III. JÉZUS VISSZATÉRÉSE SZAMARIÁN KERESZTÜL GALILEÁBA (4,1-54)1. Jézus Jákob kútjánál (4,1-42)
b. hogy a farizeusok meghallották, c. Jézus több tanítványt szerez és keresztel, mint János - 2. bár maga Jézus nem keresztelt, hanem a tanítványai -, 3. elhagyta Júdeát és elment ismét Galileába. 4. Szamarián kellett azonban átmennie. A. A szövegtanúk egy része az 1. versben a meglepő »Úr« kifejezés
helyett az egyszerűbb »Jézus« olvasatot hozza. Ám a legjobb kéziratok – beleértve a 200 körüli
évekből származó két újonnan felfedezett papirusz-kódexet is – az »Úr« címet
tanúsítják. – A többi szövegváltozat egyértelműen a nyelvileg nehézkes részlet utólagos javítására irányuló
kísérlet. Az értelmezés szempontjából nincs különösebb jelentőségük. – Az 1.
vers második mellékmondatát németre (és magyarra) szó szerint nem lehet lefordítani, ezért
csupán tartalmilag adhatjuk vissza. A mellékmondat (1c) betű szerinti fordításában ugyanis az állna, »hogy
Jézus több tanítványt csinál és keresztel, mint János«. B. A részlet magvát a Jézus útjára vonatkozó megjegyzések alkotják. Az ezekhez hasonló, a korabeli viszonyokhoz jól illő
megjegyzéseket a szinoptikusoknál is megtaláljuk (Mt 4,12; Mk 1,14; Lk 4,14). Josephus Flavius a Kr. u. 50 körüli
időszakról írja: »a galileaiak, akik az ünnepre Jeruzsálembe zarándokoltak, rendszerint Szamarián át vették
útjukat«.[52] Útközben néha véres verekedésekbe
bonyolódtak, miként ez például Cumanus helytartósága alatt (Kr. u. 48-52) is történt. Ez
alkotja az evangéliumi események politikai hátterét. Lehetséges, hogy a 4. versben álló »kellett«
kifejezés is valamiképpen erre a háttérre utal. A farizeusok féltékenysége nem meglepő, ha a Mt 23,15
versére gondolunk: ezek az emberek bejárták a világot, hogy néhány prozelitát nyerjenek. Mivel
János keresztelői tevékenysége foglalkoztatta őket (1,24), kézenfekvő, hogy Jézus fellépését is gyanakodva fogadták. Az, hogy
Jézus melyik utat választotta, attól függ, Júdeában melyik vidéken keresztelt (3,22). Ha ez a
terület a júdeai hegyekben volt, akkor a Jeruzsálemből az északi magaslatokhoz vezető főúton ment Szikar
felé. Amennyiben a keresztelés helye a Jordán Júdeához tartozó nyugati partján volt (nem messze
attól a keleti parton fekvő területtől, ahol egykor a Keresztelő működött: vö. 10,40), ebben az esetben
Jézus vagy a mai napig is nyomon követhető római úton haladt, amely Efraimon keresztül (vö. 11,54) érte
el a hegyi főutat, vagy a Jordán völgyében Phaszaeliszen keresztül, amely egy oldalvölgyön át vezetett a Szikar
előtti síkságra. Jézusnak csak »át kell mennie« (4. v.) a szamaritánusok vidékén. A
»misszió stratégiája« János szerint tehát ugyanolyan, mint a szinoptikusoknál: Jézus Galileában és Júdeában prédikál, de
nem teszi ezt Szamariában, a Tízvárosban vagy egyéb, túlnyomórészt pogányok lakta vidéken (Mt
10,5-től). Nem izraelitákkal csak különleges kérésre áll szóba (vö. a 4,30.40;
12,20-22-t a Mk 7,24-30-cal és ennek párhuzamos verseivel). A részletben több adat a történeti
megbízhatóság benyomását kelti. Ugyanakkor az útleírásból az evangélista szóhasználatát befolyásoló teológiai
mondanivalók sem hiányoznak. Az »Úr« (küriosz) cím – amely inkább a János-evangélium viszonylag
későbbi részeinek (6,23; 11,2; 21,12) jellemzője – a korábban (3,14.31-36) bemutatott Emberfia fenségére
emlékeztet. Ugyanebben az 1. versben egyébként még a »Jézus« név is szerepel. Két
különböző szerkesztő dolgozott a szövegen? Elgondolható, hogy a teológiai szempontból
korlátozó mondatot (2. v.) ugyanaz a szerző írta le, aki a 3,22-ben meggondolatlanul Jézus keresztelői
tevékenységéről értesít bennünket? Nyitva kell hagynunk a kérdést, hogy vajon hány szerkesztő működött közre a részlet mai
formájának kialakításában. Bizonyosnak látszik, hogy történeti hagyományt igazítottak
hozzá az evangéliumi szöveg megelőző és következő részeihez. A 2. verssel kapcsolatban több
értelmező is megjegyzi, hogy ez a mondat olyan széljegyzet, amelyet utólagosan illesztettek a részletbe. Ennek a
feltételezésnek azonban nincs szövegkritikai alapja. Fel kell tennünk a kérdést: vajon a szöveg
áthagyományozott formájában miért szerepel valamennyi kéziratban? C. Az evangélista fő célkitűzése világos: elő akarja készíteni a Jákob kútjánál lezajló események bemutatását. A
küszöbön álló beszélgetés a szamariai asszonnyal és a város megtérése ad majd magyarázatot arra, mit kell értenünk a Lélek
fújásán (3,8), illetve azon, hogy Isten mérték nélkül adja ajándékát Jézus által (3,34).
Kérdés azonban mindenekelőtt, hogy a szerző milyen Krisztus-képet akar szemünk elé tárni. A meglepő
»küriosz« szó az 1. versben szemmel láthatóan Jézus isteni mivoltát hangsúlyozza. Ennek
megfelelően a »megtudta« kifejezés kapcsán az isteni mindentudásra is gondolhatunk (vö. 1,48; 2,25). Az
»elhagyta» szó (3. v.) így az Emberfia szabad akaratára utal (vö. 18,4), a »kellett« kifejezés
mögött pedig az Atya örök üdvözítő tervének körvonalait kell látnunk (vö. 19,28). –
Egészen másként fogja a szöveget értelmezni az, aki abból a feltevésből indul ki, hogy az evangélista Jézus emberi
természetét emeli ki (vö. a Jézus elfáradására utaló megjegyzéssel: 4,6). E felfogás szerint Jézus megtudott
valamit a vele kapcsolatos szóbeszédből (1. v.). Alázattal feladta addigi sikeres tevékenységét, hogy
elkerülje az összetűzést. Galileai útja inkább visszavonulásra hasonlít, amely mögött
természetesen ott húzódik az engedelmesség erénye is (vö. 4,34). Az Atya akaratának való
engedelmessége mellett azonban magatartásában láthatóvá válik az is, hogy mérlegeli a
»pillanatnyi adottságokat«. Az »elhagyta« (3. v.) szó eszerint valamiféle fájdalmas áldozatra utal, a
»Szamarián kellett átmennie« állítás pedig arra, hogy a földi Jézus működését faji megkülönböztetések
és napi politikai események korlátozták. Ám – miként sok más helyen – a szöveg
egyoldalú értelmezése itt is hamisnak bizonyul. Az a dualisztikus feszültség, amelyet az »és a Logosz hússá lett«
állítás fejez ki, benne rejtőzik ebben a szövegben is. A következő részben Jézust
olyasvalakinek ismerjük meg, aki elfárad (4,6), egyszersmind képes hatalommal megígérni az élet vizét
(4,10), majd befejezésül a várakozásokban élő Messiásnak nyilvánítja magát (4,26). D. A többi evangélium közül egyik sem tudósít Jézus húsvét előtti keresztelői tevékenységéről. Ám húsvét után a keresztelés már
magától értetődő Jézus tanítványainak körében (ApCsel 2,38.41; 8,12; 9,18; 10,48). Az utóbbi adat mindenesetre érthetőbbé
válik, ha Jézus már a húsvét előtti időben maga vezette be tanítványait a keresztelés
gyakorlatába. Pusztán exegetikai szempontból azonban nem tudunk válaszolni arra a kérdésre, hogy különbözik-e a húsvét előtti és
utáni keresztség, illetve már húsvét előtt a keresztség keresztény szentségét szolgáltatták-e ki. E nehézség ellenére
vizsgáljuk meg először a szöveget: teológiai szempontból mit akar mondani az evangélista a 2. versben?
Negatív megközelítésben kijelenthetjük: a 3,22 és a 4,1.2 kifejezetten nem tanítja, hogy Jézus akkoriban a
Szentlélekkel keresztelt (vö. azonban az 1,33-mal). Az a megjegyzés tehát, hogy Jézus tanítványai
által keresztelt (2. v.), nem jelenti feltétlenül azt, hogy a Lelket is megadta általuk. Az észrevétel értelme ez
is lehet: János maga keresztelt, mert előfutár és szolga volt, Jézus pedig a keresztelés szolgálatát
tanítványaira bízta, mert ő »a Mester és az Úr« (13,13; vö. ApCsel 10,48; 1Kor 1,17). Az is lehet, hogy
a 2. vers teológiai reflexió nélkül egyszerűen a történeti hűség kedvéért került kiegészítés gyanánt a 3,22 és a 4,1
verseihez, amelyek azt állítják, hogy »Jézus keresztelt«. Jóllehet exegetikus módszerekkel nem tudunk válaszolni, tovább boncolgathatjuk a kérdést: miféle keresztség volt az, amelyet
Jézus húsvét előtt tanítványai által kiszolgáltatott? A kommentárok általában háromféle módon válaszolnak: 1. Krisztus húsvét előtt és után is a Szentlélekben keresztelt apostolai által. Ezt a nézetet képviseli Ágoston,
Aquinói Tamás, Maldonatus és F. M. Braun: a Keresztelő olyasvalakiként hirdette meg Jézust, mint aki Szentlélekben
keresztel (1,33); Jézus maga a keresztség feltétlen szükségességét hangoztatta (3,5); ezt a keresztséget már húsvét előtt
kiszolgáltatták. Hasonló a helyzet az oltáriszentség alapításával kapcsolatban is, amely egészen bizonyos, hogy már a húsvét
előtti utolsó vacsorán is a Szentlélekben jött létre. 2. Jézus tanítványai még nem a Lélekben keresztelnek. Ezt vallja: Tertullianus, Alexandriai Cyrill, Nagy Szent Leó és sok modern
exegéta. Indoklásul megállapítják: a Jn 7,39 szerint csak húsvéttól kezdődően adományozódik a Lélek; a jelenlegi
összefüggésben az evangélista csak a befejezésben tesz említést arról, hogy a történeti
Jézus nem keresztelt: ennek magyarázata az, hogy korábban nem a húsvét előtti történeti helyzetet akarta
bemutatni, hanem azt az 1. század végére égetővé váló kérdést igyekezett
megvizsgálni, hogy a jézusi keresztség mennyiben magasabb rendű, mint a jánosi. 3. A manapság gyakran hangoztatott közbülső megoldás szerint a jánosi keresztségtől eltérően a Jézus
tanítványai által kiszolgáltatott keresztség az embereket közvetlenül a Jézust követők
csoportjához kapcsolta. A Lélek teljességét azonban csak húsvét után kapták meg az ily módon
eleve elrendelt emberek. Az »anyagnak« és a »formának« ilyesfajta szétválasztása
dogmatikai szempontból mindenesetre elfogadható eljárás. A magyarázat valószínűleg attól óv, hogy
túlbecsüljük a külsődleges rítusokat, mintha ezek mágikus szükségszerűséggel fejtenék
ki hatásukat. A ritualizmus ellenkezik az Újszövetség szemléletmódjával. A keresztségben a döntő
tényező az ember alázatos hite és a Lélek, akit Isten ajándékoz egyházának. A külsődleges rítus létjogosultságát a látható
közösség adja meg, amelynek a megkeresztelt ember tagjává lesz. Talán 4. megoldást is javasolhatunk: a keresztség által, amelyet tanítványai szolgáltattak ki, Krisztus csíraszerűen
már valódi keresztségi kegyelmet adott. Ez az adomány azonban csak később vált igazán
elevenné. Bizonyos párhuzamát láthatjuk ennek a mi gyermekkeresztelési gyakorlatunkban, valamint a 2Tim 1,6
figyelmeztetésében, amely a korábban kézrátétellel közvetített kegyelmi élet
felélesztésére vonatkozik. – Nemde bennünket is olyan időszakban kereszteltek meg, amelyben még nem voltunk
képesek arra, hogy a Lélek teljességét befogadjuk?
Ez közel volt ahhoz a birtokhoz, amelyet Jákob adott fiának, Józsefnek. 6. Ott volt Jákob kútja. Jézus a vándorlástól elfáradva így leült a kútra. A hatodik óra felé járt az idő. 7. a. Egy asszony jön Szamariából, hogy vizet merítsen. A. Az egyik szír fordítás a »Szikar« helységnév helyett a »Szikem« nevet hozza. Biztos
azonban, hogy a csaknem valamennyi kézirat tanúsította és nehezebb »Szikar« olvasat az
eredeti. Ennek ellenére a későbbi »Szikem« olvasási módra is lehet földrajzilag elfogadható
magyarázatot találni. – A 6. verssel kapcsolatban a 200 körül írt papirusz-kódex (P66) 1956-os
nyilvánosságra hozatala óta eddig ismeretlen olvasat bukkant fel: ebben a »kútra« kifejezés helyén a
»földre« szó szerepel. Mivel a keleti kutaknak általában nem volt magasított kávájuk,
amelyre az ember leülhetett volna, ez az új olvasási mód mindenképpen figyelmet érdemel. Ez az olvasat
mindazonáltal úgy is létrejöhetett, hogy valamelyik másoló a görög szövegben átsiklott két betű fölött (epi té pégé – epi té gé). A 6. versben valójában mindkét alkalommal a »forrás« szót kellett volna
szerepeltetnünk. A kutat jelentő (phrear) kifejezés ugyanis csak a 11-től kezdődő versekben jelenik meg. A 14. vers pedig azt
igazolja, hogy Jánosnál a forrás (pégé) szónak különleges jelentősége van. Olyan kútról van tehát szó, amely nem ciszternaként
gyűjti magába a felülről jövő esővizet, hanem alulról eredő talajvizet vagy igazi forrásvizet
tartalmaz. – A 6. versben szereplő »így« kifejezés már a korábbi értelmezőknek is
fejtörést okozott. Egyes másolók ezért egyszerűen ki is hagyták a szövegből. A szó
helyzetéből kiviláglik, hogy hangsúlytalan, ezért a hétköznapi nyelv szintjén értelmezendő: »így minden további
nélkül«, »mivel éppen ilyen volt«, »mivel úgy adódott«. – Ugyanebben a 6. versben a
szokványos fordításoktól eltérően nem a »kimerült«, hanem az »elfáradt« szót
használtuk, hogy ezáltal is felismerhető maradjon a 4,38-cal való tartalmilag fontos összefüggés: ezen a
helyen ugyanis újra megjelenik a Jánosnál hangsúlyos »fáradozni« ige. B. Szamaria a száműzetés ideje óta már aligha számított ortodox zsidók lakta földnek. A Kr. e. 4. századtól kezdve állt
Garizim-hegyén a Jahve-templom. Ezt a Kr. e. 2. század közepe táján IV. Antiokhosz Epiphanész a
jeruzsálemi templommal egyetemben Zeusz tiszteletére emelt szentéllyé akarta átalakítani (2Mak 6,2). Abban az időben a Garizim
lábánál lakó szamaritánusokat »Szikemből való szidoniaknak« nevezték. M.
Delcor[53] joggal feltételezi,
hogy ebben az esetben egy Szikemben letelepedett szidoni csoportra kell gondolnunk (vö. 1Mak 3,36). A Kr. e.
114-111-es években a zsidó hasmoneus király, Johannesz Hürkanosz leromboltatta a Garizim-hegyén lévő templomot és
várost.[54] Egyértelmű dokumentumaink vannak arra vonatkozóan, hogy a mai
Nablus városát (amely 2 kilométerre északnyugatra fekszik az ószövetségi Szikemtől) Kr. u. 72-ben
alapították, és »Flavia Neapolis«-nak nevezték. Archeológiai szempontból G. E. Wright, aki
1956-tól végzett ásatásokat az ősi Szikem területén, a következő eredményre jutott: Szikem
Jézus idejében újra gyéren lakott helység volt. Aszkar faluja (amelyet eddig a szövegben szereplő Szikarral
azonosítottak) »viszonylag új település«.[55]
Nyelvészeti szempontból a »Szikar« településnevet a »Szikem« és az »Aszkar«
névvel is kapcsolatba lehet hozni. Szamaria fővárosát Nagy Heródes újjáépíttette, és a
Szamaria nevet Augustus (gör. Szebasztosz) tiszteletére a »Szebaszte« elnevezésre
változtatta.[56] Ennek ellenére a régi Szamaria megnevezést ugyanúgy
használták, mint korábban (ApCsel 8,14). – Komolyan kell vennünk azt a hagyományt, amely szerint a lefejezett
Keresztelő testét tanítványai Szamariába vitték (Mt 14,12), és ott temették
el.[57] Emellett úgy látszik, hogy a szamaritánusok az esszénusokkal is kapcsolatban
álltak.[58] Azt sem tekinthetjük véletlennek, amit az ApCsel 8,14-17
említ: Szamaria volt az első nem zsidó város, amely »Péter és János« által befogadta a Szentlelket. Manapság a régi ószövetségi Szikem több mint négyezer éves romjait »Tell Balata«-nak
nevezik. Szebasztije, az egykori Szamaria, Tell Balata-tól körülbelül 12 kilométerre fekszik északkeletre.
Ugyanebben az irányban 2 kilométerre van Nablus, a korábbi Flavia Neapolis. Tell Balata-tól körülbelül 1 kilométerre északkeletre
található Aszkar faluja, amelynek forrása is van. Tell Balata-tól délkeleti irányban szűk 500 méternyi út után Jákob kútjához juthatunk.
Jóllehet Jákob kútjáról a kereszténység előtti szövegekben nem történik említés (vö. ennek
ellenére: Ter 33,18; 48,22; Józs 24,32), bizonyos, hogy a Kr. u. 4. századtól már látogatják a
zarándokok, és mindmáig létezik a több mint 20 méter mélyen kifalazott kútakna. Még a kritikus
kutatók sem vonják kétségbe, hogy a ma is látogatott »Jákob kútja« azonos azzal, amely
már akkor is megvolt, amikor Jézus átment Szamarián. G. E. Wright, F. W. Albright, P. Lemaire és D. Baldi
véleményéhez csatlakozva úgy gondoljuk, hogy Szikar, ahová Jézus eljutott (5. v.) nem a mai Aszkar helyén, hanem
az ószövetségi Szikem-hez közelebb, a mai Tell Balata területén volt.[59] Ezek a látszólag mellékes megfontolások annak számára válnak jelentőségteljessé, aki tud arról, hogy vita folyik a
Jézus és a szamariai asszony közti párbeszéd történetiségéről. Nyilvánvalóan nem próbálkozunk azzal, hogy a
párbeszédet gyorsírással feljegyzett szövegként értelmezzük. Ennek ellenére meg kell
állapítanunk: az 5. versben nem az áll, hogy Jézus Szikem (ApCsel 7,16), Szamaria (ApCsel 8,14) vagy Neapolis
városába érkezik. Biztos, hogy az olvasónak e helységnevek mindegyike ismerősebb lett volna, mint a Szikar név. Az
evangélista ennek ellenére a Szikar nevet tünteti fel. Pontosan ismeri a Kr. u. 67 előtti Palesztinát. A
»valószínűtlennek« látszó, de mindmáig létező kút pedig (felszíni természetes források ugyanis akadnak a közelben) csak
megerősíti azt a feltevésünket, hogy a János-evangélium földrajzi adatait komolyan kell vennünk. C. Ezért is nagyon meglepő, hogy az asszony nem Szikarból érkezik, mint ahogyan ezt várnánk. Az evangélista az első bemutatásakor
még csak nem is »szamariai asszonynak« tekinti őt. Ezt a megjelölést valójában csak a 4,9 versben adja neki.
Számára ez a szereplő először és elsősorban »egy asszony Szamariából« (7a v.). A
szerző igényli, hogy ily módon értsük a szöveget: ez az asszony nem Szamariából származik,
hanem Szamaria városából jön, és így mintegy megtestesíti azt a Szamaria nevű helységet, amely
elsőként fogadta be az evangéliumot és kapta meg a Szentlelket. A szamariai asszonnyal folytatott későbbi
beszélgetés is érthetőbbé válik, ha szem előtt tartjuk: ez az asszony Szamaria ifjú egyházát képviseli. Az evangélista nyilvánvalóan azt is ki akarja emelni, hogy a »kút« vagy »forrás«
»Jákob«-tól, Izrael népének ősatyjától származó ajándék. A Jákob létrájára utaló képpel
már az 1,51 verse is Krisztus felé mutat, aki Isten új népének valódi ősatyja. Ő most jobb vizet
ígér annál, mint amelyet Jákob nyújtani tudott (4,12-14). Ám a szavak mellett, amelyek a valódi Isten
népe igazi és új ősatyjának nagyságára vonatkoznak, más jellegű kijelentéseket is találunk a szövegben: Jézus
»fáradtan«, illetve a vándorlástól »elcsigázottan és kimerülten« telepszik le.
Ráadásul az is lehetséges, hogy a »hatodik óra felé járt az idő« megjegyzéssel az
evangélista a nap zeniten állására, illetve arra a »hatodik órára«[60]
akar emlékeztetni, amelyben az épület előtti téren halálra ítélték a zsidók királyát (19,14). D. János azt hirdeti meg, ami Jézus lényének lényegét alkotja: ő a mindentudó, az Atyával egylényegű Fiú. Ez
még inkább kiemeli annak fontosságát, hogy szövegünk ugyanezt a Jézust megfáradt
emberként mutatja be. Jézus ugyanebben a negyedik evangéliumban »sír«, »megrendül
lelkében és háborog«, mint ahogyan a Mk 1,13 (és párhuzamos helyei) szerint »kísértést szenved«, illetve a Zsid 5,8
állításának megfelelően »engedelmességet tanul«. És ettől a Jézustól, aki a déli hőségben tett
néhány kilométernyi gyaloglástól kimerülten leül egy kútnál, hogy egy kortynyi vizet kérjen egy lenézett asszonytól, vagyis a szenvedésre
képes »Emberfiától« kell nekünk »az Isten ajándékát« kérnünk
(4,10). Ebben rejtőzik János evangéliumának krisztológiai titka.
»Adj innom!« 8. Tanítványai ugyanis elmentek a városba, hogy ennivalót vegyenek. 9. Ekkor a szamariai asszony ezt mondja neki: »Hogyan? Te zsidó létedre tőlem, egy szamariai asszonytól kérsz inni?« - A zsidók ugyanis nem érintkeznek a szamariaiakkal. A. A befejező magyarázatot néhány görög másoló és az ólatin bibliák több fordítója utólagos
kiegészítésnek tekintette. Ezért kihagyták a szövegből (úgy látszik, akkoriban is foglalkoztak
szövegkritikai kérdésekkel). Ám az ilyen, szinte zárójelek közé kívánkozó megjegyzések a hiteles János-evangélium jellemzőihez
tartoznak (4,2.8; 7,22; 10,12). – A helységet, ahová a tanítványok mennek, az evangélista
»városnak« mondja (8. v.). Nyilvánvalóan Szikar »városára« kell gondolnunk (5. v.). A
»város« (polisz) kifejezés általában városfallal védett helységre utal, a »falu«
(kómé) ezzel szemben védőfal nélküli településre. Az újszövetségi görög nyelv azonban már nem tesz éles különbséget a
kettő között. János evangéliumán belül Betlehem (7,42) és Betánia (11,1.30) a »kómé« nevet kapja, Betszaida (1,44) és Efraim
(11,54) azonban Jeruzsálemhez hasonlóan (19,20) a »polisz« megjelölést. Szövegünkben a 4,3-5.39-42
verseire való tekintettel a »polisz« szót nem egyszerűen a »helység« névvel, hanem a szó
szerinti jelentésére utaló »város« kifejezéssel fordítjuk. Lehetőséget szeretnénk hagyni a későbbi mélyebb értelmezésre. B. A következő kánoni szöveg például jól mutatja, hogyan gondolkodtak a korai ortodox zsidók azokról az emberekről, akikkel itt
Jézus kapcsolatba kerül: »Kétfajta néptől iszonyodik a lelkem, a harmadik pedig már nem is nép: Szamaria
hegyeinek lakóitól, a filiszteusoktól, és attól a balga néptől, amely Szikemet lakja« (Sir 50,25-től,
LXX).[61] A nem kánoni jellegű, de a kereszténység előtti
korból származó »Lévi testamentuma« (7,2) ezt írja: »A mai naptól fogva Szikemet az ‘esztelenek
városának’ fogják nevezni.« Ám annak ellenére, hogy a perikopa ilyen jól beilleszkedik a palesztinai
környezetbe, a szamariai asszonnyal folytatott beszélgetést (7b-től) irodalmi műalkotásnak, és nem egy húsvét előtt lezajló valódi
párbeszéd tolmácsolásának kell tekintenünk. Az aratásra érett és munkára váró mezőkre való utalás (4,35-38; vö. Mt
9,37; Lk 10,2) talán a szinoptikus hagyományhoz kapcsolódás jele. A szinoptikusoknál azonban Jézus a
jövőbe tekint, míg János Jézusa olyan földre küldi a tanítványokat, amelyen már mások
dolgoztak (4,38; vö. ApCsel 8,14). A szamariai asszonnyal folytatott beszélgetésből pedig aligha hámozhatunk ki olyan
magot, amely a János előtti időszakból származik (vö. azonban a 4,21-hez írt magyarázattal). Formai szempontból a dialógus világosan különbözik a szinoptikus evangéliumokban olvasható jézusi beszédektől. A
szinoptikusoknál a beszédeket általában a körülállók is hallják, a kérdések feltevői valós problémákkal hozakodnak elő, ezt
rövid szóváltás, illetve felelet követi, a végén pedig megtudjuk, milyen benyomást tettek
Jézus szavai a hallgatókra. E beszédekben minden a hallgatásra és a csekély számú markáns
tantétel emlékezetbe vésésére irányul (vö. például a Mk 12,13-17 és párhuzamos
versekkel). Ezek a beszédek teljesen megfelelnek annak, amit palesztinai források alapján a zsidó rabbik tanítási
módjáról ismerünk. János evangéliumában más a helyzet. A népsokaság eltávozik, és Jézus egyedül szembesül egy
lélektani szempontból határozott vonalakkal megrajzolt egyetlen személlyel. Megszólítja őt, az asszony csodálkozva
visszakérdez, Jézus pedig válaszol. Válaszát az asszony félreérti, és ez ad alkalmat arra, hogy a Mester
hosszabb teológiai fejtegetésekbe bocsátkozzon. A kérdező és kérdése egyre jelentéktelenebbé válik, és a végén
feledésbe merülnek. A hellén világban Platóntól kezdődően ilyen párbeszédes formában fejtettek ki vallási és filozófiai
eszméket. Az újszövetségi időkben jött létre Hermész Triszmegisztosz követői között
az úgynevezett »hermetikus irodalom«, amely előszeretettel alkalmazta a platonikus párbeszédes formát. Ebben a
tanítvány minduntalan új kérdéseket tesz fel, közben mindig mindent félreért, és ezáltal
mesterének lehetőséget ad arra, hogy egyre mélyebbre vezesse őt tanításának titkában. A
tanító párbeszédnek ez az irodalmi formája János által nyert polgárjogot a keresztény
irodalomban.[62] C. A látszólag mellékes megjegyzés (8. v.), amely szerint a tanítványok elmentek, hogy a városban
ennivalót vegyenek, figyelmet érdemel. Egyrészt Jézus későbbi nyilatkozatát készíti elő: ennek
értelmében ő nem szorul táplálékra, mert eledele és erőforrása annak beteljesítésében áll, amit az Atya elvár
tőle (4,34). Másrészt az evangélista ezzel a megjegyzéssel ‘tünteti el’ az összes
kísérő személyt a színről. Jézus és a szamariai asszony egyedül, tanúk nélkül állnak egymással szemben: megkezdődhet a
művészien kialakított párbeszéd. Ehhez hasonló módon: Jézus csak akkor tárta fel a Lélekből fakadó új keresztény élet
titkát, amikor egyedül volt Nikodémussal az éjszakában (3,2); a meggyógyított vakonszülött számára csak akkor tárulkozik fel
Krisztus titka, amikor Jézussal egyedül maradva belép a templomba (9,35-38); a magdalai Mária pedig csak akkor ismeri fel a
Feltámadottat, amikor az apostolok már elmentek (20,10-18). A perikopa végső rendeltetése a szamariai asszony hitvallásának bemutatása: »valóban ő a világ
üdvözítője« (4,42). Ugyanakkor a kútnál lezajló beszélgetés önmagában is zárt irodalmi egységet alkot. Két részből áll. Az
elsőt (4,7b-15) az a mozzanat vezeti be, hogy Jézus vizet kér, a másodikat (4,16-26) pedig az, hogy a szamariai asszony
férje felől érdeklődik. A János-evangélium bemutatta többi találkozáshoz hasonlóan a
messiási Emberfia titkára vonatkozó kinyilatkoztatás itt is a beszélgetés csúcspontján, egyben
befejezésében fogalmazódik meg (vö. a 4,26-ot a 9,37 versével). Mindkét főrész három részletre tagolódik, amelyeknek mindegyikében
kérdés és erre adott felelet biztosítja az eszmei egységet. A perikopa magyarázatában ehhez a hat
gondolatkörhöz próbálunk kapcsolódni. Az elsőt (7b-9. v.) a szamariai asszony csodálkozása jellemzi,
akit egy zsidó arra kér, adjon neki vizet. Miként Lukács az irgalmas szamaritánusról szóló
példázatban, János is arra akar rámutatni, mennyire »nem keresztény« (jóllehet húsvét előtt üdvtörténetileg még érthető)
állásfoglalás a szamariaiakkal kapcsolatos előítélet (vö. Mt 10,5; Lk 9,52-től). Annak
bemutatásával, hogy Jézus egy asszonnyal társalog, az evangélista ugyancsak hamis nézeteket akar cáfolni
(vö. 4,27). A részlet legfontosabb elemének azt tekinthetjük, hogy a bevezető kérés és az asszony
válasza már az »Isten ajándékának« titkára és az »élő vízre« utal (10. v.). D. Jézus kérése (»Adj innom!«: 7b v.) a Megfeszített szavára emlékeztet: »szomjazom«
(19,28). A beszélgetés folyamán kiderül, a kérést átvitt értelemben kell venni: arra a
szomjúságra vonatkozik, amellyel a Szabadító a lelkeket kívánja, akiket meg akar menteni és szeretettel
magához vonzani. Ezért röviden meg kell vizsgálnunk a szomjúság bibliai
fogalmát.[63] A déli vidékek vendégfogadójának
alapvető kötelességei közé tartozik, hogy a szomjazónak egy korty vizet adjon (vö. Mt 25,35; Róm 12,20).
A szomjúságtól elepedő ember nyomorúsága az isteni büntető ítélet szimbóluma (Oz 2,5; Lk
16,24). Minthogy a keleti ember az égető szomjúságot az egyik legerősebb lelki élményként tapasztalta meg,
a víz utáni epekedést annak a mély és csillapíthatatlan vágynak jelképévé is megtette, amelyben az Isten, az üdvösség és a
béke után sóvárgott: »Ahogyan a szarvas kívánkozik a folyóvízhez, úgy kívánkozik a lelkem hozzád, Istenem. Isten után
szomjazik lelkem, az élő Isten után« (Zsolt 42,2-től; vö. Zsolt 63,2; 143,6). A szomjazónak Jahve ad vizet
abból a sziklából (Iz 48,21), amelyben Pál Krisztus előképét látja (1Kor 10,4). Hasonló
értelemben szólítja fel Jézus a negyedik evangéliumban mindazokat, akik szomjúhoznak: menjenek
hozzá, hogy ihassanak (7,37). Az Ószövetség azonban sehol sem állítja, hogy Jahve epekedik valami után.
Ezért a 7. versben olvasható jézusi kérést (»adj innom«) és a kereszten elhangzó kiáltást
(»szomjazom«) elsősorban olyan kijelentésnek kell tekintenünk, amely az Urat emberré
»alacsonyodásában« mutatja meg számunkra, de olyan lealacsonyodásban, amely éppen Jánosnál
felmagasztalást is jelent, mert ebben válik láthatóvá, hogy Isten milyen nagyon szereti a világot (vö. 3,16).
»Ha ismernéd az Isten ajándékát, és hogy ki az, aki így szól hozzád: ‘adj innom’, te kértél volna tőle, és ő adott volna neked élő vizet.« 11. Ő így szól hozzá: »Uram, merítő edényed sincs, a kút is mély. Honnan vennéd az élő vizet? 12. Talán nagyobb vagy te atyánknál, Jákobnál, aki ezt a kutat adta nekünk, és maga is ebből ivott, sőt fiai és jószágai is?« A. A szamariai asszonnyal folytatott beszélgetés egészének szempontjából döntő jelentőségű 10. verset a kéziratok
sértetlenül őrizték meg számunkra. A 11-12. vers szövegváltozatai pedig csak mellékes dolgokat
érintenek. Az »ő így szól hozzá« mondat helyett például egyes kódexekben »az
asszony így szól hozzá«, másokban az »amaz így szól hozzá« kifejezés áll. A 12. versben a »jószágai« szó helyett a fordításban a »nyájai«, vagy a betű szerinti
értelemnek jobban megfelelő »hízómarhái«, illetve »tenyészállatai« szavak is állhatnának.
– Az »élő víz« kifejezés mögött a görögben szó szerint az »eleven
víz« szókapcsolat áll. Ennek hátterében az »eleven víz« (maim chajim) héber
kifejezés húzódik meg, amely a ciszternák vizével szemben a források és a patakok vizét jelöli (Ter 26,19). A 10. verset
először az teszi félreérthetővé, hogy benne a kifejezés névelő nélkül (élő vizet)
szerepel, a 11-ben azonban már valamiféle határozott valóságra (az élő vízre) irányul a kérdés. – Egyébként az »és hogy ki
az, aki« (10. v.) kifejezés helyett így is megfogalmazhattuk volna a fordítást: »vagyis, hogy ki az«. Az
»és« kötőszónak nagyjából ez az értelme a Mk 15,1, a Jn 10,33, a Jn 18,35 és talán a Jn 17,3 verseiben is. B. A hellén világból átvett tanító jellegű párbeszéd irodalmi formájáról fentebb már szóltunk. Ezt az
irodalmi műfajt jól jellemzi az a mód, ahogyan a szamariai asszony (11-től) félreérti Jézus szavait (vö.
2,20; 3,4). Ha valaki a kérdéseket és a válaszokat történetileg a húsvét előtti időszakba próbálná visszavetíteni, eljárása
nem felelne meg János szándékának. C. A »ki az« (10. v.) kérdésre a 4,26 versben kapjuk meg a választ: »Én vagyok, aki veled
beszélek.« Az evangélista a szamariai asszony csodálkozó kérdésére adott jézusi válaszban (10. v.) kínálja fel az egész
párbeszéd megértésének kulcsát. A beszélgetés két téma körül forog, amelyeket nem szabad elválasztanunk
egymástól: az egyik a beszélő személye, a másik pedig »az Isten ajándéka«, amit ő közvetíteni képes. A perikopa
értelmezésének irányát az szabja meg, hogy a beszélő és ajándéka milyen viszonyban áll egymással. Később ismertetett indokok
alapján azt feltételezzük, hogy »az Isten ajándékán«, amely »az
élő víz« nevet is megkapja, a »Lelket« kell értenünk (vö. ApCsel 8,20 és Jn 7,39). Az
evangélista történeti keretbe illeszti a perikopát: Jézus egy szamariai asszonnyal beszélget. Nem
valószínű, hogy János azt akarta mondani: ez a földi Jézus önmagára utal az általa
ígért »élő vízzel«. Ő nem oly módon »élő víz«, mint ahogyan a 6,33-ban
»mennyből alászállt kenyérnek« nevezi magát. A földi Jézus eljövendő, ezenfelül a személyétől különböző
ajándékról beszél. – Más szempontból is szemügyre vehetjük a dolgot: tegyük fel, mi
vagyunk a pogányok egyháza, és a szamariai asszony képvisel minket. Saját és az Atya Lelkével
egyetemben maga Krisztus az, aki húsvét után az Írás szavai által szól hozzánk. Ily módon, azaz húsvét utáni szituációba
illesztve így is értelmezhetjük a 10. verset: ha ismernéd az Isten ajándékát, nevezetesen a
Krisztust, a Logoszt, akit a világnak adott (vagyis ha ismernéd azt, aki most téged, olvasót, személyesen meg akar
szólítani; ha megértenéd őt, aki tőled igenlő választ, együttműködést kér), te kérnéd, hogy ajándékozzon meg életének
teljességével (vö. a 4,14 versét a 7,38-cal). A szamariai asszony válaszát (11-12. v.) is kétféle módon lehet érteni. Első hallásra egyszerű félreértésről van
szó: mintha az asszony előtt álló férfi azt állította volna, ő képes forrásvizet, sőt egy patakot is elővarázsolni. Mértékadóbb
azonban a mélyebb értelem, amelyet nekünk, Krisztusban hívő olvasóknak ki kell hallanunk a szövegből: az
elfáradt és kéréssel előhozakodó zsidó férfit joggal illeti meg az »Uram«
megszólítás (ő a 4,1-ben szereplő Úr). A titokzatos vízre irányuló kérdés (»honnan vennéd az élő vizet?«) pedig olyan
formában fogalmazódik meg, hogy már csak átvitt értelemben érthető. A kérdezők mi magunk vagyunk.
»Honnan« ered az a víz, amely nekünk életet jelent? »Honnan« (pothen)? – ez az a nagy kérdés, amely
áthatja János evangéliumának egészét (1,48; 2,9; 3,8; 7,27-től; 8,14; 9,29-től; 19,9). Ez valójában a Jézus isteni eredetére vonatkozó
kérdés, amely egyben a mi származásunkat és célunkat is érinti (vö. 1,13; 14,2). Miféle lelki nagyság rejtőzik a külsőleg szerény
megjelenésű ember mélyén? Ehhez a gondolathoz kapcsolódik a következő kérdés. Első hallásra ez is nagyon ostobán hangzik, átvitt értelemben mégis
nagyszerű: »Talán nagyobb vagy te atyánknál, Jákobnál, aki ezt a kutat adta nekünk?« D. Az asszony Jézust Jákob pátriárkához hasonlítja, aki kutat ajándékozott népének. A kút szimbolikája széles körben ismert az
Ószövetség és a korai zsidóság világában. E szimbolika legfontosabb elemeit a »kút-ének« egyesíti.
Amikor Izrael az Arnon pataktól továbbment »Beer« (»kút«) felé, Mózes az Úr
parancsára összegyűjtötte a népet. »Ekkor énekelte Izrael ezt a dalt: Buzogj föl, kút! Zengjétek dalát! Kút, fejedelmek ásták, nép
vezérei vájták, kormánypálcájukkal, vezérbotjaikkal, puszta ajándékát« (Szám 21,17-től). E szimbolika nem tesz különbséget a kút
és a forrás között; a kút ásását nagyszerű feladatként, a lelkierőt pedig ehhez való ‘eszköz’ gyanánt tünteti
fel. – Istent is tekinthetjük ilyen forrásvizet tartalmazó kútnak. Izrael istentelen cselekedeteivel elhagyta
»az élő víz forrását, és víztartókat vájt«, amelyeknek fala repedezett és nem tartják a vizet (Jer 2,13). A vizet hozó kút
nemcsak minden természetes élet jelképe, hanem valamennyi lelki értéké is. – A kutakat keleten a
párolgás csökkentése, a beszennyeződés megakadályozása, illetve annak elkerülése végett, hogy az állatok beleessenek a kútaknába,
gyakran deszkával vagy kővel fedték le (vö. Lk 14,5). A Ter 28,10 egyik palesztinai Targuma (azaz értelmezést,
magyarázatot tartalmazó fordítása) szerint a Beersabánál lévő kút forrásvize még húsz évig nem apadt el, miután Jákob a
követ eltávolította róla.[64] A Ter 29,1-11 részletesen leírja Jákob keleten tett
útját: egy kúthoz érkezik, amely nagy kővel volt letakarva. Ráhel is éppen akkor megy oda juhaival. Jákob megszereti őt,
elgördíti a követ a kút szájáról, és megitatja juhait. Lehetséges, hogy ezt a képet is összefüggésbe hozhatjuk a Jákob
kútjánál lezajló beszélgetéssel? (Rebeka és Cippora kiválasztása is kútnál történik: Ter 24,11-től; Kiv 2,17-től). Az esszénus irodalom szerint Isten előírásait teljesítik azok az emberek, akik »bővizű kutat ásnak« (CD III,16). Másutt a
fejedelmeken és a vezéreken, akik a kutat vájták (Szám 21,18), azokat a vezeklőket kell érteni, akik
»Izrael megtértjei«. A kút, amelyet ástak, számukra a »Tóra« (CD VI,3-5). Henoch
könyvének a korai zsidó gondolatvilágból származó, de már keresztény szerző által
megformált részletében ezt olvashatjuk: »Azon a helyen (Istennél) láttam az igazságosság
kútját, amely kimeríthetetlen volt. A bölcsesség sok kútja vette körül; minden szomjazó ivott belőle, és eltelt bölcsességgel,
és az igazaknál, szenteknél és választottaknál volt a lakásuk. Abban az órában az Emberfia a Szellemek Uránál volt,
és kiejtették nevét az Ősöreg előtt« (Henoch 48,1-től). Még sok olyan szöveget lehetne felsorolni,
amelyek gazdagítanák a kút és a forrás szimbolikájára vonatkozó ismereteinket. Egyelőre csak
azt a gondolatot emeljük ki, hogy a kút a szellemi élet forrásának is jelképe. Így mindazok, akik szellemi
kútforrásokat nyitnak meg, az emberek segítői és az igazak közé tartoznak. A szamariai asszonynak azt a
kérdését, hogy vajon Jézus nagyobb-e, mint Jákob, ennek háttéri ismeretében kell értelmeznünk.
»Mindaz, aki ebből a vízből iszik, ismét megszomjazik; 14. de aki abból a vízből iszik, amelyet én adok neki, soha többé meg nem szomjazik, mert örök életre buzgó víz forrásává lesz benne.« 15. Az asszony ezt mondja neki: »Uram, add nekem azt a vizet, hogy ne szomjazzam állandóan, és ne kelljen idejárnom meríteni!« A. A beszéd harmadik fordulata is egy jézusi kijelentésből és az asszony részéről adott válaszból áll, aki
félreérti őt. A »válaszolni« igét tehát a 13. versben nem kell szoros értelemben venni.
Egyszerűen arra utal, hogy ismét Jézus szólalt meg. Az asszony válasza valójában csak a 15. versben
fogalmazódik meg (vö. a 10. és a 11. vers hasonló jellegű sémitizmusaival). – Az eredeti szövegben a 14.
vers kezdete arról árulkodik, hogy Krisztus különbségtétel nélkül mindenki számára felkínálja a valódi, élő
vizet. A vers elejét így is fordíthatnánk: »bárki, aki csak ...«. Ugyanebben a versben a »soha
többé« kifejezés mögött a görögben a Jánosnál szokásos »eisz tón aióna«
szókapcsolat áll, amely vég nélküli tartamot (héberül: le‘olam) jelent. Ezzel szemben ugyanebben a
versben az »örök életre buzgó víz« kifejezés többre utal, mint a soha el nem apadó forrásra. A
»buzogni« vagy »felbuzogni« ige görög megfelelőjéből kihallatszik a »szökellni« vagy
»ugrani« ige is (Iz 35,6 LXX; ApCsel 3,8; 14,10: hallomai). Ez a víz tehát nem valamiféle határtalan
síkságon folyik, hanem felfelé tör az »életre«. – Az »állandóan«
és a »kelljen« szavak kifejezetten nem szerepelnek a görög szövegben, de megfelelnek a mondat
szerkesztésmódjából kiolvasható mondanivalónak. – A részlet szövegváltozatai jelentéktelenek, és így nincsenek hatással a
különféle fordításokra. B. Ha valaki G. E. Wright ásatásai után is azt állítaná, hogy az 5. versben említett Szikar nevű helység a mai Aszkar
falu helyén volt, csak a következő módon gondolhatja el a ‘történetet’: az asszony a déli
órákban olyanok számára ment vizet meríteni, akik Jákob kútjának közelében dolgoztak. Mi úgy gondoljuk, Szikar ott van, ahová korábban
Szikemet ‘helyezték’. Ez jól illik ahhoz a megjegyzéshez, amely szerint az asszony a közeli településről
ismételten felkereste a kutat. Úgy látszik, saját településének körzetébe kér egy forrást. C. Jézus a földi vizet a szellemi természetű »vízzel« hasonlítja össze. A kép nem annyira világos, mint amilyennek első
pillanatra látszik. Vajon a friss forrásvíz nem felüdítésünkre, kedvtelésünkre és szomjúságunk enyhítésére szolgál?
Valamiféle természetfeletti víz kellene ahhoz, hogy itt a földön a nagyobb szellemi értékek iránti
szomjunk, vágyunk csillapodjon és lelkileg elégedettek legyünk? A Sir 24,21 szerint ezt mondja a bölcsesség: »Aki
megízlel, még jobban kíván, s aki iszik belőlem, még jobban szomjazik.« Ám »Jézus,
Sirák fia könyve« és a János-evangélium szerzőinek nézőpontjai különböznek egymástól. A bölcsesség nem ígéri a
szellemi elégedettség állapotának elérését. Aki pedig a Jézus ígérte élő vizet issza, annak nem kell megtapasztalnia a
»csillapíthatatlan« szellemi ínséget és gyötrődést. Emellett a Jézus ajándékozta
szellemi élet bontakozik, egyre újabb magasságokba szökell: végső célja ugyanis Isten örök végtelensége, »az örök élet«. –
Szent Ágoston szerint a földi víz ivását is vehetjük átvitt értelemben: a földi sóvárgások és vágyak
beteljesülése sosem teszi az embert maradandó módon boldoggá. A »víz«, amelyet Jézus »adni« fog (14. v.), kétségtelenül szellemi természetű valóság. Mivel a víz
szimbolikája a Bibliában nagyon gazdag, az értelmezők nem tudnak egyetérteni abban, hogy az »élő
víz« kifejezés e szentírási részletben (a 10. verstől kezdődően) pontosan mit jelent. – Vajon
Jézus Krisztus és ezáltal Isten ismeretére utal? Kétségtelen, hogy a szamariai asszonnyal folytatott
beszélgetés Jézus önkinyilatkoztatásával fejeződik be (4,26). Az is igaz, hogy a 6,35 szerint többé nem
fog szomjazni az, aki őbenne »hisz«. A 17,3 pedig azt állítja: az örök élet azáltal jön
létre, hogy az ember megismeri az egyetlen igaz Istent, aki számunkra Jézusban nyilatkoztatta ki önmagát.
Mégsem támad az a benyomásunk, hogy Jézus a 10. és 14. versben az élő víz jelképét
egyszerűen önmagára vonatkoztatja. Egyes szerzők azt feltételezik, hogy az élő víz képe az
üdvösség egészére utal, amely Jézus kinyilatkoztatása által adatott meg számunkra. Ám e magyarázattal szemben is felhozható a korábbi
ellenvetés. Látnunk kell a különbséget: Jézus sajátos módon beszél önmagáról mint mennyei kenyérről (6,32-től)
és mint világ világosságáról (8,12); szövegünkben azonban olyasmit ígér, ami különbözik személyétől: olyan
ajándékot, amely maghoz hasonlóan növekedni kezd befogadójában. – A párbeszéd második részében Jézus kifejezetten utal a
»Lélekre«, akiben Isten igazi imádói fohászkodni fognak (4,24). Fentebb pedig már megtudtuk, hogy a
szamariai asszony alakja mögött, akinek Jézus »az Isten ajándékát« ígéri, az a Szamaria nevű város áll, amely
Péter és János apostol által elsőként fogadta be a »Szentlelket« mint »az Isten
ajándékát« (ApCsel 8,17.20). A klasszikus szöveg azonban, amellyel megalapozhatjuk nézetünket, a 7,37-39-ben
található. Az élő víz itt a Szentlelket, Krisztus Lelkének teljességét (3,34) jelenti: »Ha
valaki szomjazik, jöjjön hozzám, és igyék! Aki hisz énbennem, ahogy az Írás mondja, annak
testéből élő víz folyamai ömlenek. Ezt pedig a Lélekről mondta, akit a benne hívők fognak
kapni.« Filológiai szempontból nem tudjuk eldönteni, de ez itt számunkra még nem is fontos, hogy a Jézus
oldalából eredő, a hívőkből fakadó vagy olyan folyamokról van-e szó, amelyek Jézusból forrásoznak, de tovább buzognak és növekszenek a
hívőkben. A részlet azonban vitathatatlanul párhuzamban áll a 14. verssel. Ágoston a »Vallomások« című művében mintegy illusztrálja a 14. verset. Milánóban találkozik
Ambrussal, és anyja most már meg van győződve arról, hogy halála előtt még hívő katolikusként fogja fiát viszontlátni:
»Hozzád azonban, könyörület forrása, sűrűbb imával és könnyel fordult, hogy meggyorsítsd a segítséget és fényt deríts
éjszakámra. Templomodba még buzgóbban sietett, még buzgóbban csüggött Ambrus ajkán, az örök életre szökellő víz
forrásán« (Confessiones VI,1). Ambrus Monika (majd később Ágoston) számára forrássá lett, amelyet Isten fakasztott
ebben az emberben. Az egyháztanító Ágoston Lélekkel eltöltött beszédeiben ez az »élő víz« már folyammá válik
(vö. 7,38): a Lélek, akit Krisztus az Atyától küldött, működik és tovább áramlik egyházában, amelyről Krisztus tesz tanúságot
(15,26-tól; 16,7.14). A vizsgált részletben a szamariai asszony egyszerűen ezt mondja: »Uram, add
nekem azt a vizet« (15. v.). Kéri, anélkül hogy valójában értené, miben áll az Isten ajándéka. Azt az embert példázza, aki
szívből, de nagyon földiesen fogalmazza meg kérését. – Kérdés azonban, hogy melyikünk tudna Istenhez méltó módon kérni valamit. Miben állhat az Isten ajándékára vonatkozó asszonyi kérés teljesítése? – Ha meg is kapja Istentől az ő Szent
Lelkét, továbbra is Szikar kútjához fog járni, hogy vizet merítsen. Ez azonban többé
már nem lesz szolgai munka, illetve olyan szükséges tevékenység, amelytől az ember belülről
berzenkedik. Krisztus Lelke felüdíti, egyben mély, belső békességgel ajándékozza meg őt és
valamennyiünket, akik fáradozva dolgozunk és terheket cipelünk (Mt 11,28). D. Az Isten Lelke és a víz a Biblia első fejezetétől kezdve kapcsolatban áll egymással (Ter 1,2). János evangéliumán belül először úgy tűnik, a víz ellentétben áll a Lélekkel (1,33). Ám a Nikodémussal folytatott beszélgetésben Jézus a vizet a Lélek mellé helyezi (3,5), Jákob kútjánál és később, a sátoros ünnepen pedig azonosítja a vizet és a Lelket (4,10; 7,38-tól). Milyen elgondolások húzódnak meg ennek az azonosításnak a hátterében? – Keleten az eső új életet fakaszt a kiszáradt sztyeppén. Mintha magot vetettek volna, úgy sarjad a zöld növényzet ott, ahová a »termékenyítő« harmat és eső hullott. A víz és a mag fogalmának kapcsolata legvilágosabban az Iz 48,1-ben ismerhető fel: »Halljátok, Jákob háza, mind, akik Izrael nevét viselitek, és Júda vizeiből (magvából) származtok!« E felfogás ismeretében könnyebbé válik más szövegek megértése. Az Iz 44,3-ban például ezt olvassuk: »Mert vizet árasztok a szomjas földre ... Lelkemet árasztom utódaidra ... és növekedni fognak, mint a fű.« Az Iz 32,14 szerint miként a víz, a Lélek is új életet fakaszt: »Mert üresen állnak a paloták ... A várhegy és az őrhely puszta földdé válik örökre ... Míg újra ki nem árad ránk a Lélek a magasból. Akkor a sivatag gyümölcstermő kert lesz.« Az a Lélek is »kiárad«, aki az emberek számára kegyelmet jelent: »Dávid házára és Jeruzsálem lakóira kiárasztom a kegyelem és a könyörgés Lelkét« (Zak 12,10; vö. Ez 39,29). Ez a termékenyítő szellemi eső olyan ajándék, amelyet a végső idő hoz majd meg: »Mindezek után kiárasztom Lelkemet minden húsra. Fiaitok és leányaitok prófétálni fognak ...« (Joel 3,1). Pünkösd ünnepén Joel próféta szavait Péter beteljesültnek nyilvánítja (ApCsel 2,17). Az ősegyház teológiájában pedig többször is említi a Lelket, aki Isten szereteteként »kiárad« szívünkbe (Róm 5,5; ApCsel 10,45; Tit 3,6). – A modern lelkiség elvesztette a Lélek teljessége miatti ilyesfajta közvetlen örömét.[65] Az örvendező tapasztalatot a »szentlelkes áhítattal« helyettesítette. A 2. században az úgynevezett »Salamon Ódái«-nak szerzője (akinek művét méltánytalanul sorolták az apokrif és gnosztikus iratok közé) sokkal nagyobb lelkesedéssel énekel a Szentlélekről. »Mint ahogy a szellő átsuhan a hárfán,
»Menj el, hívd a férjedet, és jöjj vissza!« 17. a. Az asszony válaszul ezt mondta: »Nincs férjem.« b. Jézus azt mondja neki: »Helyesen mondtad: férjem nincs; 18. mert öt férjed volt, és az is, akivel most élsz, nem férjed. Ebben igazat mondtál.« A. A szamariai asszonnyal folytatott párbeszédben a 16. vers jelzi a második főrész
első fordulatát (amely a perikopa egészét tekintve a negyedik témaváltás). Egyes korábbi szerkesztők
megpróbálták kiemelni az új kezdetet, ezért a 16. verset így alakították át:
»Jézus (illetve: a Jézus) azt mondja neki«. Ám az újonnan megtalált papirusz-kódexek a tömörebb
változatot hozzák, amelyet mi is alapul vettünk. – A 17. vers elejéhez ugyancsak az újonnan felfedezett
kéziratok alapján toldottuk a »neki« kifejezést. Tekintettel arra, hogy az asszony egy férfival beszél, úgy
látszik, az evangélista szándékosan tüntette fel ezt a (több másoló által látszólag
felesleges és ezért elhagyott) »neki« kifejezést. Jánosi paradoxon húzódik meg az Úrral szemben
álló asszonynak abban az állításában, hogy nincs férje. – Ugyanezen a 17. versen belül a
jézusi ismétlés az asszony kijelentésének értelmét nagyon finoman átalakítja.
Sajnálatos módon ezt a finomságot több kézirat nem tünteti fel (17b v.). – Ugyanebben a versben néhány
szövegtanú nem a »férjem nincs«, hanem a »nincs férjed« kifejezést hozza. Ez
a hiba azáltal keletkezett, hogy a »hoti« (hogy, mert) kötőszót, amely bevezethet (kettősponttal
feltüntetett) közvetlen beszédet, de (»hogy« kötőszóval kezdett) közvetett beszédet is,
helytelen módon az utóbbi értelemben vették. Ha pedig a mellékmondat a »hogy« kötőszóval
kezdődik, ennek megfelelően az állítást is át kell alakítani: »hogy nincs férjed«. A részlet több nehezen lefordítható kifejezést is tartalmaz. A 17. versben Jézus betű szerint ezt mondja:
»Szépen mondtad: férjem nincs«. A »szépen« szó azonban a görögben jelentheti ezt
is: »jól«, »helyesen«, »nagyon jól«, »nagyon helyesen«. A fordításban ezt a jézusi
megnyilatkozást nagyon komolyan vettük, és nem tulajdonítottunk neki ironikus mellékzöngét. – A 18. versben az »és az is,
akivel« kifejezés helyett egyszerűen ezt is írhattuk volna: »és az, akivel«. Ha az »és az, akivel«
szókapcsolatot részesítjük előnyben, feltételezzük, hogy az állítás öt törvényes férjjel egy hatodik, törvénytelen
élettársat állít szembe. Az »és az is, akivel« kifejezés ellenben több illegális kapcsolatra
utal. – A 18. vers befejező részét betű szerint így kellett volna fordítani: »Ezt az igazságot te mondtad.« B. Kérdés, hogy az »öt férjet« allegorikusan kell-e értelmeznünk,
vagy sem. – A Mk 12,18-27 (és párhuzamos) versei olyan esetet taglalnak, amelyben egy asszonynak a törvénynek
megfelelően hét férj adatott házastársul. Egy másik szöveg szerint Egyiptomban »egy asszonynak öt
házastársa« volt. Kortörténeti szempontból mindenesetre lehetséges, hogy a szamariai asszony
törvényesen öt férfival kötött házasságot, de a válások vagy halálesetek után most olyan férfival él együtt, aki nem
törvényes férje. – Másrészt azonban az is lehetséges, hogy ezeknek a házasságoknak mindegyike vagy többsége
törvénytelen volt. A rabbinikus iskolák később kezdtek vitatkozni azon, hogy az asszonynak kétszer vagy háromszor szabad-e újabb
házasságot kötnie. – Az is tud korabeli történeti érveket felhozni, aki allegorikusan akarja értelmezni az öt férjet. Az újra
benépesített Szamariában tisztelt istenségek hatos száma (2Kir 17,29-41) Josephus Flavius művében ötre korlátozódik: »Miután a
kutaiak ... áttelepedtek Szamariába, és magukkal hozták isteneiket – öt néptörzs telepedett
át, és ezek közül mindegyiknek megvolt a maga külön istene – magukra vonták a mindenható
Isten haragját« (Antiquitates, IX,14,3 § 288). Jézus tehát úgy beszél az »öt
férfiról«, hogy tekintettel van erre a korai zsidó hagyományra, amely szerint Jahve mellett még öt idegen
istenséget is tiszteltek Szamariában? – Azt, hogy az újszövetségi időkben milyen naiv módon keveredett egymással az
ószövetségi monoteizmus és a pogány istenek tisztelete, a Szamariában talált és jelenleg a jeruzsálemi Palesztina-múzeumban őrzött
márványtábla felirata tanúsíthatja: »Egy az Isten, aki mindenek felett uralkodik; nagy Kore, a legyőzhetetlen.«
– Az allegorikus értelmezésre is lehet tehát érveket találni. Ám a fent említett tények azt mutatják, hogy a kérdést, az öt férj
allegorikusan értelmezendő-e, csupán a kortörténeti adatok alapján nem tudjuk megválaszolni. C. Az evangélista nem véletlenül említi a határozott »ötös« számot. A perikopában valószínűleg Jézus mindentudását is ki
akarja emelni. A 4,29 szerint az asszonyt éppen az nyűgözte le, hogy Jézus »mindazt« meg tudta mondani, amit cselekedett.
Végül: ismerjük a negyedik evangélista módszerét is. Távol áll attól, hogy történeteket találjon ki, ellenben előszeretettel
fűzi teológiai reflexióit történeti eseményekhez. Azt akarja, hogy mi is figyelembe vegyük mindkét szemléletmódot. Jól kell tehát
őt értenünk: Az asszony egyrészt egy valódi személy Szikarból, akinek életében nagy fordulatot hozott a Jézussal való találkozás.
Másrészt azonban a szamariai közösség ‘képviselője’. Szamaria városában tisztelték ugyan Jahvét, de
mellette más isteneknek is szolgáltak. Elfeledték az egyetlen Istennek egyetlen választott népével
kötött ‘házasságát’ (Oz 2). A Jákob kútjánál lejátszódó esemény az Oz 2,18 beteljesülésének látszik:
»Így szól az Úr: azon a napon férjednek fogsz hívni« (vö. Jer 31,22). A vallomást az Oz 2,18 értelmében nem a magányos
asszony teszi a 4,25-ben, hanem valamennyi szamariai a 4,42-ben. Az Atya színe előtt egyházi közösségként
megvallják a Lélekben: »Tudjuk, hogy valóban ő a világ üdvözítője.« Már ebben a
részletben is fel kell figyelnünk arra, hogy az egyetlen Isten helyes tiszteletét (amiről kifejezetten a 4,19-24-ben fog
beszélni) az evangélista szívügyének tekinti. – Kiegészítésül említést teszünk még arról az értelmezési
lehetőségről is, amelyet Szent Jeromos említ az Iz 19,18-hoz fűzött magyarázatában: lehetséges, hogy
az öt férj nem csupán a Szamariában tisztelt öt istenséget szimbolizálja, hanem az öt érzéket is, amelyeknek az emberiség Jahve mellett
szolgál. D. Az Újszövetségben láthatjuk, hogy Jézus gyakran találkozott asszonyokkal, és a korabeli szokásoktól eltérően, szeretettel
beszélgetett velük. Ennek ellenére még az őt »falánk és borissza« embernek nevező (Mt 11,19)
legádázabb ellenfelei sem vetették szemére az asszonyokkal való bánásmódját. Valószínű, hogy e téren tiszteletet parancsoló
és megfontolt ember hírében állt. Gondoljunk azokra az asszonyokra, akik követték és vagyonukkal
szolgálták őt (Lk 8,3), a nővérekre, akikhez Betániában betért (Lk 10,38-42), a házasságtörő asszonyra, akinek megbocsátott (Jn
8,11) és a magdalai megszállottra, akit testileg-lelkileg meggyógyított (Lk 8,2). Úgy látjuk azonban, hogy a
Jézus lábát szeretettel megkenő bűnös asszonyon, akinek nevét és hazáját Lukács
tudatosan elhallgatja, jobban kivehetők az egyház vonásai, mint a többieken. »Hite megmentette« őt (Lk 7,50). Az ilyen
értelemben hívő egyház kapta meg a Szentlelket (ApCsel 2,38), aki úgy ékesíti fel az egyházat, mint
valamiféle menyasszonyt (Jel 21,2). A Krisztus Lelkével megajándékozott egyház képes újra és
újra valódi jegyeséhez hívni az embert: »Jöjj! – Aki szomjazik, jöjjön! Aki akarja, vegye az
élet vizét ingyen!« (Jel 22,17).
»Uram, látom, hogy próféta vagy. 20. Atyáink ezen a hegyen imádták az Istent, ti pedig azt mondjátok: Jeruzsálemben van az a hely, ahol Istent imádni kell.« 21. Jézus így szól hozzá: »Higgy nekem, asszony, hogy eljön egy óra, amikor nem is ezen a hegyen, nem is Jeruzsálemben imádjátok az Atyát. 22. Ti azt imádjátok, akit nem ismertek, mi azt imádjuk, akit ismerünk; mert az üdvösség a zsidók közül támad. 23. De jön majd egy óra, és az most van, amikor igazi imádói Lélekben és igazságban imádják az Atyát. Mert az Atya is ilyen imádókat kíván magának. 24. Lélek az Isten, és akik imádják őt, azoknak Lélekben és igazságban kell imádniuk.« A. A beszélgetés második főrészének második részében az ötödik témaváltás az asszony kimondatlan kérdését magyarázza: a
kérdést követi a jézusi értelmezés. A kéziratokban mutatkozó eltérések sehol sem akadályozzák a részlet megértését.
Minthogy azonban egyes újabb (francia) fordítók a csupán kevés számú kézirat tanúsította szöveget részesítik előnyben,
röviden említést kell tennünk ezekről is. A 20. versből egyes kéziratok elhagyják az »a hely«
kifejezést, és a 24. versben nem tüntetik fel az »őt« személyes névmást. –
Teológiai szempontból érdekes a 24. verssel kapcsolatos értelmezési kísérlet: a »Lélekben
és igazságban« szókapcsolat helyett a Codex Sinaiticus az »igazság Lelkében« olvasatot hozza. Mire utal az »imádni« (proszkünein) szó? Voltaképpen ezt jelenti: valamilyen szent
valóság előtt leborulni a föld, a láb vagy a ruhaszegély megcsókolása végett. A kifejezés
jelentése a liturgikus proszkünészisz (mély meghajlás) fogalmában él tovább. A szövegtől tehát nagyon távol áll a kultikus
kifejeződési módot elvető, »tisztán lelki« természetű istentisztelet eszméje. – A 21.
versben a névelővel ellátott »Atya« szó hangsúlyosan áll a mondat végén: az egész
világon imádni fogják az emberiség Atyját. – Arra is fel kell
figyelnünk, hogy az »óra« kifejezés mellől (21. és 23. v.) hiányzik a határozott névelő.
Jánosnál az »óra« szó előtt akkor áll határozott névelő, amikor »az óra« Jézus földi életére,
szenvedésére vonatkozik. Amennyiben azonban Jézus a végidőről beszél, (határozott névelő nélkül) ezt
mondja: »eljön egy óra« (szó szerint így az 5,25-ben; hasonlóképpen az 5,28; 16,2.25.32 versekben).
Értelemszerűen a versrészletet így is fordíthattuk volna: »eljön egy időszak, amely már
(csíraszerűen) itt is van«. – A »Lélekben és igazságban« szókapcsolat sem tartalmaz
névelőt; a kifejezés ily módon fogalmi egységnek mutatkozik. – A »kíván«
igét a 23. versben a »keres magának, vágyakozik, igényel« szavakkal is vissza lehetett volna adni. – A 24.
versben a mondat alanyát (miként az 1,1c-ben) előre is lehetett volna venni: »az Isten Lélek«. A hangsúly
azonban az állítmányon (ő Lélek) van, és ezt fordításunkban is érzékeltettük. B. Az asszony utalásszerű kérdése (20. v.) Jézus prófétai jövendölése előtt hangzik el (21-24. v.), amelyet a
jánosi teológia fogalmai jellemeznek. A kérdés csak a Garizim lábánál lévő vidékhez
és a jeruzsálemi templom lerombolása (Kr. u. 70) előtti időszakhoz illik. Ismét a negyedik evangélista
kijelentéseire jellemző kétértelműséggel állunk szemben: állításait történetileg
korhoz kötött módon, egyszersmind teológiai ‘időtlenségben’ kell értenünk. A fejezetben
sehol sem hangzik el annak a hegynek a neve, amelyre az asszony ujjal rámutatva mondja: »ezen a hegyen« (20.
v.).[67] Az sem derül ki pontosan, voltaképpen hol
volt Jákob kútja. Megállapíthatjuk: János a 20. versben olyan helyismeretet feltételez, amely azokat
leszámítva, akik Kr. u. 70 előtt Palesztinában éltek, egyáltalán nem magától
értetődő az olvasóknak. Ebben a »teológiai jellegű« evangéliumban ismét történetileg
használható hagyomány-forrásra bukkantunk. Az evangélium topográfiai adatai származhattak közvetlenül szerzőjének személyes
emlékeiből (amit, mint korábban is mondottuk, nem zárhatunk ki, jóllehet meggyőzően bizonyítani sem
tudunk), vagy közvetve olyan szerző tolmácsolásai, aki írásban rögzítette azt, amit ő
szájhagyományból ismert. A 21. vers egyébként a Jeruzsálemben folyó kultusszal kapcsolatos esszénus
tartózkodásra is emlékeztet. Előfordulhat, hogy a kijelentés hátterében az Úr eredeti mondása húzódik meg. A Garizim a régi Szikemtől délre fekszik. 881 méter magas, és kedvező vízellátása miatt (ellentétben az északra
lévő és valamivel magasabb Ebal-hegyével) manapság is viszonylag sűrű növényzet
borítja. A MTörv 11,29 és 27,12 szerint a Garizim az áldás hegye. A Nablusból való szamariaiak kicsiny
közössége mind a mai napig a Garizim-hegyén tartja évenkénti pászka-ünnepét. C. Az öt férj kérdéséről (amely az egyetlen igaz Istennel szembeni szamariai hűtlenség szimbólumává lett)
János rátér az istentisztelet problémájára. Hol lehet Izrael egyetlen és törvény szerinti jegyesét úgy tisztelni, hogy az
megfeleljen az ő lényegének? A válasz így hangzik: nem a hely a döntő, hanem az imádkozó lelkiállapota! Ezzel máris
világossá válik, hogy elsősorban miben kell látnunk az indoklást (24. v.): »Isten Lélek«, azaz az emberekben ott fúj (3,8)
és tevékenykedik, ahol akar. Ettől az erőt kölcsönző isteni jelenléttől függ, hogy az ima értékes-e Isten előtt, azaz »Lélekben és
igazságban« fogalmazódik-e meg.[68] Az igazi imádság egyetemes voltával (21. v.) meglepő ellentétben áll az a világos utalás, amely szerint az üdvösség a
zsidóktól ered (22. v.). A bibliai »ökumenizmus« sosem akar vallási közömbösséget hirdetni.
Másrészt azonban »az üdvösség a zsidók közül támad« (22. v.) kijelentést nem
szabad túlhangsúlyozni sem, mintha a kereszténység nem lenne más, mint egy nemzeti és faji szempontból
már nem korlátozott zsidóság. A 22. úgy viszonyul a 23. vershez, mint az előkészület a beteljesüléshez. Mózes a Törvényt adta,
Jézus Krisztusban azonban »a kegyelem és az igazság« vált valósággá (1,17). A víz jelképének megfelelően a Lélek termékenyít, új életet fakaszt (erről beszéltünk a 4,13-15 verseivel
kapcsolatban). Víz gyanánt azonban Isten Lelke a bűnöktől is megtisztítja az
embereket.[69] Ezzel kapcsolatban az alapvető tanítást az Ez 36,25-27
tartalmazza: »Tiszta vizet hintek rátok, hogy megtisztuljatok. Minden tisztátalanságotoktól és minden
bálványotoktól megtisztítlak benneteket ... Az én Lelkemet adom belétek, és azt művelem veletek, hogy
rendelkezéseim szerint éljetek, törvényeimet megtartsátok és hűségesen teljesítsétek« (vö. Zak 13,1; Ez 11,19-től; Jer
31,33-tól; 32,39). Ezt a próféciát mélyítette el a qumráni esszénus közösség, amely a víz, a Lélek és a
megtisztítás gondolatát kiegészíti az igazság eszméjével: »Isten akkor majd igazság
által megtisztítja az emberek minden művét, és némelyeket megtisztít a maga számára, midőn
kiirtja belsejükből a romlottság szellemének minden nyomát, és megtisztítja őket a szent Lélek által minden gonosz tettüktől. És
tisztító víz gyanánt meghinti őket az igazság Lelkével« (1 QS IV,21). Az evangélista összehasonlításából (1,17)
és a 3,21-ben elhangzó jézusi szavakból már korábban is láttuk, hogy az »igazság« kifejezés
Jánosnál az igazságosságnak megfelelő gyakorlati élettel áll kapcsolatban. Ha ennek háttéri ismeretében vizsgáljuk a 23. verset,
úgy ez olyan asszonyt, illetve egyházat tart szem előtt, amely megtisztult bűnétől és a hétköznapokban igazságosan cselekszik. Isten ilyen
imádókat keres. – Olyan imádókat kíván, akikben Isten kegyelmi hatására belső összhangba jutott az élet és imádság.
»Lélekben és igazságban« imádni tehát annyi, mint tisztaságban és igazságosságban fohászkodni. D. A helyesen imádkozókról szóló szöveget gyakran félreértik, mintha ez lelkileg művelt individualistákra vonatkozna. Mit mondanak az
Újszövetség más részei az Atya helyes »imádásáról«? – Először újra azt vegyük szemügyre, hogy a palesztinai vallási
csoportok röviddel Jézus fellépése előtt hogyan gondolkodtak imádságukról. Qumránban nem annyira az egyedi ember, hanem inkább a
közösség a Lélek és az igazság birtokosa. Az ebbe a »közösségbe« bekerülő bűnösről olvassuk: »a közösség szent Lelke
által és igazságában megtisztul minden bűnétől« (1 QS III,7). A valódi istentisztelet nem a fényűző templomi állatáldozatokban áll,
hanem az élet törvényeknek megfelelő átalakításában és az »ajkak« Istennek tetsző »felajánlásában« (1 QS
IX,3-5). Az ősegyház is ilyen istentiszteletet hirdet és gyakorol. A közösség annyiban érzi magát a
Szentlélek templomának (1Kor 3,16), amennyiben valamennyi tagja igaz módon él (2Kor 6,16). Folytonosan Isten elé viszi
»a dicsőítés áldozatát, azaz a nevéről vallást tevő ajkak gyümölcsét« (Zsid 13,15). A különbség
voltaképpen tehát nem a külső formák megváltozásában áll, de nem is abban, hogy csak a
keresztény él igaz módon, illetve imádkozik igaz Lélekben, hanem abban, hogy Jézus Krisztus által
először csak a keresztény kapta meg e Lélek teljességét. A keresztségben Isten gyermeke lett (1,12;
3,5), és ettől kezdve részesül az egész szőlőtő életének teljességéből (15,5). Magától értetődő, hogy Krisztus a farizeusokkal szemben, akik képmutató imákat mormoltak, azt is hangsúlyozza,
hogy az embernek csendes magányában és feltűnés nélkül kell imádkoznia (Mt 6,6). Magányos hegyeken
néha maga Jézus is átimádkozott egy-egy éjszakát (Lk 6,12). Ám az ilyen imádságon (proszeukhein) kívül az
Újszövetség az ünnepélyes imádást (proszkünein) is ismeri. Mint ahogyan a zarándokok Jeruzsálembe mentek,
hogy a templomban »imádják« Istent (12,20; ApCsel 8,27), úgy ment fel Pál is Jeruzsálembe
»imádkozni« (ApCsel 24,11). Mindenesetre az ősi jeruzsálemi közösség istentiszteletét vagy a
Pál által alapított egyházak eukarisztikus ünnepeit az Írás sosem mutatja be ezekkel a szavakkal:
imádást tartottak. Legfeljebb arról értesülünk, hogy az ifjú tíruszi egyház Pál búcsúzásakor kivonult a tengerpartra, és
tagjai ott valamennyien térdre borultak, hogy imádkozzanak (ApCsel 21,5). Először a Jelenések könyvében mutatja be János, hogy a huszonnégy vén, az élőlények és az angyalok miként
»imádják« Istent (Jel 5,14; 7,11; 11,16; 19,4). Az új templomban imádást végeznek (Jel 11,1), és
egyedül Istent, az ég és a föld teremtőjét imádják. Az angyal, aki az örök evangéliumot hirdeti, minden népet felszólít:
»Féljétek az Istent, és adjatok neki dicsőséget, mert eljött ítéletének órája; imádjátok azt, aki teremtette a mennyet
és a földet, a tengert és a vizek forrásait!« (Jel 14,7). Isten, akit végső fokon minden dicsőség
illet (1Kor 15,28), az általunk vizsgált részletben »az Atya« nevet kapja. A szöveg írója a végső célt tartja szem előtt. Az »imádás« fogalma is olyasmire emlékeztet (23.
v.), amit teljességgel csak a legvégső időben valósíthatunk meg. Az »imádás« kifejezés újszövetségi használatának
áttekintése megerősíti ezt a feltevésünket. A 23. vers tehát eszkatologikus hangzású: »jön majd egy óra«. –
Liturgikus »imádásunk« csak akkor fog megfelelni a Szentírás Lelkének, ha azt az örök liturgia
kezdetének tekintjük. Az ilyen imádás a Teremtőre irányul, és nem a teremtmény szükségleteire
vagy kívánságaira. Annyiban helyes, amennyiben Krisztus igaz Lelkében egyedül az Atyának címezzük.
»Tudjuk, hogy eljön a Messiás, akit Krisztusnak neveznek. Amikor eljön, kijelent nekünk mindent.« 26. Jézus ezt mondja neki: »Én vagyok (az), aki veled beszélek.« A. A hatodik és egyben utolsó témaváltás az asszony (»tudom« vagy »tudjuk«) megjegyzésével kezdődik. Mindkét
újonnan megtalált papirusz-kódex (más, ismert kéziratokhoz hasonlóan) a »tudjuk« olvasatot
tartalmazza. Mivel a 26. vers egyes számban folytatódik, a 25. vers többes számú változata a nehezebb olvasatot
képviseli; ezért ezt kell előnyben részesítenünk. Ezáltal válik az egész részlet teológiai szempontból általános
érvényűvé. – Ha valaki a »tudom« kifejezéssel kezdené a mondatot, személyes
hangvételben kellene folytatnia és például így tolmácsolnia a részletet: »... hogy eljön a
Messiás, az úgynevezett Krisztus. Ha ő eljön, mindent megmagyaráz nekünk«. Mi
úgy gondoljuk, a szövegben inkább meghirdetésről van szó. – Jézus válasza betű szerint így
hangzik: »Én vagyok az, a veled beszélő.« Kétségtelen, hogy ez a közlés elsősorban a
szamariai asszonynak szól: Jézus messiásként mutatkozik be neki. Ezért a fordítók (miként a 6,20
és a 9,9 verseiben is) joggal egészítik ki a mondatot az »az« szócskával. Ugyanakkor a versből
(miként a 8,18-ból) kihallhatjuk Jézusnak a saját lényegére vonatkozó állítását
is. János evangéliumában az »én vagyok« (egó eimi) szavak olyan isteni hatalmat sugároznak (8,24.58), hogy
ennek valamiképpen a 26. versből is ki kell érződnie. B. Mindmáig nem rendelkezünk olyan kereszténység előtti időkből származó dokumentummal, amely kifejezetten igazolná a
szamariaiak »Messiás«-várását. Kétségtelen, hogy a Kr. u. 100 körül Flavia Neapolis-ban
(a mai Nablus-ban) született Justinus filozófus és vértanú magától értetődőnek veszi
ezt a várakozást a szamariaiak esetében is (Apologia 53,6). Órigenész óta vetődött fel a
kérdés, hogy hogyan volt lehetséges ez a messiásvárás, amikor a szamariaiak csak Mózes
öt könyvét, a Pentateuchust ismerték el Szentírásnak, de a prófétákat nem. A 4. számú qumráni barlangban találtak egy
bőrtekercs-töredéket: ezen a kereszténység előtti időkből származó bibliai helyek gyűjteménye látható, amelyet a
közösség messiási várakozásának alapján állítottak össze. Ezeknek a verseknek (egy kivételtől eltekintve) mindegyike a
Pentateuchusból való: MTörv 5,28-29; 18,18-19 (kettős idézettel összekapcsolva); Szám 24,15-17; MTörv 33,8-11; Józs
6,26. A legfontosabb szöveg így hangzik: »Prófétát támasztok nekik testvéreik közül, olyat, mint te. Az én igémet adom
szájába« (MTörv 18,18). Létezett tehát olyan messiásvárás is, amely nem a prófétai könyvekre támaszkodott. Ily
módon a szamariaiak is várhattak a végső időkre valamiféle prófétát vagy katonai vezetőt. János szerint azonban Jézust nemcsak
prófétaként ismerik el Szamariában (4,19), hanem »a világ üdvözítője« kifejezéssel
is megtisztelik (4,42). Ebben nyilvánvalóan hellén hatást kell látnunk. Ám a zsidó messianisztikus
és a hellén eszméknek ilyesfajta (szinkretista) keveredését Szamaria területén sem zárhatjuk
ki. Igazoló szövegeket erre vonatkozóan azonban még nem találtunk. C. Az asszony válaszát nem szabad csupán kibúvónak tekintenünk. A nagy óra eljövetelére és a Lélekben való
istentiszteletre utaló jézusi szavak ugyanis már a messiási időket idézik. Az asszony (miként ezt
János bemutatja) jámbor módon »a Fölkenttől« vár megoldást vallási problémájára (25. v.). Ez a várakozása
már képessé teszi őt arra, hogy befogadja Krisztus kinyilatkoztató szavait. Jézus – kezdve attól, hogy
egy korty vizet kért tőle – fokozatosan vezette el őt erre a pontra. Bölcs isteni pedagógiát fedezhetünk fel
ebben az eljárásban. Immár a végső szakaszban vagyunk, amelyben az asszony kész arra, hogy ezekben a nehéz
és számára megoldhatatlan kérdésekben elfogadja a Messiás ítéletét. Erre a készségre válaszol Jézus (amennyiben a Jákob
kútjánál lezajló eseményt magunk elé akarjuk képzelni) a minden pátoszt mellőző kijelentésével: »Én vagyok az, aki veled
beszél.« A pátriárkáknak a vízlelő helyekkel és a legelőkkel kapcsolatos gondjaitól kiindulva Izrael népe is fokozatosan vezettetett el az
eljövendő messiásba vetett élő reményre. Az asszony kijelentése (»tudjuk, hogy eljön a
Messiás«) úgy hangzik, mintha az Ószövetség gyülekezetének hitvallása lenne. E gyülekezet a végidőkre várja azt, aki
»kijelent nekünk mindent«. Az »amikor eljön, kijelent nekünk mindent« szavak Jézus búcsúbeszédére emlékeztetnek.
Jézus ebben az »igazság Lelkét« hirdeti meg, aki az egyházat »elvezeti a teljes igazságra«, és
»kijelenti az eljövendő dolgokat« (16,13). János evangéliumában csak négyszer (egyszer a Jákob kútjánál
lezajló párbeszédben és háromszor a búcsúbeszédben: 16,13-15) szerepel a »kijelent«
szóval fordított (anangelló) görög ige.[70] A 16,13-15 úgy
mutatja be a Lelket, mint aki azt adja tovább, amit a Fiútól hall. Ebben áll »kijelentése«.
Ám Jézus is csak azt adja hírül, jelenti be, illetve adja tovább, amit az
Atyától kapott (3,11; 8,26). Az, amit a szamariai asszony a végidőre vár és amit Jézus a Lélek
tevékenységeként megígér, aligha különbözhet egymástól. A beszélgetés középpontjában nem csupán az a Jézus
áll, aki három éven keresztül prédikált Palesztinában, hanem az az Úr is, aki Lelke által tevékenykedik az egyházban. Az asszonyhoz intézett utolsó jézusi szavakat (26. v.) az egyszeri esemény keretein túllépve olyan kijelentésként kell
értenünk, amely minden időszak egyháza számára érvényes. Sok keresztény csodálkozik azon, hogy az egyházatyák és a lelki
élet mesterei hogyan tudnak mindig és mindenütt Krisztusról beszélni. Ezek a keresztények elfeledik, hogy a
húsvét utáni Úr több, mint az »Atya jobbjára« emelt Jézus, aki emberi természete szerint valamiféle
térhez kötődik. Ez a Küriosz ugyanis elsősorban valódi Isten, aki isteni módon tevékenykedik a világban és szívünkben. Lényének
titkát egyikünk számára sem nyilatkoztathatná ki teljesebben, mint a következő szavak által: »Én
vagyok, a veled (a szívedben) beszélő.« Annak számára, aki ezt felismeri, a fentebb említett
prófécia (Oz 2,18) ma is beteljesedik. D. A Lélek tevékenysége és Krisztus működése egyházában Pál szerint is azonos. Kétségtelen, logikai szempontból a Szentlelket
megkülönböztethetjük az Úr Jézus Krisztustól, és a 2Kor 13,13 mutatja, hogy Pál is tudott erről a különbségtételről. A Lélek
tevékenységét és az Úr működését azonban minden hívő ember csak egy és ugyanazon konkrét eseményként tapasztalhatja meg.
Ilyen értelemben helyesen mondja I. Hermann: »mint ahogy a napot érzékelem sugaraiban, úgy tapasztalhatom meg a
Kürioszt is Pneumaként«.[71] Mint ahogy a Jákob kútjánál lezajló
beszélgetésben fáradságosan tudtuk csak megállapítani, Krisztusról vagy a Lélekről van-e szó (4,10.25), Pálnál is találhatunk
olyan szövegeket, amelyekben a Lelket nehezen tudjuk az »Úrtól« megkülönböztetni (például: 1Kor 3,17). Nem áll szándékunkban
ezeknek a részleteknek egyenkénti értelmezése. Itt csupán annak a szakadéknak áthidalását tartjuk fontosnak, amely sokak
gondolatvilágában a Jézus Krisztusról és a Szentlélekről alkotott elképzelésük között húzódik. Ahol Isten működik a
világban, ott háromságos egy Istenként, olyan életet ajándékozó egyetlen Istenként tevékenykedik, aki a szélhez hasonlóan »arra
fúj, amerre akar« (vö. a 3,8-at a 4,24a versével). János a Jákob kútjánál lezajló
beszélgetésben azt akarja kiemelni, hogy ismerjük fel ezt a fajta isteni tevékenységet. Ha pedig valamilyen
működés isteni jellegű, már nem szabad a Fiúra korlátoznunk. János kifejezettebben reflektál az Atya és a két különböző Paraklétosz
(a Fiú és a Lélek: 1Jn 2,1; Jn 14,26) közti különbségre, mint Pál. Ugyanakkor a többi újszövetségi írónál többet
fáradozik azon is, hogy lelkileg hozzáférhetővé tegye számunkra az Istenben lévő egység titkát (vö. 10,30).
és csodálkoztak azon, hogy asszonnyal beszélt. Mégsem mondta egyikük sem: »mit akarsz?« vagy: »mit beszélsz vele?« 28. Akkor az asszony otthagyta korsóját, és elment a városba. És mondja az embereknek: 29. »Jöjjetek, van itt egy ember, aki megmondott nekem mindent, amit tettem. Vajon nem ez a Krisztus?« - 30. Erre azok elindultak a városból, és kimentek hozzá. A. Biztos, hogy nem eredeti az az olvasat, amely szerint a 28. versben a »ment« ige mellett ott állt a
»sietősen« kifejezés is. A változat azonban mutatja, hogy az értelmezők már nagyon korán
felvetették a kérdést: vajon a hátrahagyott vizeskorsó nem az asszony izgatottságának jeleként
értelmezendő? – A 30. vers elején egyes kéziratok szövegeiben hol az »erre«, hol pedig az
»akkor« kifejezés szerepel. A 27. vers eredeti görög szövegéből kiolvasható, hogy a tanítványok hosszabb időn keresztül
csodálkoztak az asszonnyal folytatott kiadós beszélgetésen. Arra kell gondolnunk, hogy már a kúthoz közeledve is erről
társalogtak. Az »asszony« szó előtt nem áll névelő: a tanítványok nem csupán azon
csodálkoznak, hogy Jézus szamariai személlyel, hanem hogy egyáltalán »asszonnyal« beszélget. – A 29.
versben a »jöjjetek, van itt« kifejezést lendületesebben is fordíthattuk volna: »rajta,
nézzétek!« – Ugyanebben a versben a (»Vajon nem ez a Krisztus?«) kérdés egyszerűen válasz
nélkül marad. Már az 1,41 és a 4,25 versekkel kapcsolatban is láttuk, hogy ezekben a legkorábbi
szövegtanúk szerint a »Messiás« szó szerepel. Itt a 29. versben azonban újra Krisztusról van
szó. – A 30. vers eredeti görög szövegéből az világlik ki, hogy a lakosok lassan, óvatosan és vonakodva vonultak ki Jézushoz. B. Egyes újabb értelmezők csodálkoznak a következő ellentéten: Jézus a 4,25-26-ban világosan kinyilatkoztatja
önmagát, ugyanakkor az asszony bizonytalankodva teszi fel a (»Vajon nem ez a Krisztus?«) kérdést (29. v.). W. Bauer
és R. Bultmann szerint a 28-30. vers a Jézus és a szamariai asszony találkozását leíró eredeti
történethez tartozott, amelyhez aztán az evangélista teológiai reflexiókat fűzött (például:
4,25-26). Az említett véleményt támogató érvek nem egészen meggyőzőek. Ennek ellenére mi
is szívesen feltételezzük, hogy János egy eredeti történetet használt fel szellemi igazságok jelképezésére, és az eseményt ennek
megfelelően mutatta be. C. Az evangélista a 27-30. versekben olyan részletet állított össze, amely az asszonnyal folytatott beszélgetéstől átvezet
a tanítványokkal való beszélgetéshez (4,31-38) és a szamariaiak megtérésének (4,39-42)
jelenetéhez. – Bizonyos, hogy a részletet nem szabad (már csupán az ottfeledett vizeskorsó
említése miatt sem!) pusztán allegorikusan értelmeznünk. Az evangélium egészének értelmezése szempontjából
iránymutatónak vehetjük azt, amit itt megállapíthatunk: a vázolt eseményt János először konkrét módon akarja szemünk elé
állítani, hogy ezáltal mi is személyesen átélhessünk mindent. Az ilyen lelki élményből ugyanis gyakran szinte
észrevétlenül jutunk el a mélyebben rejlő igazsághoz, amely végső fokon az evangélistát
foglalkoztatja. Az asszonyt teljesen betöltik személyes élményei. Biztos, hogy a vizeskorsó hátrahagyása sietségének és izgalmának
mutatója. János azonban többet akar bemutatni, mint egy asszonyt, akiről még az sem feltételezhető, hogy az
újságot hírül akarja vinni emberének. Az új »élő víz« tölti el lényét. Mi az újjászületés és a
Lélek ajándéka, ha nem az, ami az asszony belső világában történt? Immár az az Isten él benne, aki a Lélek (4,24). Ily módon a
vizeskorsó, amelyet hátrahagy, azoknak a földi dolgoknak jelképévé is válik, amelyek már nem a legfontosabbak számára. A befejező versben (30. v.) az evangélista nemcsak néhány emberről beszél, akik kíváncsian a falu előtti kúthoz mennek. A
látvány kiszélesedik. Arról értesülünk, hogy az emberek egy (nagy) »városból« fényes külsőségek
nélkül, de várakozással telve vonulnak ki az Úrhoz. Azt, ami itt szemünk elé tárul, Jézus később egy természeti képpel illusztrálja
és ezekben a szavakban foglalja össze: a mezők már »fehérek az aratásra« (4,35). D. A tanítványok – és rajtuk keresztül az ősegyház – két dolgot tanultak meg az eseményekből: 1. Ha az igazság ezt
követeli, Jézus túllép a nemekkel, a fajokkal, illetve a származással kapcsolatos előírásokon,
szokásokon és illemszabályokon. 2. Jézus szemében Isten gyermekeként minden ember (férfi és nő egyaránt) egyforma méltósággal rendelkezik.
Az ifjú egyház missziós munkája elképzelhetetlen a keresztény asszonyok nélkül. Az ApCsel 8,3 szerint Saul (tudomásunk szerint a világtörténelemben először) nőket is fogságba vetett. Ugyanakkor Filippiben
először éppen asszonyokat nyer meg Krisztus ügyének (ApCsel 16,13-tól); az Aquila és Priscilla házaspár
esetében pedig az asszony, Priscilla a misszió kezdeményezője (ApCsel 18,26). Főbét, a Rómaiakhoz írt levél kézbesítőjét
Pál »nőtestvérének« és »a kenkreai egyház diakonisszájának« (diakonosz
tész ekklésziasz) nevezi (Róm 16,1). Az asszonyt az őskereszténységben »az élet kegyelmének örököstársaként« tisztelték
(1Pét 3,7). A nemek közti különbség Krisztusban megszűnik (Gal 3,28). A korai egyház tehát Jézus
példája nyomán egyszerűen elutasította azt a zsidó előítéletet, amely szerint a nő alacsonyabb
rendű, mint a férfi. Ennek ellenére Jézus csak férfiakat hívott meg apostolainak kollégiumába. Az
apostoli egyház pedig sosem iktatott be nőket a presbiterek (preszbüteroi) közösségébe. Mindez azért nagyon különös, mert a görög-római kultúrkörben akadtak köztiszteletnek örvendő
papnők is. A korai egyháznak azt a gyakorlatát tehát, hogy nőknek nem adott egyházi tisztséget, legfeljebb
Palesztina területén tekinthetjük korhoz kötött szokásnak, de Korintusban és Rómában nem.
»Rabbi, egyél!« 32. Ő pedig azt mondta nekik: »Nekem van eledelem, amit egyem, amiről ti nem tudtok.« 33. A tanítványok erre azt mondták egymásnak: »Valaki talán hozott neki enni?« 34. Jézus ezt mondja nekik: »Az én eledelem az, hogy megtegyem annak akaratát, aki küldött engem, és beteljesítsem az ő művét.« A. A verseknek nincs olyan szövegváltozatuk, amely a német (vagy a magyar) fordítást jelentős mértékben
befolyásolhatná. Ha a 31. verset a »közben azonban« kifejezéssel kezdenénk, ez elsősorban a P78 papirusz-kódex
tanúságának felelne meg. Valószínű azonban, hogy a nehézkesebb szöveg a korábbi eredetű.
– Az úgynevezett nyugati szöveg a 33. versben »a tanítványok erre azt mondták egymásnak«
kijelentést ebben a változatban hozza: »a tanítványok erre azt mondták magukban«. –
Lényegesebb a 34. verssel kapcsolatos változat, de a német (és a magyar) nyelvben éppen ezt nem könnyű
feltüntetni. A »tenni« ige a legjobb kéziratok szerint konjunktívusz aorisztoszban áll. Ez azt jelenti:
Jézus egyszeri tevékenységről beszél (mint ahogyan ugyanennek a versnek a befejezésében is meghatározott műről
van szó). A Codex Sinaiticus és az úgynevezett gazdag szöveg kódexei szerint azonban a »tenni« ige jelen
időben áll, és így tartósságra utal. Jézus eledele természeténél fogva az, hogy folyamatosan az Atya akaratát teszi. Az elsőként
említett olvasat a nehezebb, emellett a két újonnan felfedezett papirusz-kódex is ezt tanúsítja. A következő 4,35-38 rész verseivel ellentétben ez a részlet filológiai szempontból világos. A 31. vers görög
szövegében álló »kérték« szóból kiderül, hogy a tanítványok ismételten felszólították Jézust. Az
»étkezést« jelölő (brószisz) és az »eledelre« utaló (bróma) szavak a görögben
rokon értelműek: az első inkább az étkezés tevékenységére vonatkozik, a második pedig az élelemre. A két kifejezés
különbségét azonban nem szabad eltúlozni. – A szó szerinti »amiről ti nem tudtok«
fordítás helyett (32. v.) így is tolmácsolhatjuk a szöveget: »amelyet ti nem ismertek«. – A 33. versből
(a német és a magyar nyelvben) kihagyhatjuk a »talán« kifejezést anélkül, hogy a mondat értelme megváltozna. B. A héber Ószövetségnek nincs szava az »engedelmesség« fogalmára. Az addig szinte ismeretlen »hüpakouein« igét az
ősegyház vezette be: az Újszövetség könyveiben huszonegy alkalommal szerepel. A János-evangélium
a többi könyvnél mélyebb szinten foglalkozik a keresztény engedelmesség lényegével: elsősorban
talán éppen a 34. vers beszél a legszebben erről. Mivel ebben a kijelentésben sem szerepel az »engedelmeskedni«
vagy »engedelmesnek lenni« (hüpakouein) ige (ami megfelel a héber gondolkodásnak), ebből joggal
következtethetünk a részlet sémita-palesztinai hátterére. – Másrészt a János-evangéliumot jellemző tanítványi
félreértés (33. v.) itt is a részletet megalkotó művész keze nyomáról árulkodik. C. Jézus az (átalakult) asszony távozása és a város lakóinak a kúthoz érkezése, illetve megtérése (4,30.39)
közti időszakban beszél a tanítványokkal. Ebben a közbülső időben két képes beszéd
által (4,32-34 és 35-38) vezeti be őket az »apostoli munka« fáradságának és örömének titokzatos mélységeibe. Meglepő, hogy Jézus miféle munka miatt hanyagolja el az étkezést. A tanítványok figyelmeztetik: »Rabbi, egyél!«
Jézus ugyanis nem nyúl az ételhez, amelyről gondoskodtak, és amelyből ők már esznek. Az a
Jézus, aki korábban fáradtan ült le (4,6), mintha felfrissült volna azáltal, amit »tett«:
beteljesítette az Atya akaratát. Nagy öröm tölti el a hívővé lett szamariai asszony miatt, és
hangsúlyozza, hogy Isten művének beteljesítése (34. v.) az, ami őt megerősíti és eledel gyanánt felfrissíti. Hogyan lehet egy egyszerű asszony megtérése Isten műve? Jézus és a szamariai asszony Isten akaratából találkozott a
kútnál. Az alázat pedig, amelyet Jézus az asszonnyal való találkozásban tanúsít, Isten
színe előtt kedves dolog. Végül: maga Isten volt az, aki az asszonyban megkezdte saját művét (6,65). A Fiú csak
azt »teszi teljessé«, amit az Atya megkezdett. János egyedi esetet ragad ki annak érzékeltetésére, hogyan
értendő Jézus földi működésének egésze. A Fiú és a Lélek tevékenysége az Atya megdicsőítésére irányul, aki maga is
működik az emberekben és képessé teszi őket a hitre. Ám Istennek ebben a művében egyedül a Fiú tapasztalja meg a földi fáradságot
és az emberi örömöt. A részlet az ‘ebed Jahve-ra emlékeztet, aki által Isten
üdvösségünket munkálja: »lelkének fáradozásai miatt lesz majd elégedett« (Iz 53,11).
– Azt, ami a fáradt Jézust felvillanyozta, felfrissítette és »jóllakottá tette«, talán annak az embernek
örömteli élményéhez hasonlíthatjuk, aki megtapasztalhatja, hogy az ő közvetítő szavai által
Isten a másik emberben új életet fakaszt, és felragyogtat számára valamit az örök világosságból. Jézus be akar számolni tanítványainak (és ezáltal valamennyiünknek) öröméről, amelyet az »apostoli« munkában, vagyis abban a
tevékenységben tapasztalt, amelynek végzésére hozzá hasonlóan tanítványai is küldetést
kaptak (vö. a 4,34 versét a 20,21-gyel). A 34. vers sokkal nagyobb betekintést enged Jézus »lelkivilágába«,
mint a többi evangélium. Miközben fáradtan beszélgetett az asszonnyal, az Atya üdvözítő
akaratára gondolt, amelyet neki kell kinyilatkoztatnia és teljességre vinnie. Ez a gondolat erősítette és
táplálta őt belülről. Egy számára erőt adó étkezés képének segítségével mondja el tanítványainak a
fáradságos »lelkipásztorkodás« feletti örömét, amelyet az Atya iránti engedelmességben végez (vö. Zsolt 40,9). D. A részlet két alapgondolatát – az apostoli munka és az engedelmesség témáját – egyéb
újszövetségi írások sok szempontból kiegészítik. – Az »Úr szőlőjében« (Mt 20,1-8) végzett minden munka
valójában együttműködés Isten legfontosabb tevékenységével, amelyet a lelkekben végez. Pál ültetett, Apollósz öntözött,
de »a növekedést az Isten adta« (1Kor 3,6). Az apostolok Isten munkatársai, a korintusi
egyház pedig »Isten szántóföldje« (1Kor 3,9). A rómaiak azt a figyelmeztetést kapják, étkezési kérdésekben ne
botránkoztassák testvéreiket, nehogy lerombolják »Isten művét« (Róm 14,20). Értékes
emberi munka (és melyik az a terület, amelyen manapság ez nem »apostoli munka«?) csak az a tevékenység lehet, amely
együttműködés az Isten akarta művel. Ez nem csupán az »Isten szőlőjében« végzett munkára, hanem a
»keresztény«, azaz a Krisztus példája nyomán leélt élet egészére is érvényes: a legfontosabb cél Isten akaratának
teljesítése. A Szentírás szelleme szerinti kereszténység csak abban az esetben gondolható el, ha az
ember folytonosan arra vágyakozik, hogy engedelmesen együttműködjön Isten művével és
beteljesítse ezt (vö. 5,17.19-21). Az a mód, ahogyan a fáradt Jézus Jákob kútjánál elfogadja
az Atya akaratát, mutatja, hogy a kereszténység mit ért »engedelmességen«, illetve »a hit engedelmességén«.
‘Még négy hónap, és eljön az aratás’? Íme, mondom nektek: Emeljétek fel szemeteket, és nézzétek a mezőket, amelyek fehérek az aratásra. 36. Az arató már megkapja bérét és begyűjti a termést az örök életre, úgyhogy együtt örül az, aki vet, és az, aki arat. 37. Mert ebben igaz a mondás: ‘Más vet, és más arat.’ 38. Azért küldtelek benneteket, hogy learassátok, amiért nem ti fáradoztatok; mások fáradoztak, és ti az ő fáradozásaikba álltatok be.« A. Jézus második képes beszéde, amely az aratási munkáról szól, már az atyák korától kezdődően
megértési nehézségeket okozott. Ezeket a nehézségeket tükrözik vissza a legrégibb kéziratok egymástól több szempontból
eltérő olvasatai is. A 35. versből több szövegtanú elhagyja a »még« kifejezést, mert
már abban a korban sem volt világos ennek az időadatnak az értelme. Néhány egyéb kézirat ugyanebben a
versben nem tartalmazza az »íme, mondom nektek« állítást. A másolók ezáltal próbálták a két kijelentést a
tanítványok ajkáról elhangzó egyetlen mondattá, illetve egyetlen közmondássá összevonni. – Az értelmezőknek azt a
kérdést is fel kell tenniük, hogy eredetileg hol volt a 35. verset lezáró pont. Egyesek (például a Vulgata
másolói) szerint a »már« szó a jelenlegi 35. vershez tartozott (a mezők már fehérek),
mások pedig úgy gondolják, hogy a mostani 36. vers elejéhez (az arató már megkapja bérét).
A modern kritikai kiadások többségét követve a »már« szót mi is a 36. vershez csatoltuk:
elérkezett már a végső, az aratási idő. A 37. versben több jó kézirat az »igaz«
kifejezés előtt névelőt tüntet fel. Aki ezeket követi, annak körülbelül így kellene
fordítania a részletet: »mert ebben áll a (köz)mondás, az igazság«. A német (és a magyar) szövegben a 35. vers elején álló »ti« személyes névmást nem
kell hangsúlyozni. A »négy hónap« egyharmadnyi évet jelent. A közmondás, amelyre Jézus a 35. versben
utal, szabadabb fordításban így is hangozhatna: »már csak egyharmadnyi év van hátra, és
jön az aratás«. – A 36. versben talán még jobban ki kellene emelni a »már« kifejezést, és
így fordítani: »Már most megkapja bérét az arató«. – Az általunk szó szerint
fordított »arató« (36. v.) kifejezés helyett több fordításban a (tartalmilag természetesen helyes)
»kaszás« szó áll. Ám ha ezt a szót alkalmazzuk, elveszítünk valamit a szöveg mondanivalójából. Az eredeti görög
szövegben ugyanis az ismételten visszatérő »aratni« ige kapcsolja egybe a 36-38. verseket.
– A 38. vers »fáradoztatok« igéjének hátterében ugyanaz a görög szó áll, mint
amellyel már a 4,6-ban is találkoztunk. Az utóbbi vers szerint Jézus »fáradtan« ült le a
kútnál. Ügyelnünk kell az igék »egybecsengésére«. – A befejező mondat az
egyik új fordításban így szerepel: »és ti az ő fáradozásaik gyümölcsét aratjátok le«. Az eredeti szöveg azonban nem ilyen
egyértelmű. A német (és a magyar) fordításban megkíséreltük annak érzékeltetését, hogy talán ebben az esetben
is a Jánosra jellemző kétértelmű kifejezésmóddal állunk szemben. B. A művészien felépített részlet a végső idők teológiáját tartalmazza. Több részleges kijelentése csak átvitt értelemben
értelmezhető. Ennek ellenére ezekben a versekben felfedezhetjük egy ősi hagyomány nyomait is. A végidőkre vonatkozó jézusi tanítást
valamennyi szinoptikus a küszöbönálló »aratás« képével hagyományozza át (Mt 13,30 és párhuzamos helyek). Jézus a szinoptikusok
szerint is arra szólítja fel tanítványait, kérjék »az aratás Urát«, hogy »küldjön munkásokat aratásába« (Mt
9,38; Lk 10,2). Származhat az Úrnak ilyen mondása, mint amilyet a 38. vers közvetít, olyan időkből, amelyekben az
egyház már Palesztina területén kívül végezte missziós tevékenységét? Milyen körülmények (»Sitz im Leben«) között
keletkezett? Mivel Jézus az egész részletben azok között tünteti fel magát, akik
»fáradoznak« (4,6.38), helytelennek látszik az a feltevés, amely a mondást azokra a »földekre«
vonatkoztatja, amelyekre a földi Jézus sosem lépett. A logion keletkezési világának keresése közben aligha kellene
kilépnünk a húsvét előtti Jézus követőinek csoportjából vagy a palesztinai ősegyház köréből. Ha pedig
emlékezetünkbe idézzük, hogyan érkezett Péter és János Szamariába, hogy Jézus és az ott »szétszóródott«
tanítványok fáradozásának gyümölcsét learassa (ApCsel 8,4-14), megállapíthatjuk: szövegünk nagyon jól illik
ehhez a helyzethez. Úgy látszik, Palesztinában keletkezett abban az időszakban, amelyben a misszió még közvetlen
kapcsolatban tudta magát Jézus nyilvános tevékenységével. A »mások« (38. v.) egyébként nemcsak az első keresztény
hithirdetőket jelentik, hanem az Ószövetség nagy személyiségeit is, akiknek örökébe az ifjú egyház lépett (vö. 4,22). Jézus két olyan állítással kezdi beszédét (35. v.), amelyek látszólag ellentmondanak egymásnak: még négy
hónap van az aratásig, de a mezők már fehérek. Palesztinában januárban vetnek, és négy hónappal később aratnak. A gabonaföldek csak az
aratást megelőző utolsó napokban válnak fehérré. Kérdés tehát, hogy az esemény januárban, vagy esetleg áprilisban, illetve májusban
játszódott-e le. Melyik mondatot kell átvitt értelemben felfognunk? Három lehetőség kínálkozik: a) A »négy hónap«
csupán a közmondás jellegű beszédmód eleme, a »fehér mezők« kifejezés pedig csak a hitre
kész szamariaiakra vonatkoztatandó. Eszerint a 35. vers nem utal semmiféle évszakra. – b)
Januárban vagyunk, négy hónappal az aratás előtt. A »fehér mezők« képszerűen azokat
a szamariaiakat jelzik, akik eljutnak a hitre. A b) megoldás ellen szól az a nagy folytonossági hiány, amely Jézus
nyilvános működésének első évét jellemezné: eszerint 28 tavaszának húsvétja és a 29 januárjában bekövetkező Galileába való visszatérés
között gyakorlatilag semmi sem történik. – c) Április vagy május hónapját írjuk. A mezők valóban fehérek,
és ezáltal a Szamariában megkezdett lelki aratás szimbólumává válnak. Ez a magyarázat megérdemli, hogy előnyben részesítsük, mert
megfelel János eljárásmódjának, aki a láthatatlan valóságot a látható világ képeivel érzékelteti. Az évszak
egyébként jól illeszkedik Jézus nyilvános életének időkereteihez is: a 28. év húsvétja óta körülbelül hat hét telt
el. A közbülső időszakban Jézus Júdeában tartózkodott, ahol tanítványai kereszteltek (3,22; vö. 4,45). C. Az első képes beszédben Jézus eledelről tett említést. Ez az eledel abban áll, hogy Isten akaratát teszi és így
bevégzi »művét«. Erről az »isteni műről« már tudjuk, hogy valójában az Atya
tevékenysége, amelyet az emberi szívekben fejt ki. Az apostoli munkát az Isten szántóföldjén
végzett tevékenységgel azonosító eszme hídként vezet át verseinkhez, amelyek a már megkezdődött aratásról szólnak. Mivel az
egész János-evangélium annak bemutatására irányul, hogy Krisztusban immár a végső idő
betört világunkba(4,23; 5,25; 12,31), a 35. versben a második gondolat válik hangsúlyossá: a mezők már
fehérek, az arató már megkapja bérét. Ezzel szemben a tanítványok olyan magatartást tanúsítanak, amely inkább a munkásokéhoz
hasonlít, akik a közmondásra utalva így szólnak: Türelem! A vetéstől az aratásig
négy hónapot kell várni. Semmit sem kell elsietni! Jézus ellenben sürget: a termés gazdag, de learatásához hiányoznak a munkások! János a
maga módján Jézusnak ezzel a ma is időszerű aggodalmával akar bennünket megismertetni. Aratóként a szamariai asszony változásában már maga Jézus is megkapja bérét (36. v.). Az őt eltöltő
örömöt, amely lényegtelenné tette számára a földi táplálékot, tanítványai nem értették meg (33. v.).
Örömével mégsem marad egyedül. Vele együtt örvend az Atya, akinek »akaratát teszi« és
»munkáját bevégzi«. A már most fáradságosan »arató« alakjában
tehát magát az Urat ismerjük fel, a magvetőében pedig az Atyát (vö. Mt 13,1-23 és párhuzamos helyek).
Ennek megfelelően a »bér« és a »gyümölcs« ugyanazt a valóságot jelenti. A
gazdag termés első gyümölcse a szamariai asszony. A szamariaiak, akik kijönnek a városból (4,30) és
hisznek Jézusban (4,39.41-42), a pogányok közül való keresztények egyházának egészével
egyetemben betöltik majd a mennyei csűrt. Jóllehet az Atya és a Fiú »egy« (10,30), különböznek is egymástól. Ez ebben az esetben is érvényes:
»más vet, és más arat« (37. v.). A mondást hasonló formában csaknem valamennyi nép ismeri.
Önmagában véve szarkasztikus jellegű kijelentés. Jézus ajkáról elhangozva azonban ez a rend a mindenkori
keresztény misszió szokványos menetét fejezi ki. A vetést végző misszionárius nem
kívánhatja, hogy majd övé legyen az aratás munkája is. Neki önzetlenül, önfeláldozóan
kell dolgoznia. Senki sem vívhat ki sikereket önmaga erejéből. A befejező 38. vers továbbviszi ezt a
gondolatot. Az »azért küldtelek benneteket, hogy learassátok« kezdetű mondatból elsősorban a
megbízatást halljuk ki. A misszionáriusok apostolokként kapnak meghívást és küldetést. A 3,27-hez
hasonlóan ez a szöveg is megmutat valamit a keresztény alázat (illetve szerény becsületesség) nagyságából és
derűlátásából: mivel tudjuk, hogy a döntő tényező, a vetés Istentől jön, alázatosan és egyben bizakodóan fogunk a munkához.
Ám nem csupán a vetés jön Istentől, hanem a munkát is megkezdték már mások előttünk az Isten szántóföldjén. Elsősorban maga Jézus
fáradozott már bennünket megelőzően. A »fáradni« ige a 38. versben kettős értelemben
szerepel: egyrészt az aratás fáradságát, másrészt az apostoli igehirdetés fáradozásait
jelenti (miként a Gal 4,11-ben). Az apostolok Krisztus megbízása által ebbe a »fáradozásba« lépnek:
együttműködnek Istennek az egyházban kifejtett eszkatologikus művével, és bevégzik ezt. –
Hálatelt szívvel mindenkor a már megkezdett munkát folytatjuk. D. Az egyház egész élete a vetés és az aratás időszaka közé esik. Az aratás a Szentírásban már nagyon korán a végidő
eseményeinek jelképévé vált. Jánosnál az aratás napja egyszerre munka és öröm. A Szentírás más részei az
aratást az ítélet napjaként tartják számon. A népek feletti ítéletről Joel próféta ír. Isten egybegyűjti a népeket
Jozafát völgyében (Joel 4,2). Azon a napon »elcsépeli az Úr a kalászokat« Eufrátesztől Egyiptom patakjáig (Iz 27,12). Az
Újszövetség valamennyi szerzője azt állítja, hogy az aratás küszöbön áll: most van az aratás ideje, most kellenek a munkások (Mt
9,37; Jn 4,35). Ennek az aratásnak alkalmával már nem nemzeti, hanem erkölcsi mércék alapján fogják a
jó magot a konkolytól elválasztani (Mt 13,41). Az Emberfia maga teszi kezét a »sarlóra«, hogy »learassa a földet« (Jel
14,15-től). »Kezében szórólapát van«, hogy »gabonáját csűrbe takarítsa«, a
pelyvát pedig »olthatatlan tűzzel« megégesse (Mt 3,12; vö. Mt 13,30); és angyalai segítségére
vannak a végső idő aratásában (Mt 13,39.41). Az Írás egyéb részeivel való összehasonlítás alapján a következőket mondhatjuk. János evangéliumából az derül ki, hogy az
»aratás« az örömteli munka ünnepe. A Szentírás többi könyve az aratást az ítélet napjaként tünteti fel, amelyen a jót
elválasztják a rossztól. Ugyanakkor azt is tudjuk, hogy a negyedik evangélista olykor szinte borúlátóan szemléli a világot. Az ítélet
egyébként szerinte is az a nap, amelyen lelepleződnek mindazok, akik nem hittek (1,5.9-11; 3,19; 12,48). Ezért is meglepő
itt Jézusnak a tanítása, amely az aratás idejét az öröm napjaként tünteti fel (vö. az Iz 9,2-nek az aratási vigasságról szóló
szavaival). Vajon az egyház termény-áldása mögött, amelyről e részlet beszél, az egyetlen magnak áldozatát kell látnunk, aki meghalt
értünk, hogy gyümölcsöt hozzon (12,24)? Mindenesetre e részlet feljogosít bennünket arra, hogy örömmel
gondoljunk az aratás napjára, amelyen az emberek – ugyanúgy, mint (öt férje ellenére) a szamariai asszony
– bekerülhetnek Isten csűrébe. Az így szemlélt aratás napján, amely »már« kezdetét vette (36. v.), egyszerre lépünk az
igehirdetés önzetlen munkájába és az isteni nyereség kiérdemelhetetlen örömébe.
hittek benne az asszony beszéde miatt, aki így tanúskodott: »Megmondott nekem mindent, amit tettem.« 40. Amikor tehát a szamariaiak Jézushoz értek, kérték őt, hogy maradjon náluk. És ott maradt két napig. 41. És az ő szavát hallva még sokkal többen hittek. 42. Az asszonynak meg is mondták: »Már nem a te beszédedért hiszünk; hanem mert magunk hallottuk és tudjuk: valóban ő a világ üdvözítője.« A. Az eltérő olvasatok közül kettő különleges figyelmet érdemel. A 42. verssel kapcsolatban már a korábbi értelmezők is
gondolkoztak azon, milyen értelemben szólnak a szamariaiak az asszony korábbi »beszédéről«. E beszédet negatív értelemben
»szóbeszédnek«, »fecsegésnek« kell tartanunk? (A klasszikus görögben ugyanis a használt
kifejezésnek gyakran ez a jelentése.) Vagy talán azok a másolók értették jól a szót, akik a »te beszédedért« szókapcsolat
helyébe a »te tanúságod miatt« kifejezést írták? A fordításban meghagytuk a homályos
»beszéd« szót, de a 8,43 versére való tekintettel pozitív értelemben vesszük. – Emellett az úgynevezett nyugati és
a gazdag szöveg dokumentumai az utolsó szó, a »világ« mögé még beillesztik »a
Krisztus« értelmezőt. A másolók ezáltal teremtenek eszmei kapcsolatot a 4,25 versével, és így
már nem is hangzik a »Bibliától olyan idegennek« a név, amelyet a szamariai asszony ad Jézusnak.
Természetesen itt is a rövidebb olvasási mód szolgál rá arra, hogy előnyben részesítsük, mert ez a nehezebb. Nyelvtani szempontból a görög szövegben (az aorisztoszban) álló »hittek« igéből (39. és 41. v.) azt
olvashatjuk ki, hogy »elkezdtek hinni«, illetve »eljutottak a hitre«. A 42. versben (perfektumban) álló
»hallottuk« igén pedig olyan »hallást« kell értenünk, amely még most is hitbeli bizonyosságot
nyújt. Emellett megfigyelhetjük, hogy az eredeti görög szöveg 39. és 41. versében ugyanaz a szó, vagyis a
»logosz« (beszéd) utal mind az asszony, mind a Jézus által mondottakra. Ez az észrevétel megóv
bennünket attól, hogy Jézus »beszédét« a 41. versben túlhangsúlyozzuk,
vagy – helyesebben fogalmazva – arra fog emlékeztetni, hogy tanúságtevő szavunk akkor lesz lényegileg
hasonló Jézus igehirdetői beszédéhez, ha olyan igaz és valódi, mint amilyen a szamariai asszonyé volt.
– A szamariaiak elismerik, hogy Jézus a világ »szótér«-ja (szabadítója, megmentője,
üdvözítője). Az utóbbi megnevezést az »üdvözítő« szóval fordítottuk, jóllehet vallási nyelvhasználatunk már nagyon
elkoptatta ezt a szép kifejezést. Ám itt – az egyetlen helyen János evangéliumában, ahol a
»szótér« szerepel – valóban világ-megmentőről van szó, és nem csupán egy nemzeti szabadítóról. Már a Kr. e.
2. században is az a 70 férfi, aki az Ószövetséget görögre fordította, nemcsak
azokon a helyeken használta a »szótér« nevet, amelyeken a héber szöveg szerint a
»szabadító« szó állt, hanem ott is, ahol a »segítség« vagy a »megmentés« kifejezés szerepelt. Így
például a Zsolt 24,5 szövege (az igaz »áldást kap az Úrtól és üdvösséget Istentől, az ő segítségétől«) a görögben így
alakult át: »... és irgalmat Istentől, az ő szótér-jától« (hasonlóképpen:
Zsolt 25,5; 27,1.9; 62,2; 65,6 stb.). A »szótér« fogalma tehát tágabb körű, mint a szabadítóé. B. A részlettel kapcsolatban főként két kérdés vetődik fel: 1. Hogyan lehetséges az, hogy a szamariaiak ilyen barátságosan
fogadták Jézust? 2. Hogyan juthatott el Szamaria ilyen gyorsan arra a hitre, hogy Jézus »a világ üdvözítője«? ad 1.: A Lk 9,52-54 szerint jeruzsálemi útja alkalmával Szamaria egyik települése nem fogadja be
Jézust. Jakab és János olyannyira felháborodik ezen, hogy a villámot akarja lehívni erre a helységre. Ha figyelmesebben
megvizsgáljuk a Lukács-evangélium említett részletét, megállapíthatjuk: Jézus követeket küldött a szamariai helységbe, hogy
számára szállásról gondoskodjanak. Az elutasítás meglepő, de az az alapja, hogy Jézus (a
Garizim helyett!) Jeruzsálembe akar felmenni. A Lk 9,52 és a Jn 4,40 verseiben csak az a közös vonás, hogy Jézus
késznek mutatkozik a szamariaiaknál megszállni. Emellett úgy látszik, hogy (miként ezt többször
említettük) a zsidó-esszénus csoportok és a Keresztelő tanítványai már húsvét
előtt is éppen Szamariával álltak szoros kapcsolatban. Biztos, hogy az evangélista már a húsvét után
hívővé váló Szamaria szem előtt tartásával beszél a szamariaiak hitéről. Természetesen még így is nehéz elképzelni,
hogy a város minden további nélkül hívővé vált. Ám ő csak arról beszél, hogy »sokan« (39. v.), illetve »még sokkal
többen« (42. v.) voltak azok, akik Szamariában Jézust hittel fogadták. ad 2.: A »világ üdvözítője« címet meglehetősen gyakran tanúsítják a Hadrianus császárt (Kr. u.
117-138) magasztaló feliratok. Az egyik egyiptomi felirat pedig Nero császárt (Kr. u. 54-68) nevezi így: »a
földkerekség üdvözítője és jótevője«. A hellén világ az isteneknek és a félisteneknek, azaz mindazoknak is megadta a megtisztelő
»üdvözítő« címet, akiktől békességet, egészséget és üdvösséget remélt: így például
Zeusznak, Aszklépiosznak, vagy a misztériumvallásokban Izisznek és Szerapisznak. Talán ez a magyarázata annak,
hogy Josephus Flavius, a zsidó író sosem használja Jahvéval kapcsolatban a »szótér«
kifejezést. A teológiai szempontból szubtilis »hermetikus irodalom« sem beszél üdvözítő
Istenről. Szövegünkben János mégis alkalmazza Jézussal kapcsolatban ezt a hellén megnevezést. Megállapíthatjuk: történetileg
éppenséggel lehetséges, hogy ez a megtisztelő cím a szamariaiak ajkáról hangzott el az általuk
ünnepelt és megcsodált vendéggel kapcsolatban; ami azonban nem zárja ki, hogy egyszerűen János helyezte ajkukra
ezt a nevet (vö. 1Jn 4,14). Biztos, hogy itt az »üdvözítő« kifejezés több, mint a szinkretista vallásosság mutatója. Ezt annál
világosabban fogjuk látni, minél valószínűtlenebbnek tartjuk, hogy történetileg a név a 28. év előtti szamariaiak ajkáról hangzott el. C. A Jézusnak adott megtisztelő cím János evangéliumán belül összekapcsolja egymással a Krisztus lényéről
szóló tanítást (a krisztológiát) és a Jézus megváltói művéről szóló tant (a szótériológiát). A 42. versben az evangélista és a korabeli
pogány-keresztény egyház hitvallása fogalmazódik meg: Jézus az egész világ üdvözítője. Kétségtelen, hogy a korai
egyház számára ő a valódi Fölkent is. A 4,25-től kezdődő részben János éppen ebben az értelemben állítja szemünk elé az Urat. A
42. versben azonban értésünkre adja, hogy Jézus több, mint a zsidó elképzelések »messiása«. Az a messiás, aki »Jézus a
Krisztus«, elutasít magától minden nemzeti korlátot. János mélységes meggyőződéssel vallja, hogy Isten az egész
világot szereti, és ezért meg akarja menteni (3,16-tól). Az Atya ennek a tervnek megvalósítása érdekében »küldte el Fiát a világ
üdvözítőjéül« (1Jn 4,14). Ügyelnünk kell arra, hogy ez a felfogás nyitott a világra. Az univerzalizmus az a
különlegesség, amelyet János a világ üdvözítője (42. v.) kifejezéssel akar meghirdetni.
A szamariaiak, vagyis a pogány-keresztény egyház tagjai elmélyültek annak megértésében, hogy Krisztus
az, aki mindenki üdvösségévé lesz. Az, amit a 42. versben az említett névvel megvallanak, több annál,
mint amit már Jézus érkezése előtt is tudtak: jön majd egyszer egy »messiás« (4,25). Miben mélyült el a hitük? Az asszony a kúttól a városba sietett, és elmesélte, miféle prófétai adottságokkal rendelkezik a férfi, akivel a
kapu előtt találkozott. Az »asszony beszéde miatt ... sokan hittek benne« (39. v.). Egy szikra elegendő volt ahhoz, hogy
valóban hinni kezdjenek »Jézusban«. Ám ez az embertárs tanúsága alapján megszülető hit
csak a kezdet volt. Hitük tárgyát, az Úr Jézus Krisztust csak aztán tudták igazán megragadni,
miután Krisztus maga is beszélt hozzájuk. János egyedi eset keretében mutatja be a keresztény élet
alapvető tapasztalatát. A teljes hitre nem juthat el az ember egy tanú elbeszélése vagy bizonyos csodák
alapján, hanem csak akkor, ha magát Jézust is »hallja«: azt a Jézust, aki szól hozzá, és
azt mondja neki: »én vagyok, a veled beszélő« (4,26). A szamariaiak befejező hitvallásával (41. v.)
tágabb keretek között ismétlődik meg az, ami korábban csak a szamariai asszonyban vált valóra: a hit
kegyelme, amelyet a Fiú beszéde közvetít számunkra. – Krisztus manapság is szól hozzánk. Teljes értelemben vett hit csak ott
lehetséges, ahol az ember magát Krisztust hallgatja. Ahol pedig ő beszél, ott Lélekként szól. Ő ma is »a veled
beszélő« (4,26). Az Isten ajándéka pedig, amelyet nekünk szeretne adományozni (4,10): az élő
víz, amely forrásként buzog föl azokban, akikhez Krisztus szólt. D. Említést tettünk már »a világ üdvözítője« cím hellén mellékzöngéjéről. Vajon
ez a Biblia többi helyére is vonatkozik, ahol a »szótér« kifejezés szerepel? Ha a
kérdésre nemleges választ is kell adnunk, vajon az említett cím egyedi módon áll a 42. versben, azaz nincs kapcsolatban a biblikus
teológia egyéb részeivel? – Annyi bizonyos, hogy a »szabadító« szónak az Ószövetségben nincs olyan
»világméretű« jelentéstartalma, mint a 42. versben. Isten megszabadítja népét a szorongattatásból, segítségére siet és
megmenti. Jahve a »Segítség« és az »Üdvösség« az ő igazai számára. Láttuk, hogy a görög nyelvű Ószövetség
még az utóbbi kifejezéseket is a »szótér« szóval adja vissza. Az Ószövetség azonban sosem hirdeti meg a Fölkentet
»szótér« gyanánt. – Lukács a »népének megszabadítója« kifejezést átvéve Jézusra alkalmazza: a pásztorok arról
értesülnek, hogy számukra »szabadító« született Betlehemben, Dávid városában (Lk
2,11).[72] A »Jézus« nevet Máté így értelmezi:
»ő szabadítja meg ugyanis népét bűneiből« (Mt 1,21). Az Újszövetség egyértelműen csak viszonylag kevés alkalommal illeti
Krisztust a hellén egyetemesség eszméjére emlékeztető értelemben »az üdvözítő« névvel. Az újonnan
feltárt esszénus irodalomban a »szabadítóba« vagy az »üdvözítőbe« vetett hit eszméje
teljességgel háttérbe szorul. Ám a Kr. e. 2. században összeállított »Bölcsesség könyvében« megtaláljuk azt a hidat, amely az
ószövetségi nemzeti szabadító eszméjét összekapcsolja a Jánosnál szereplő »világ üdvözítője«
fogalmával. Itt ugyanis azoknak Istenéről, akik a felemelt kígyóhoz fordulnak, ezt olvassuk: »nem azáltal«
menekültek meg, »amit láttak«, »hanem általad, mindeneknek megmentője által« (Bölcs 16,7). A 42. vers tehát nem izolált szöveg. Ezért a »valóban ő a világ üdvözítője« hitvalláshoz két
gondolatot társíthatunk: 1. Ebben a versben Jézus olyan nevet kap, amely csak egy Istent illet meg, aki minden
embert üdvösségre vezet (vö. 1Tim 4,10). – 2. A Jézusról mondott név azért ilyen, mert
Isten benne és általa menti meg népét a pusztulástól (vö. Mt 1,21). – Erre a jövőben majd mindig visszaemlékezhetünk,
valahányszor az Úr Jézus Krisztust szabadítónknak vagy »üdvözítőnknek« nevezzük (vö. Fil 3,20; 2Tim 1,10; Tit 2,13). 2. A második kánai jel (4,43-54)
továbbment onnan Galileába. 44. Jézus ugyanis maga tanúsította: »Nincs becsülete a prófétának a hazájában.« 45. a. Amikor aztán Galileába érkezett, szívesen fogadták őt a galileaiak, b. mivel látták mindazt, amit Jeruzsálemben tett az ünnepen; c. ugyanis ők is ott voltak az ünnepen. A. A rövid átvezető rész szövegét (amellyel kapcsolatban – mint látni fogjuk – sok irodalomkritikai
átalakítási javaslat született) csaknem romlatlanul tartalmazza a hagyomány. Csupán a
43. versbe illesztették be egyes másolók a »továbbment« szó után a hiányzó
»és elment« kifejezést. A 45. versben pedig az (értelmező változtatásairól ismert)
úgynevezett nyugati szöveg nem azt olvassa, hogy »szívesen fogadták őt a galileaiak«, hanem ezt:
»várták őt a galileaiak«. A szöveg átalakítója valószínűleg túlzottan barátságosnak találta a
»szívesen fogadni« kifejezést, hiszen a szinoptikus evangéliumokból tudta, hogy Jézust a názáretiek elutasították. Nyelvészeti szempontból a fordítóknak
már korábban is
problémáik voltak a szöveggel. Ott, ahol a
fordításban a »haza« szót használtuk,
»szülőföldet« vagy »szülőfalut« is
lehetne írni. Emellett a »hazájában«
kifejezés elől elhagytuk a »saját« jelzőt,
egyrészt azért, mert ezt a kései görög nyelv nem
hangsúlyozta, másrészt a német (és a magyar)
fordításban felesleges, hiszen magától
értetődő. – Az
»ünnep« szó (45. v.) előtt minden
szövegtanúban szerepel a határozott névelő, mert
a kifejezés a
főünnepre, a pászkára utal (vö. ugyanakkor az
5,1-gyel is, amelyben névelő nélkül
áll). B. Nem látjuk azt a teológiai
szándékot, amelynek alapján a 45a vers a szövegbe
került. Ezenfelül a mondat nem tartalmaz kifejezetten Jánosra
jellemző szavakat. Ellenkezőleg: a »szívesen fogadni«
(dekhomai) ige Jánosnál másutt már sehol sem fordul
elő. Ennek ellenére a szinoptikus beszámolókkal
összhangban van az az adat, amely szerint Jézust
szívélyesen fogadták Galileába
érkezésekor, még ha ottléte okozott is némi
feszültséget (Mk 6,1-6a és párhuzamos helyek). A 45a
versét illetően tehát olyan történeti
hagyománnyal kell számolnunk, amelyet a jánosi
teológia és a szinoptikus tradíció is
érintetlenül hagyott. Kérdés, hogy ez az adat
miféle irodalmi köntösben jelenik meg. A 43. vers a »két nap« említésével a
4,40-re utal, egyúttal a 4,3
versét is felidézi, amelyből utoljára
értesültünk arról, hogy Jézus
Júdeából útnak indult Galileába. A 45b
versnek is az a rendeltetése, hogy a 45a-t érthetővé,
indokolttá tegye, és a János-evangéliumon belül
a korábbi eseményekhez kapcsolja. Szövege visszautal a
2,23-ra, amelyben arról olvashatunk, hogy »az ünnepen«
zarándokok sokasága hitt Jézusban »a jelek miatt,
amelyeket cselekedett«. Az pedig, hogy a 44. verset hogyan kell
megítélnünk, akkor fog kiderülni, amikor majd
egybevetjük a szinoptikusok párhuzamos szövegeivel (ld. D
rész). A 43-45. versekben tehát egy keretszerkezet nyomait fedezhetjük
fel, amely az evangéliumon belül több önmagában
zárt perikopát összekapcsol egymással. Olyan ez, mint
valamiféle váz vagy keret, amelybe jól
illeszkednek a különféle
érzékletes elbeszélői részletek. Sok minden
szól a feltevés mellett (amint ezt már a 3,22-vel
kapcsolatban is láttuk), hogy a János-féle keretszerkezet
történetileg megbízható. –
Esetünkben az utolsó keretmegjegyzés (4,1-4) és az
általunk vizsgált részlet (4,43-45) közé a
Jákob kútjánál és a Szamariában
történt események kerültek. Minthogy továbbra is
a 44. verset szeretnénk értelmezni, fel kell tennünk a
kérdést, mit jelent voltaképpen a
»hazájában« kifejezés. Utoljára a 4,3
versében olvastunk Júdeáról, amellyel szemben most
Galileára kerül a hangsúly. Mi úgy látjuk,
irodalmi szempontból a 4,5-42 a keretek közé iktatott elem.
Ennek alapján azonban még senkinek sem jutott eszébe, hogy
a Jákob kútjáról szóló
perikopát áthelyezze. Mindebből két dolog
következik. Egyrészt: ahol az evangéliumon belül
utólagosan beillesztett elemet fedezünk fel (miként
például a 6. fejezet), másutt sem akarjuk tetszés
szerint áthelyezni a »betoldott« részletet.
– Másrészt: bár az irodalomkritikai
változtatási javaslatokkal szemben ajánlatos az
óvatosság, határozottan el kell ismernünk az
irodalomkritikai vizsgálódás és
kérdésfeltevés hasznát is. Esetünkben
valódi segítséget nyújt az evangélium
üzenetének megértéséhez az a felismerés,
hogy az általunk vizsgált részletet a 3,22-24 és a
4,1-4 verseivel összefüggésben kell látnunk. A
János-evangéliumban jól
kirajzolódnak az irodalmi rétegek.
A negyedik evangélium értelmezője rossz úton
járna, ha erre a kényelmes álláspontra helyezkedne:
a szöveget egyszerűen olyannak tekintem, mint amilyennek mutatkozik
számomra. Kétségtelen, hogy az irodalomkritika
szerepét nem szabad eltúlozni és folyvást úgy
kezelni, mintha ez lenne az egyetlen kivezető út a
problémákból. Ugyanakkor a szöveg
keletkezésének kérdése feleletre vár,
és ez a válasz nagyon gyakran értékes
információkat nyújthat. C. Mire gondol János, amikor bemutatja nekünk a
Júdeából Galileába tartó Jézust?
– A szinoptikus evangéliumok alapján hozzászoktunk,
hogy Galileát tekintsük a jézusi missziós
tevékenység színhelyének: itt jár
zsinagógából zsinagógába, faluról
falura, betegeket gyógyít; és ez az a helyszín, ahol
sok ember eljut a belé vetett hitre. A
Genezáreti-tónál a galileaiak közül
választja magának apostolait.
János ezzel szemben nem mutat különösebb
érdeklődést Jézus galileai missziós
munkája iránt. Jellemző módon ő tesz
említést a »testvérek«
sürgetéséről (7,3): ha szélesebb körben is
ismertté akar válni, Jézusnak Júdeába kellene
mennie. A rokonszenv egyetlen hulláma, amely Galileában
elérte Jézust, vagyis az a törekvés, hogy
királlyá tegyék őt, János szerint csupán
a kenyérszaporítás következménye (6,15). Ez a
szalmaláng azonban hamar kialszik (6,66). János szerint
Jézus nyilvános működésének a
voltaképpeni, jóllehet veszélyekkel teli helye Júdea
és Jeruzsálem. Itt tisztítja meg a templomot, itt
csodálkoznak az általa tett jeleken (2,23; 3,2), itt
található a Beteszda-tó, ahol meggyógyítja a
köszvényes embert, hogy ezután nagy vitát folytasson
a zsidókkal, itt adja vissza a vakon
született szeme világát, beszél
önmagáról mint jó pásztorról, és
itt hívja vissza az életbe Lázárt. A galileai
tartózkodásnak ezzel szemben legfeljebb alárendelt szerepe
van. A Galileába vezető út a biztos rejtekbe
vonulás ösvénye (4,3; 7,1). Ha ezt felismerjük,
jól fogjuk érteni a 45. vers mondanivalóját. Az
evangélista nem örömmel számol be Jézus
szívélyes fogadtatásáról, hanem bizonyos
rezignációval közli: a barátságos
fogadtatás alapja csupán a
szenzáció-éhség,
vagyis az, hogy látták a
Jeruzsálemben tett jeleit. Már a 45. versből is
kiérződik az ellenérzés a csodák
hajhászásával kapcsolatban, amiről a 4,48 a
galileaiaknak tett szemrehányás formájában tesz
említést. D. Csak a szinoptikus párhuzamokkal való
összehasonlítás által
juthatunk el a 44. vers helyes megértésére, amelyet
valójában még nem beszéltünk meg. A
párhuzamos szövegek megközelítően szó
szerinti fordítása az alábbiakban
látható:
A János-evangélium szövegét közvetlenül egyik szinoptikus írásból sem vezethetjük le, jóllehet tartalmilag mind a négy szöveg hasonlít
egymásra. A legnagyobb különbség közöttük nem a szóhasználatban van, hanem abban, hogy János sehol sem említi a Názáret
nevű helységet, amellyel a szinoptikusok az Úrnak ezt a mondását összekapcsolták. Mit ért János
a Jézus »hazája« kifejezésen? Vajon arról van szó, hogy Jézus elhagyja »hazáját«,
Júdeát (tekintettel arra, hogy Betlehemben született), mert ott nem fogadják el, és Galileába megy, ahol
örömmel várják? Azok után, amiket a János-evangéliumból Galilea szerepéről megtudtunk, ezt az értelmezést aligha vehetjük
számításba. Ezenfelül János evangéliuma több helyen is Galileát nevezi Jézus hazájának
(1,46; 2,1; 7,3.41.52; 18,5.7; 19,19), jóllehet szerzője a betlehemi születésről is tud, és ennek ismeretét
olvasóinál is feltételezi (7,42). Ily módon a 44. versnek már csak azt az értelmezését fogadhatjuk el,
amely lényegében megfelel a szinoptikus állításnak: Jézust galileai hazájában kevéssé veszik figyelembe. Az Úr mondását
azonban, amely a szinoptikusok szerint Názárettel kapcsolatban hangzott el, János egész Galileára kiterjeszti. Jézus tehát abbahagyja a Júdeában (4,3) és Szamariában (4,41) végzett sikeres tevékenységét, hogy nehézségek közepette
és földijeinek kritikájától kísérve hazájában prédikálhasson. Az »ugyanis« kifejezés a 44. versben tehát a
következőt jelenti: Jézus »tudniillik« komolyan beszélt! Nem annak ellenére megy Galileába, hogy hazájában nem
tisztelik prófétaként, hanem éppen azért, mert ott félreismerik. Ezt a tevékenységi területet
részesíti előnyben. A 44. vers azt a jézusi lelkületet mutatja meg, amely példa lehetne számunkra.
Elhagyja a sikerekkel kecsegtető munkaterületet a távoli nagyvárosban, ahol elismert rabbiként tartják
számon, és előnyben részesíti a sok örömet nem hozó tevékenységet szűkebb hazájában, ahol kevéssé becsülik (1,46).
Jézus élete példájával mutatta meg, hogyan kell követni a gyakran kellemetlennek tűnő parancsot, amelynek
értelmében elsősorban a »hozzánk közelállókat« kellene szeretnünk.
ahol a vizet borrá változtatta. Ott volt egy királyi ember, akinek Kafarnaumban betegen feküdt a fia. 47. Ez meghallotta, hogy Jézus Júdeából Galileába érkezett. Elment hozzá és kérte, menjen le, és gyógyítsa meg a fiát; a fiú ugyanis halálán volt. 48. Erre Jézus ezt mondta neki: »Ha nem láttok jeleket és csodákat, nem hisztek.« 49. A királyi ember így beszél hozzá: »Uram, jöjj le, mielőtt meghal a gyermekem!« 50. Jézus erre így válaszol: »Menj, a fiad él!« Hitt az ember a szónak, amelyet Jézus mondott neki, és elindult. 51. Miközben azonban lefelé ment, már szembejöttek vele a szolgák és mondták, hogy a fiú él. 52. Ekkor megkérdezte tőlük, hány órakor lett jobban. Erre azt mondták neki: »Tegnap hét órakor hagyta el őt a láz.« 53. Megállapította tehát az apa, hogy ez (volt) az az óra, amelyben Jézus azt mondta neki: »Fiad él!« És hitt ő, valamint egész háza népe. 54. Ez volt a második jel, amelyet Jézus Júdeából Galileába jövet művelt. A. Hosszabb részt kellett összefoglalnunk, ezért csak azoknak a szövegváltozatoknak vizsgálatára szorítkozunk, amelyek az
értelmezés szempontjából valamiképpen fontosak lehetnek. A királyi embert (egy király rokonát,
tisztviselőjét, tisztjét vagy katonáját) a nyugati szöveg (a »baszilikosz« kifejezés helyett a
»basziliszkosz« szót használva) »kiskirálynak« nevezi. A fordításban megpróbáltuk a kifejezés nyilvánvaló
többértelműségét sértetlenül hagyni. – A legjobb kéziratokban a beteg megnevezésének három
változatát találjuk: először a »fia« (hüiosz) néven szerepel (47. v.), aztán a 49. versben a
»gyermek« (paidion) nevet kapja, az 50. vers ismét a »fia« szóval nevezi meg, míg az 51. a
»fiú« vagy »szolga« (paisz) kifejezéssel. Ezzel szemben néhány kézirat megpróbálja a
beteget mindvégig ugyanazzal a szóval jelölni. – Az 51. verset kiegészítések által a következőképpen tették
érthetőbbé: »... szembejöttek vele szolgái, és jelentették mondván«. Ezt a kibővített olvasatot olyan sok és
korai kézirat tanúsítja, hogy hajlamosak lennénk eredetinek tekinteni, ha lehetőséget nyújtana arra, hogy
levezessük belőle a rövidebb szöveget: valószínű ugyanis, hogy a rövidebb változat az ősibb. –
A »hetedik« órát egy ólatin fordítás »harmadikra« változtatta, egy régi szír fordításban pedig
»kilencedik« óra lett belőle. – Az áttekintés mutatja, hogy alapjában véve még a tartalmilag figyelemre méltó
szövegeltérések sem érintik a lényeget. Amennyiben az irodalomkritikai vizsgálódások azt feltételezik például, hogy a 48. és a 49. vers
későbbi betoldás, meg kell állapítanunk, hogy az ilyen nagy szövegeltéréseket, amelyek a tartalom szempontjából már valóban jelentősek
volnának, szövegkritikai érvek nem támogatják. (Ez persze nem zárja ki azokat az egyéb érveket, amelyek
amellett szólnak, hogy a 48-tól kezdődő versek nem ugyanattól a kéztől származnak, mint a perikopa többi része.) B. A földrajzi és a korabeli helyzettel kapcsolatban a következőket kell tudnunk. A galileai
Kána (ma Chirbet Qana, és nem Kefr Kanna!) 230 méterrel feljebb, Kafarnaum pedig 206 méterrel lejjebb helyezkedik el, mint a
Földközi-tenger szintje. A két település közti szintkülönbség tehát 436 méter; így a szöveg szerzője joggal beszél
»lejövetelről«. A Kafarnaum és a Kána közti távolság a legrövidebb úton 31 km. A
»hetedik« óra déli 12-től 13-ig tart. A jézusi szó elhangzása után miért nem indult a
királyi ember azonnal hazafelé? 19-20 óra körül már ismét Kafarnaumban lehetett volna! Erre a problémára nagyon egyszerű megoldás
kínálkozik: a zsidóknál naplementével kezdődik az új nap (például pénteken este a szombat). Ha tehát a királyi ember késő este
érkezik vissza Kafarnaumba, a szolgák joggal beszélnek a beteg »tegnapi« jobbulásáról (P. Joüon megoldása). A legfontosabb kérdés így fogalmazható meg: vajon az elbeszélés alapjául ugyanaz a történeti esemény szolgál, mint a hitre
eljutó pogány századosról szóló beszámolóknak (Mt 8,5-13; Lk 7,1-10)? Először azt próbáljuk megállapítani, hogy perikopánk miben
különbözik a szinoptikusok elbeszélésétől:
A különbségekkel feltűnő hasonlóságok állnak szemben: 1. A szinoptikusoknál és Jánosnál is »távgyógyításról« van szó, azaz olyasfajta csodáról, amely nem volt mindennapos Jézus
nyilvános működése folyamán. Ezt a fajta csodát csak a sziro-föníciai asszony leányának meggyógyításáról szóló (sok
tekintetben hasonló!) leírásból ismerjük (Mk 7,24-30; Mt 15,21-28). – 2. A beteg mind a szinoptikusoknál,
mind Jánosnál Kafarnaumban van. – 3. A beteg miatt aggódó ember mindegyik leírásban elismert, magas rangú
személyiség. A Máténál és a Lukácsnál szereplő »százados« éppúgy utalhat Heródes Antipász
»király« egyik tisztjére, mint ahogyan János »királyi embere« is. – 4.
A beteg fiúgyermek mindegyik esetben közel áll a kérelmező személyéhez. – 5. A kezdeményezés mindegyik
leírás szerint a kéréssel előhozakodó embertől indul ki. – 6. A kérelmező mindegyik esetben alázatos, és
(jóllehet különféle módokon) eljut a hitre. – 7. Csupán Lukács és János leírásában közös vonás: a fiú
halálán van. – 8. Ezzel szemben csak Máté és János tesz említést arról, hogy a gyógyulás abban az órában következett be,
amelyben Jézus ajkáról elhangzott a szó (Mt 8,13). A különbségek és a hasonlóságok magyarázatára elméletileg öt lehetőség kínálkozik: 1. A három evangélista három különböző
eseményről számol be történeti hűséggel. Ám annak ellenére, hogy Máté és Lukács ábrázolása nagy
eltéréseket mutat, ezt a megoldást komolyan senki sem képviselte. 2. A szövegek megközelítő pontossággal két különböző
eseményről számolnak be: az egyik Máté és Lukács »története«, a másik pedig Jánosé. Ezt a nézetet a korábbi századokban
vallották (a katolikus kommentárokban hosszú időn keresztül első helyen állt). – 3. A szinoptikusok és János egy és
ugyanazon eseményről írnak, de a jánosi ábrázolást a szinoptikus írások átalakításának kell tartanunk. A
probléma ilyen egyszerű megoldására tett kísérletek azonban nem voltak túlzottan meggyőzőek. Miért hagyta volna el János
a pogány százados nagyszerű szavait (Mt 8,8-tól), akinek hitét Jézus a zsidók hite elé helyezi (Mt
8,10-től)? Nem találunk megfelelő indokot az ilyesfajta átalakításra. – 4. Manapság sok evangélikus és katolikus exegéta
számára a leginkább megalapozottnak a következő feltevés látszik: ugyanazt a történeti eseményt a szóbeli hagyomány
különféle módokon adta tovább. Az egyik »forrást«, amely Kafarnaumban történt távgyógyításról
számolt be, Máté és Lukács hasonló módon, János pedig teljesen másként, azaz mindegyik evangélista a maga írói szándékának
megfelelően dolgozta fel. – 5. A hagyomány egymáshoz közelített eredetileg különböző
eseményeket, amelyeknek egyes részleteit kicserélték, illetve egymáshoz igazították. A kafarnaumi távgyógyítás
mintegy gyűjtőmedencéjévé vált a különféle hagyományoknak. C. H. Dodd, a János-evangélium kiváló anglikán
ismerője legújabb művében bevallja, hogy manapság már jobban vonakodik a 4. megoldás elfogadásától, mint korábban. Úgy
látja legalábbis, hogy az 5. megoldási javaslat hasonlóképpen elfogadható. A következő szerény eredményeket biztosnak tarthatjuk: a perikopa hosszú hagyománytörténeti fejlődésen ment
keresztül, azaz a húsvét előtti történésektől kezdve »végigjárta« a János-evangélium hiteles
szövegének megfogalmazásáig terjedő utat. E fejlődést illetően néhány észrevétel tájékozódási pontul
szolgálhat számunkra. Először is a 48. vers keletkezésének »életbe ágyazott helyét« (Sitz im Leben) a Jézus nyilvános
működését figyelemmel kísérő galileai sokaságban kell keresnünk: a tömeg a csodák miatt
követte ugyan Jézust, mégsem tért meg (Mt 11,20). Valószínű, hogy a húsvét előtti történeti Jézus jellemzője volt az a nyers
bánásmód is, amellyel a tőle csodát kérő embereket először elutasítja (vö. 2,4; Mk 7,27;
9,19).[73] Ezzel szemben az 53b vers »keletkezési helyét« nem
annyira a húsvét előtt tanító Jézus környezetében, hanem inkább az ősegyház missziós tevékenységében kell keresnünk.
A vers ugyanis ezt akarja mondani: egész háza népével együtt áttért a keresztény
hitre. Ennek világos párhuzamait megtaláljuk az Apostolok Cselekedeteiben: 16,34; 18,8. Az evangéliumokban másutt sehol sem
olvasunk az »egész háznép« ilyesfajta megtéréséről. Jézus a saját provokatív tanítási
tevékenységét inkább kardhoz hasonlította, amely elválasztja egymástól az apát, az anyát és a gyermekeket (Mt 10,34-től). –
Az elemek tehát, amelyekből ez a részlet felépül, nagyon különböznek egymástól. Vajon milyen szándék olvasztotta ezeket egybe? C. Az egész perikopát áthatja a szó életet ajándékozó hatalmának gondolata. Anélkül, hogy bármit tenne, sőt anélkül,
hogy a helyszínen tartózkodna, Jézus megállapítja: »Fiad él!« (50. v.). A
királyi ember hisz »a szónak, amelyet Jézus mondott neki« (50. v.). Szolgáitól pedig megtudja, hogy fia
attól az órától kezdve van jobban, »amelyben Jézus azt mondta neki: Fiad él!« (53. v.). Mindez Krisztus
szavának súlyát emeli ki. Már az előző részletben is »beszélőként« (4,10.26), azaz olyasvalakinek ismertük meg
Krisztust, akinek ereje szavában van. A szamariai asszonyban Jézus szava fakasztott új életet. Az ősegyház apostoli
igehirdetői is gyakran megtapasztalták a Jézus nevében kimondott szó hatalmát. A Jézussal és szavával való hívő egyesülés
erejében hasonló, sőt »nagyobb cselekedeteket« (14,12) műveltek, mint ő. Minthogy az evangélista tudja, az
apostoli szó minden erejét a krisztusi szótól kapja, nem riad vissza attól, hogy a húsvét előtti szó
hatalmát olyan »kép« segítségével mutassa be, amely már a húsvét utáni egyházból származik. Húsvét előtt
és után is a Lélek az, aki a külsőleg elhangzó szónak mind Jézus, mind a hívők esetében életet adó erőt kölcsönöz. A
húsvét előtti és utáni események, valamint a szamariai asszonnyal és a királyi emberrel folytatott beszélgetés összefüggését csak
az tudja felfedezni, aki erre is gondol. Jánosnak azt a mondatát, amely szerint »a Lélek arra
fúj, amerre akar« (3,8), így is értelmezhetjük: »Isten szava a tér és az idő korlátaitól függetlenül fejti ki hatását«. A
halálból megmentett kafarnaumi fiú jelképévé válik mindazoknak, akiket Isten szava új életre nemzett (vö. fent az 1,12-13 és a 3,3-8
versekkel kapcsolatban mondottakkal). Az evangélista más gondolatokat is hangsúlyoz, amelyek nem kevésbé fontosak, mint az előbbi téma. János meg akarja mutatni, hogy az
alázat fontos szerepet játszik a lelki életben. Jézus önként hagyott fel júdeai és szamariai tevékenységével, hogy a földijei
közti fáradságos munkaterületet válassza (4,43-tól). Az ily módon ábrázolt Jézust felkeresi egy világi
szempontból tekintélyes ember, akinek igazi nagysága, miként Nikodémusnak is (3,2), abban áll, hogy Jézus
előtt bátran kicsinnyé tud válni. Nikodémus és a »királyi ember« alakja kiemelkedik az emberek
sokaságából, akik álmélkodnak ugyan a csodákon, de nem képesek arra, hogy személyesen
átadják magukat Jézusnak (pedig a hitben való előrehaladás éppen ebben válna valóra: vö.
a 2,23-25 versét a 3,1-3-mal, majd a 4,45.48 verseit a 4,47.49.50-nel). A »királyi ember« a Jézus elutasító
magatartása ellenére is előhozott egyszerű kérése miatt (»Uram, jöjj le, mielőtt meghal a
gyermekem!«) valódi nagyságra tett szert az evangélista szemében: ez a gyermeki magatartás tette
őt ugyanis képessé arra, hogy befogadja a Lélek hatalmában megfogant jézusi szavakat. János olyan embert
mutat be, aki nyitott az Istenre, akit Isten megajándékoz, és így hinni tud Jézusban. A királyi
tisztviselő tud saját gyengeségéről, a másik magasabbrendűségéről, és becsülettel elismeri emberi helyzetét. Sajnos, ez a
tisztességes alázat manapság nagyon nehezünkre esik ... A befejező vers a galileai távgyógyítást »második jelnek« nevezi (54. v.). Ez a megjegyzés visszautal az »első
jelre« (2,11), amelyet Jézus ugyancsak a galileai Kánában mutatott fel. János evangéliuma kifejezetten
csak ezt a két »jelet« tartja számon. A két kánai eseményt tehát együttesükben kell
vizsgálnunk. Korábban az Úr a vizet borrá változtatta: megkezdődött az idők teljessége, amelyben Krisztus Lelke átalakítja és eltölti az
embereket. Megnyilvánult Isten valósága és élete. Ezért az evangélium első négy fejezetét a következő címen foglalhatjuk egybe:
a Logosz epifániája. Értesültünk belőle Jézus sikeres előrehaladásáról, az első tanítványok megnyeréséről és
arról, hogy a hit kegyelmének ajándékát kapták mindazok, akik bizalommal közeledtek Jézushoz. Az 54. versben az evangélista
szándékosan zárja le ezt a részt a kánai visszautalással. D. A 4,46-54 versek alapjában véve Jézus szavának hatalmát mutatták be. Miként beszél a többi evangélista Jézus
szaváról? A kafarnaumi százados ezt kéri: »Nem vagyok méltó, hogy hajlékomba jöjj, hanem csak egy
szót szólj (szó szerint: »hanem csak szóval mondd«), és meggyógyul a szolgám« (Mt 8,8). Azt, hogy a korabeli Palesztinában milyen hatalmat tulajdonítottak Jézus szavának, nemcsak közvetve, a kérésekből tudjuk
meg, mert az evangélisták gyakran közvetlenül is bemutatják, milyen hatékonynak bizonyul Jézus szava. A
bénának Jézus először ezt mondja: »Fiam, megbocsáttattak a bűneid.« Majd a kijelentés
hatékonyságának mintegy bizonyítékaként hozzáteszi: »Kelj fel, fogd az ágyadat, és menj haza!« (Mk 2,5.11 és
párhuzamos helyek; vö. Jn 5,8). Még tömörebben hangzik el a szó Jairus leányának halálos
ágyánál (»Talita kum!«: Mk 5,41a), illetve a naini özvegy fia felé (»Ifjú, ... kelj fel!«: Lk
7,14). Az utóbbi mondatból a közbevetett (»mondom neked«) megjegyzést elhagyhatjuk,
mert ez csak az arámról való fordítás közben került a szövegbe, miként ez a Mk 5,41a-nak a Mk 5,41b-ben megjelenő fordításával való
egybevetésből is kiderül. Jézus tanító beszédei olyan személyiség szavaiként hangzanak el,
mint »akinek hatalma« van (Mt 7,29). Szava ellenállhatatlan hatást gyakorolt mind a bűnösökre, mind a holtakra. Amikor
azt mondja a leprásnak, »akarom, tisztulj meg!«, ez azonnal tisztává válik (Lk 5,13). Az Úr hatalommal teljes
szava a Teremtőére emlékeztet: »Legyen világosság! – És lett világosság« (Ter 1,3). Jézus földi
életében nemcsak életbölcsességgel teljes »logionokat« mondott, hanem olyan szavakat is, amelyek mintegy
teremtő szóként a fizikai valóságot is megváltoztatták. Az apostolok Pünkösd után megtapasztalták, hogy nemcsak Krisztus Lelkéből, hanem szavának erejéből is részesültek. A béna
koldushoz a templom Ékes-kapujánál Péter így szól: »A názáreti Jézus Krisztus nevében kelj fel és járj!« (ApCsel 3,6). Liddában a
béna Éneásznak ugyanez az apostol ezt mondja: »Éneász, meggyógyít téged Jézus Krisztus. Kelj fel, és magad vesd be ágyadat!« És
azonnal felkelt (ApCsel 9,34). Joppéban a halott nőtanítványnak olyan szűkszavúan parancsol, mint
ezt egykor Jézus tette: »Tabita, kelj fel!« (ApCsel 9,40; vö. Mk 5,41). Mivel a tapasztalat mutatta, hogy a jézusi szó
hatalma még az ősegyházban is érvényre jutott, ez a gyülekezet nem vonakodott azt feltételezni, hogy az
általa gyakorolt kultusznak a vigasztaló és a tanító jellegű beszédeken túlmenően azok a
szavak is elemei, amelyek képesek arra, hogy (miként Jézus esetében) teremtő módon megváltoztassák a
valóságot (vö. ApCsel 27,35; 1Kor 11,24). Voltaképpen az egyház ma is Jézus szavának hatalmára utal, valahányszor
»átváltoztató szavakat« használ. Kiindulási versünk a Szóról, a Logoszról beszél, amely »kezdetben volt« (1,1). János evangéliumának első verse
Krisztus valóságáról ad hírt, aki minden idők előtt volt, majd »húsban«
láthatóvá vált az emberek számára. E versekkel kapcsolatban hangsúlyoztuk, hogy a Jézusra
vonatkozó »szó« megjelölés jelentését nem szabad csupán az Atya teremtő
szavára korlátoznunk. Ez a szó ugyanis Jézus a maga teljes valóságában, aki ma is felhívás, az
örök bölcsesség megnyilvánulása, az igazság meghirdetése, és ezáltal »Isten
hozzánk intézett szava«. Az egyház a krisztusi valóságnak ebből a teljességéből
végzi magvetését, valahányszor szavakkal és tettekkel igét hirdet (vö. Mt 13,3-tól). Perikopánk
azonban, amely a királyi tisztviselőnek szóló teremtő erejű jézusi szavakat tartalmazza (»Menj, a fiad
él!«), arra figyelmeztet, hogy nem szabad megfeledkeznünk a »Logosz« név másik jelentéséről sem:
ez arra utal, hogy miként egykor, e Logosz által és szuverén módon ma is az Atya működik teremtésében. Az örök Logosz hússá lett. Isten általa tár fel valamit az ő változatlan »dicsőségéből« (1,14). Ez ma is érvényes igazság. Az Atya sokféle módon, mindig új »megtestesülésekben« ajándékozza nekünk Logoszát: Krisztus eukarisztikus teste a maga létével és lényegével a világ iránti atyai szeretetet nyilatkoztatja ki számunkra (vö. 3,16); az egyház tanító szava által az Atya Logosza az igazságra és az életre vezető világossággá, úttá lesz életünkben; a bűnösök fölött és az oltárnál a papok – az Atyától küldött Krisztus által – e világban elhangzó »átváltoztató szavakat« mondanak ki, amelyek valami újdonságot teremtenek. Ám ezeknek a kívülről látható beteljesüléseknek mélyén mindig az egyetlen örök Isten tevékenykedik, aki Lélek (4,24).
[52] Josephus Flavius, Antiquitates, XX,6,1 § 118.
|