról, a Fölkentről beszél. A német
egységfordítás azonban a khrisztosz
szót mindig a »messiás« szóval adja vissza.
– Vö.
Schwank, B.: Zum Gebrauch des Wortes »Messias«
in der Einheitsübersetzung; (FS)
J. Ernst, Paderborn, 1966.,
387-394.
o.
[74]
Vö. emellett a Mt 10,19-től, illetve a Mt 24,9-től
kezdődő versekkel, és főleg a Lk 12,11-től, valamint
a Lk 21,14-től kezdődő
résszel.[75]
Berrouard, M.-F.: Le Paraclet, défenseur du Christ devant la
conscience du croyant (Jo XVI, 8-11), in: Revue des Sciences Philosophiques et
Théologiques 33 (1949)
361-389.
[76]
Az első döntő áttörést az 1943. szept.
30-án keltezett »Divino afflante Spiritu« kezdetű
enciklika jelentette. Azt a tanítást, amely ebben elsősorban
az Ószövetséggel kapcsolatban megfogalmazódott, az
evangéliumok történeti igazságáról
szóló »Sancta Mater Ecclesia« kezdetű
eligazítás (1964. ápr. 21.) az
Újszövetségre is kiterjesztette. Ennek az egyházon
belüli fejlődésnek összefoglalását az isteni
kinyilatkoztatásról szóló »Dei Verbum«
kezdetű dogmatikus konstitúció tartalmazza. Miután
XXIII. János pápa a konstitúció első
vázlatát nem találta kielégítőnek, mert
megszavazásánál (!) kis szótöbbséggel
elutasították, a dokumentum csak VI. Pál
pápasága idejében, 1965. nov. 18-án jelent
meg.
[77] Vulgata:
»et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem.« A
Nova
Vulgata (Róma, 1979.) elhagyja a »quia vado ad Patrem«
mondatot.
[78] A
Traduction
Oecuménique de la Bible (Paris, 1973.) elegáns
fordítása szerint a mondat így hangzik: »Encore un peu
et vous ne m’aurez plus sous les yeux, et puis encore un peu et vous me
verrez.«
[79] Schwank,
B.: Das wahre Licht ..., 450-454.
o.
[80] Cullmann, O.: Der
johanneische Gebrauch doppeldeutiger Ausdrücke als Schlüssel zum
Verständnis des vierten Evangeliums, in: Theol. Zeitschr. 4 (1948) 360-372.
o.
[81] A húsvét
utáni 6. hét evangéliumai: csütörtökön:
Jn 16,16-20; pénteken: Jn 16,20-23a; szombaton: Jn
16,23b-28.
[82]
Példaként említhetjük az 1 Q
Hod
3,7-12 részletét:
Olyanná lett lelkem, »mint az asszony, aki első
gyermekével vajúdik. Amint elfogják a
fájások, kín szorítja
méhszáját, hogy elkezdődjön terhessége
‘kohója’; mivel fiúk törnek a halál
méhszájáig, és férfival viselős
kínjai gyötrelmében; mivel férfit szül majd
halálos vajúdásban és az alvilág
kínjaiban terhessége kohója. Csodálatos
Tanácsadót hoz világra, erejével együtt;
és férfi származik terhessége
vajúdásából.« (Az utolsó mondat
határozottan egybecseng az Iz 9,5-től kezdődő versekkel,
mégsem szokták messiási szövegként
értelmezni. A kép az imát mondó ember szorongatott
helyzetét
ábrázolja.)
[83]
Kassing, A. Th.: Kirche und
Maria.
[84] Így
magyarázza
Zerwick, M. (ld. a szóban forgó vers
elemzését). – A német lutheránus
fordítást (»hogy«) vö. a német
egységfordítással
(»amelyben«).
[85]
Az Újszövetség egyetlen olyan írása, amely
gyakran (kb. 15-ször) beszél a győzelemről, a
jánosi Jelenések könyve. A szóban forgó
kifejezés ezenkívül már csak két helyen fordul
elő: Róm 3,4 és
12,21.[86] E szeretetet a
27. versben természetesen nem az
agapan, hanem a
philein
ige fejezi ki.
[87]
Knöppler, Th.: Theologia Crucis.