IV. A BESZéDEK MáSODIK RéSZE
(15,1 – 16,33)
1. A szőlőtő és a
szőlővesszők (15,1-8)
15,
|
1
|
|
ȃn vagyok az igazi
szőlőtő,
|
|
|
|
és az én Atyám a
szőlőműves.
|
|
2
|
a
|
Minden vesszőt, amely bennem nem terem
gyümölcsöt,
|
|
|
|
eltávolít,
|
|
|
b
|
és minden olyat, amely gyümölcsöt terem,
|
|
|
|
megtisztít,
|
|
|
|
hogy több gyümölcsöt teremjen.
|
|
3
|
|
Ti már tiszták vagytok az ige által,
|
|
|
|
amelyet szóltam nektek.
|
|
4
|
|
Maradjatok énbennem, és én tibennetek!
|
|
|
|
Ahogyan a szőlővessző nem
teremhet gyümölcsöt magától,
|
|
|
|
ha nem marad a
szőlőtőn,
|
|
|
|
úgy ti sem,
|
|
|
|
ha nem maradtok énbennem.
|
|
5
|
|
Én vagyok a szőlőtő,
ti a szőlővesszők.
|
|
|
|
Aki bennem marad, és én
őbenne,
|
|
|
|
az terem sok gyümölcsöt;
|
|
|
|
nélkülem ugyanis
|
|
|
|
egyáltalán nem tehettek semmit.
|
|
6
|
|
Ha valaki nem marad énbennem,
|
|
|
|
kivetik, mint a
szőlővesszőt, és elszárad;
|
|
|
|
majd összegyűjtik, tűzre
vetik és elégetik.
|
|
7
|
|
Ha bennem maradtok,
|
|
|
|
és szavaim bennetek maradnak,
|
|
|
|
kérjetek, amit csak akartok,
|
|
|
|
és megadatik nektek.
|
|
8
|
|
Azáltal dicsőül meg
Atyám,
|
|
|
|
hogy sok gyümölcsöt hoztok,
|
|
|
|
és tanítványaimmá
váltok.«
|
A. Szövegkritikai szempontból semmi sem indokolja, hogy a
szöveget jelenlegi formájában ne a 14,31
folytatásának tekintsük. A 15-17. fejezetek a 6. és a
21. fejezethez hasonlóan a János-evangélium
végleges, hiteles formájához, vagy ha úgy tetszik,
»hivatalos kiadásához« tartoznak.
Az első nyolc vers
szövegváltozatainak eltérései a részleteket
illetően is jelentéktelenek. Csupán az 5. versben
próbáltuk a P75 és a Codex Vaticanus (B)
oude hen olvasatát így visszaadni:
»egyáltalán nem«. – A
hé ampelosz
kifejezés elsősorban a
szőlőtőt jelenti a gyökerekkel, a törzzsel, a
szőlővesszőkkel, a levelekkel és a
gyümölcsökkel együtt, de utalhat a szőlőhegyre
(Jel 14,18-tól), vagy pedig a növény fás
részére is. Legalábbis az 5. versben az utóbbi
értelemben szerepel a szó. Az egész
Újszövetségben csak a János-evangélium 15.
fejezetében előforduló
kléma kifejezésen
azokat a zöld sarjhajtásokat kell értenünk, amelyek
minden évben újonnan jelennek meg a növény
farészén. Palesztinában kedvező
körülmények között ezek 5-6 méter
hosszúságúra is megnőnek. Télre e
hajtásokat teljesen, egészen a talajban lévő tőig
visszavágják. Virágokat, majd ezekből
gyümölcsöket csak ezek az egyesztendős
szőlővesszők
hoznak.[61]
– A szőlőtő az »igazi«
(aléthinosz) jelzőt
kapja. Az 1,9-re (a világba jövő »igazi
világosság«-ra) vetett pillantás mutatja, hogy ez az
»igazi« világosság nem azonos a földi, fizikai
fénnyel, hanem inkább szellemi valóságra utal.
Ezért a szóban forgó kijelentést így is
érthetnénk: »én vagyok az ideális
szőlőtő«. – Az 1. versben szereplő Atya
általában a vincellér nevet szokta kapni, de ezt
külön szó, az
ampelourgosz (Lk 13,7) jelöli.
Júdea hegyvidéki lankáin alig akadtak
monokultúrák. A szőlőskertek közé kicsiny
árpa- és adott esetben fügefaültetvények is
beékelődtek (vö. Lk 13,6). Az első versben szereplő
szőlőműves kifejezés görög megfelelője a
geórgosz, amely a
gé (föld) és az
ergon (mű) szavak
összetétele (György keresztnevünk is ebből az
összetételből származik). – A 2. versben
arról van szó, hogy a szőlőműves
»eltávolít«
(airei) minden olyan vesszőt,
amely nem hoz virágkezdeményt, illetve gyümölcsöt.
A versben hiába keressük a »lemetsz« kifejezést.
Abban az időben ugyanis nem voltak metszőollók. Ezek helyett
sarló alakú »szüretelő késeket«
használtak, amelyekkel a szőlővesszőket
levágták (vö. a Jel 14,17-19-ben szereplő
drepanon szóval). – Nemcsak a 8. vers, hanem
több más szöveg megértése
szempontjából is fontos tudatosítanunk, hogy az
»és« (
kai) kifejezés az »azaz«, a
»pontosabban mondva« vagy az »illetve« jelentéssel is
rendelkezhet. A tanítvánnyá levés tehát a
gyümölcshozásban áll (a
»
kai« kötőszó
ilyen értelmű használatát illetően ld.
például a Jn 17,3 és 18,35 verseit).
B. A kivetés és az elégetés (6. v.) szó
a szinoptikusok hasonló kifejezéseire emlékeztet (vö.
Mt 3,10; 13,40 stb.). A kép többi
része azonban legfeljebb néhány
ószövetségi szöveggel (Iz 5,1-7; Jer 2,21 vagy Zsolt
80,9-20) mutat rokon vonásokat. A perikopa a Jánosra jellemző
»képes beszéd« keretében fogalmazódik meg.
A példázatban mindaz, amit először realisztikusan lehet
értelmezni, átvitt értelmet is kap (»egy magvető
kiment ...«). Az allegóriát akkor fogjuk fel jól, ha
szövegét kezdettől fogva átvitt értelemben
(például: az égből menyasszonyként
leszálló Jeruzsálem) vesszük. A képes
beszédben a képszerű kifejezések
(szőlőtő, szőlővesszők) és a közvetlen
beszéd szavai (»az ige ... amelyet szóltam nektek« vagy
»tanítványaimmá«) váltják
egymást.
C. Az »igazi
szőlőtőről« szóló tanítás
nagyszabású egyháztan. Megjelenik benne a
szőlőskertté növekvő szőlőtő (vö.
Zsolt 80,9-20) képe: ez a kert az Egyiptomból kihozott és
az ígéret földjébe ültetett Isten népe,
amely vesszőit már messzire növesztette, a
(Földközi-) tengertől a folyamig (az Eufráteszig). A
szőlőtövek azonban vadon burjánozva nem hoznak
termést, hanem csak akkor, ha megnyesik őket. A 2a vers
mondanivalója világos: a virágkezdeményt nem
mutató szőlővesszőket már az első
nyesésnél eltávolítják. Amikor pedig a
virágok alapján felismerhetővé válnak az
első fürtsarjak, következik a második nyesés: a
szőlővesszők külső részét, amelyen csak
levelek és indák találhatók, levágják,
hogy ezáltal az erőt adó nedvek kizárólag a
gyümölcsbe hatoljanak, és azok zamatossá
váljanak. (Itt éppenséggel a szentek szenvedéseire
is gondolhatunk.) A tanítványok már
»tiszták«: Jézus nyíltan beszélt nekik a
rájuk váró keresztről, ők pedig igent mondtak
erre. Így a 4. versben az a követelmény fogalmazódik
meg, hogy maradjanak kapcsolatban Krisztussal. Ez a részlet nem a
szőlőtőn függő fürt képét
állítja elénk, hanem a szőlővesszőét,
amely életnedvét a földből alig kilátszó
tőtől nyeri. Az 5. versben említett
szőlőtőből gyakorlatilag csak a vesszők
láthatók. Ezek növekszenek, virágoznak, és ezek
termik a gyümölcsöt. A tőről levágott
vesszőket természetesen legfeljebb tűzrevalóként
lehet felhasználni.
A 7. vers szerint a
gyökértőből nyert életnedv egészen új
lehetőséget biztosít kéréseink
megfogalmazására. Egy ilyesfajta és Jézus
korábbi példáját követő
kérésről tudósít az ApCsel 9,40:
»Péter pedig kiküldött mindenkit, letérdelt
és imádkozott ...« (vö. Mk 5,40-től). A 8. versben
említett sok gyümölcs azonban bizonyára nem a
csodatettekre utal, hanem az önzetlen szeretetre, amint erről a
15,9-től kezdődő versek is árulkodnak.
D. A Szentírás különféle képekkel
ábrázolja az egyházat:
Isten háza, a pusztában lévő nyáj, a
Szentlélek temploma és Krisztus teste. Az utóbbi
képet például előszeretettel használja
Pál az 1Kor 12,27-ben. Ennek a képnek hátterében az
a gondolat húzódik meg, hogy a tagok fentről, a fejtől
kapják az utasításokat. Krisztus az ő
egyházának feje (Ef 1,22).
Teljesen más egyháztan jut
kifejeződésre a szőlőtőről szóló
képes beszédben. Itt az erőteljes tő, amelynek
erejéből és nedvéből bontakozik ki minden, a
külső szemlélők számára alig
látható. Ők csak a vesszőket látják,
amelyek sok szőlőfürtöt hordoznak. Mi, a
szőlővesszők vagyunk a szőlőskert látható
része, és Krisztus rajtunk keresztül tevékenykedik
manapság is.
2. Gyümölcshozás a
szeretetben (15,9-17)
15,
|
9
|
|
»Ahogyan engem szeretett az Atya,
|
|
|
|
úgy szeretlek én is titeket.
|
|
|
|
Maradjatok meg az én szeretetemben!
|
|
10
|
|
Ha parancsolataimat megtartjátok,
|
|
|
|
megmaradtok szeretetemben,
|
|
|
|
ahogy én is megtartottam Atyám parancsait,
|
|
|
|
és megmaradok szeretetében.
|
|
11
|
a
|
Ezeket mondtam nektek,
|
|
|
|
hogy örömöm bennetek legyen,
|
|
|
b
|
és örömötök teljessé legyen.
|
|
12
|
|
Ez az én parancsom:
|
|
|
|
szeressétek egymást,
|
|
|
|
ahogyan (illetve: mivel) én szerettelek titeket.
|
|
13
|
|
Nagyobb szeretete senkinek sincs, mint annak,
|
|
|
|
aki életét kockáztatja
barátaiért.
|
|
14
|
|
Ti barátaim vagytok,
|
|
|
|
ha megteszitek, amit parancsolok nektek.
|
|
15
|
|
Többé nem mondalak titeket szolgáknak;
|
|
|
|
mert a szolga nem tudja,
|
|
|
|
mit tesz az ura.
|
|
|
|
Inkább barátaimnak mondalak titeket;
|
|
|
|
mert mindent, amit Atyámtól hallottam,
|
|
|
|
közöltem veletek.
|
|
16
|
|
Nem ti választottatok ki engem,
|
|
|
|
hanem én választottalak ki,
|
|
|
|
és rendeltelek titeket arra,
|
|
|
|
hogy elmenjetek és gyümölcsöt teremjetek,
|
|
|
|
és gyümölcsötök megmaradjon,
|
|
|
|
hogy bármit kértek az Atyától az én
nevemben,
|
|
|
|
megadja nektek.
|
|
17
|
|
Ezt hagyom rátok:
|
|
|
|
szeressétek egymást!«
|
A. A szövegkritikai szempontból jó
hagyományú perikopával kapcsolatban csak lényegtelen
változatokat találunk.
A »szeretetemben« (en té agapé té
emé) kifejezésnek (9. v.) filológiailag ez az
értelme: »az irántatok tanúsított
szeretetemben«. – A német
egységfordítás (EÜ) készítői a 11.
vers egyik részletét így adják vissza: »hogy
örömötök tökéletes legyen«. Ám a
húsvét előtti öröm nem volt tökéletlen.
A görög szövegben voltaképpen a »megtölteni,
teljessé tenni« ige áll (hé khara
hümón pléróthé): ez azt jelenti, hogy a
tanítványok szívének a korábban félig
töltött edényekhez hasonlóan színültig meg
kell telnie örömmel. A »teljessé lett öröm«
egyébként tipikusan jánosi szófordulat (vö. 1
Jn 1,4; 2 Jn 12). – A 15. versben »szolgákról« van
szó, jóllehet a doulosz szó jelentheti a
rabszolgát is. – A »rendeltelek« (16. v.)
kifejezés mögött a görögben az ethéka
(szó szerint: helyeztelek, odatettelek, odaállítottalak)
ige áll: ez azt jelenti, hogy katonákhoz vagy a
sakktáblán lévő
figurákhoz hasonlóan kapjuk küldetésünket
(vö. 1 Pét 2,8b). – A görög gyök alapján
a »parancs« (10. v.) és a »ráhagyni« (17. v.)
kifejezéseket hasonló módon kellene fordítani. Ennek
megfelelően a 17. vers körülbelül így hangzana:
»Azt parancsolom nektek: szeressétek
egymást!«
B. Az evangélista korábbi témákat fejteget
tovább, illetve ezeket új vagy más szempontból veszi
szemügyre. Az, aki e részletben hiányolja a szigorúan
logikus gondolatmenetet, és ezért irodalmi rétegek
elkülönítésére törekszik, akadályokat
gördít a hiteles szöveg megértése elé. A
perikopa nyelvezete stilisztikai
szempontból egyértelműen a »teológusra«
vall.
C. A korábban mondottak
fokozása főleg a következő három
kulcskifejezésről olvasható le: öröm,
barátok, testvéri szeretet.
A 14,27 szerint Jézus tanítványaira hagyja
»békéjét«. Most azt kívánja, hogy
»örömük« teljes legyen.
A Fiú és az Atya szoros kapcsolatába (9-10. v.)
bevétetnek a tanítványok is. Örömük
voltaképpeni alapja az, hogy tudatában vannak szeretett voltuknak.
Tudják, hogy »egybenőttek« Krisztussal (vö.
15,4).
A János-evangélium eddigi fejezeteiben csak ritkán
szerepelt a »barát«
(philosz) kifejezés. A Jn 3,29
szerint a Keresztelő örvendezik a vőlegény
barátjaként. Jézus Lázárt a »mi
barátunk« megnevezéssel illeti (11,11). Később
majd azt olvassuk, hogy a sokaság azzal fenyegeti Pilátust,
»nem barátja« a császárnak, ha nem
ítéli el Jézust. Egészen más
természetű azonban az a barátság, amelyet a 13-15.
versek háromszor is említenek. A 13. vers
utalásszerűen mutat előre a kereszthalál felé. A
»barátaim« megszólítás alapját
azonban nem a kereszthalál adja. Jézus már most
barátainak nevezi a tanítványokat, mert mindent
közölt velük, amit az Atyától »hallott«.
Megjegyzendő, hogy az indoklásban szereplő
»közölni, megismertetni«
(gnóridzein) ige ezen a
versen kívül már csak egyszer fordul elő az
evangéliumban: a 17,26 szerint a Fiú »megismertette« az
Isten nevét, illetve az ő titkát. Az
Ószövetségben is azt olvassuk, hogy amikor az isteni
bölcsesség »betér a szent lelkekbe, Isten
barátaivá teszi őket« (Bölcs 7,27).
Ábrahám Isten »barátja« (Iz 41,8),
Mózessel pedig úgy beszélt az Úr, mint »ahogyan
az ember barátjával szokott« (Kiv 33,11). A 15. vers szerint
baráti kapcsolatunk előfeltétele nem csupán
Jézus halála (vö. az ettől eltérő
páli felfogással: Róm 5,6-9).
A szőlőtőről
szóló képes beszéd 15,8 versében még
nem esik szó arról, hogy milyen természetűek a
»gyümölcsök«
(karposz). A részlet
befejező mondata (17. v.) szerint a szőlővesszők, illetve a
szőlőtő gyümölcse a testvéri szeretet. A
szőlőtőről szóló képes beszéd
egyébként eszmei rokonságban áll a
lábmosás eseményét bemutató
leírással is. Jézus mindkét esetben élő
szeretetközösségébe akarja fogadni
tanítványait. Úgy szerette övéit, ahogyan az
Atya őt szerette. Képessé tett (a 16. vers szerint
»kiválasztott«) bennünket arra, hogy szeretetét
tovább tudjuk adni másoknak. A 9. verstől kezdődő
részlet tehát nem a Jézus iránti
szeretetünkről szól, hanem arról az
Atyától kiinduló szeretetről, amely
képessé tesz bennünket arra, hogy úgy szeressük
egymást, »ahogyan« (»mivel«: 12. v.) ő szeretett
bennünket.
D. A
küszöbönálló szenvedés sötét
árnyékában esik szó az
»örömről«
(khara). Ez az öröm
Jézusban (11a v.) az Atya akaratára mondott, szívből
jövő »igenjének«, az ő
»békéjének« (14,27) gyümölcse. A mi
esetünkben elsősorban azon alapszik, hogy annak tudatában
élhetünk: Jézus és általa az ő Atyja is
szeret bennünket (9. v.). A szeretet és az isteni parancsok
megtartásának összekapcsolása (10. v.) nem
valamiféle buzdítás az örök boldogság
elérése érdekében, hanem
körülírása (10. v.) az »Isten
békességének« (Fil 4,7), amelyből öröm
fakadhat. A legnagyobb külső sanyargatások között
születtek meg az
örömre vonatkozó
legnagyszerűbb szövegek. »Másodszor is szólt az
Úr igéje Jeremiáshoz, amikor még fogoly volt a
börtön udvarában: ... Jeruzsálem örömöm
lesz ...« (Jer 33,1.9). Péter a kezdődő
üldözések közepette mondja: »Ezért
örülni fogtok, noha most egy kicsit szomorkodnotok kell«
(1Pét 1,6; vö. 1,8). Pál pedig a fogságból
írja: »Egyébként pedig, testvéreim,
örüljetek az Úrban! ... Örüljetek az Úrban
mindenkor!« (Fil 3,1; 4,4). Minden idők, így a 20.
századi fogolytáborokban kelt levelek is hasonló szavakkal
tanúskodnak a belső örömről, amely annak az embernek
a szívébe költözik, aki a szenvedést és a
halált Isten akarataként tudja
elfogadni.
3. A világ
gyűlölete (15,18-25)
15,
|
18
|
|
»Ha gyűlöl titeket a
világ, tudjátok meg:
|
|
|
|
engem előbb gyűlölt, mint
titeket.
|
|
19
|
|
Ha a világból volnátok,
|
|
|
|
a világ mint sajátját szeretne.
|
|
|
|
Mivel azonban nem a világból vagytok,
|
|
|
|
hanem kiválasztottalak titeket a világból,
|
|
|
|
ezért a világ
gyűlöl benneteket.
|
|
20
|
a
|
Emlékezzetek igémre,
|
|
|
|
amelyet mondtam nektek:
|
|
|
|
nem nagyobb a szolga uránál.
|
|
|
b
|
Ha engem üldöztek, titeket is üldözni fognak.
|
|
|
|
Ha az én igémet megtartották, a tieteket is meg
fogják tartani.
|
|
21
|
|
Ám mindezt irántatok az én nevem miatt
teszik,
|
|
|
|
mert nem ismerik azt, aki elküldött engem.
|
|
22
|
|
Ha nem jöttem volna, és nem szóltam volna
hozzájuk,
|
|
|
|
nem volna bűnük.
|
|
|
|
Most azonban nincs mentségük
bűneikre.
|
|
23
|
|
Aki engem
gyűlöl,
|
|
|
|
gyűlöli az én
Atyámat is.
|
|
24
|
|
Ha nem vittem volna végbe
közöttük olyan műveket,
|
|
|
|
amilyeneket senki más nem vitt végbe,
|
|
|
|
nem volna bűnük.
|
|
|
|
Most azonban látták azokat,
és mégis meggyűlöltek
|
|
|
|
engem és az én Atyámat is.
|
|
25
|
|
De be kell teljesednie annak az igének, amely meg van
írva
|
|
|
|
az ő törvényükben:
‘gyűlöltek ok nélkül’.«
|
A. A kritikai kiadásokban e
részletnél találunk először példát
az úgynevezett »konjektúrára«. A 20b vers a
»cj« jelzést
kapta. Pallis azt feltételezte, hogy a versből kétszer
kimaradt a »nem« szó, s azt javasolta, hogy újra
illesszék be a szövegbe: »Ha az én igémet
nem tartották meg, ... a tieteket sem fogják
megtartani.« Az Újszövetség kutatói
közül többen hangsúlyozzák, hogy –
miután a János-evangéliummal kapcsolatban sok,
köztük számos korai kézirat van a birtokunkban –
az ilyesfajta konjektúrák már régen
esedékesek. (Az Ószövetség esetében más
a helyzet.)
Rögtön a kezdetnél (18. v.) említés
történik a világ (
ho
koszmosz)
gyűlöletéről. A »kozmosz« kifejezésnek
Jánosnál legalább három jelentése van.
Először: a szóban forgó versben az istenellenes
erőkre utal (ugyanígy a 12,31.47, a 14,17.30 és a 16,20
versekben is). Másodszor: egyes szövegrészek úgy
utalnak a »kozmoszra«, mint valamiféle természeti
adottságra, amely önmagában véve sem nem jó,
sem nem rossz (1,10; 11,27; 13,1; 17,5). Harmadszor: a »kozmosz«
kifejezés jelölheti az Isten által szeretett
emberiséget is (3,16.17; 4,42; 6,51). Ez azonban csak azért
lehetséges, me
rt a Bárány
magára vette e kozmosz bűnét (1,29). A
János-evangélium szerint tehát a világ, a kozmosz
ugyanolyan félhomályban jelenik meg, mint a világban
lakó
emberek.[62]
Az »én nevem miatt« (tárgyesettel
járó dia: 21. v.) kifejezés jelentése:
»rám való tekintettel«. A dia to
onoma szókapcsolat egyetlen
párhuzama a jánosi írásokban az 1Jn 2,12-ben
található: »bűneitek bocsánatot nyertek az ő
nevére való (dia) tekintettel«.
B. Az ószövetségi idézet (25. v.) megfelel a
Zsolt 35(34),19 és a Zsolt 69(68),5 verseinek is. Ám mind a
héber szövegben, mind a LXX-ban melléknévi
igenév szerepel (hoi miszountesz me dórean:
ok nélkül
gyűlölködők). A szövegben látható
kijelentő mód (emiszészan:
gyűlöltek) az
Ószövetségben sehol sem igazolható. Felvetődik a
kérdés, hogy a negyedik evangélista milyen
Bibliát használt.
C. Minthogy továbbra is
hangsúlyt kap a Krisztus és az övéi közti szoros
kapcsolat, a részlet a szőlőtőről szóló
képes beszédhez áll közel. A perikopán
belül Jézus először azt világítja meg, hogy
a világ miért gyűlöli tanítványait (18-21.
v.), majd arról beszél, miért táplál
gyűlöletet vele szemben is (22-25. v.). Ezután egy új,
vigasztaló részlet következik, amelyben Jézus
ismét megígéri a Paraklétoszt (15,26 –
16,4a).
A gyűlölködő
világ mögött mindig ott áll a Gonosz, illetve a
gonoszság. A 19. vers mondanivalóját így
fogalmazhatjuk meg: minél jobban megközelítjük a
jót, annál inkább megtapasztaljuk a Gonosz
részéről a gyűlöletet.
Kiválasztottságunk több, mint egyéni
szembefordulásunk a Gonosszal. A verset a 17,14 fényében
kell értelmeznünk. E kijelentés szerint a
kiválasztottság alapja az az ige, amelyet Jézus az ő
létének teljességében ajándékozott
tanítványainak: »Én nekik adtam igédet,
és a világ gyűlölte őket, mert nem a
világból valók, mint ahogy én sem vagyok a
világból való.« Azt, amit a 15,16-nál csak
sejteni lehetett, a 20. vers világosan kifejezi: Jézus
saját igéjét bízta azokra, akiket
kiválasztott.
[63]
A 21. vers a 15,18-20 mondanivalóját foglalja össze:
egyházában mindenkor Krisztus a voltaképpeni
cselekvő (vö. 15,1-17), és
valójában ő az is, aki szenved egyházában.
Az emberek a tanítványokban
magát Krisztust gyűlölik (18-21. v.). Ez a gondolat abban a
megállapításban folytatódik, hogy a Fiúban
viszont az Atya válik a gyűlölet tárgyává
(22-25. v.). Ehhez hasonló megállapítással
már az 5,23-ban is találkoztunk: »... Aki nem tiszteli a
Fiút, az nem tiszteli az Atyát sem, aki őt
elküldte.« Kérdés azonban, hogy a Fiú
megtestesülése miért sodorja az embereket bűnbe (22.
v.).
Ennek oka nem csupán abban
keresendő, hogy a húsvét
előtti Jézust szinte fátyol takarta: ha valaki látta
szegénységét és
fáradékonyságát (vö. 4,6), nehezen ismerhette
fel benne az Atya jelenvalóságát. Az apostoli kor
utáni időszakban még nehezebbé vált
felismerése: aki később hallott Krisztusról, az
talán már gyermekkorától fogva egyoldalú,
hamis Krisztus-képet raktározott el tudatában vagy
tudatalatti világában. Ha pedig a muszlim vagy a
távol-keleti vidékekre is gondolunk, beláthatjuk, az ott
élő embereknek alig van lehetőségük arra, hogy
tárgyszerű módon informálódjanak az igazi
Jézus Krisztusról. A mentséget nem ismerő
felelősségre vonatkozó kijelentés tehát csak
ott érvényes, ahol megadatott az igazság személyes
befogadásának lehetősége. Ezt az
értelmezést a Jn 9,41 is megerősíti: »Ha vakok
volnátok, nem lenne bűnötök.«
D. Nem csupán Jézust
és tanítványait gyűlölték. Az
erőszakmentességet hirdető, szerény és jó
emberek minden korban kiváltották más emberek
haragját. A 25. vers az üldözött igazról
beszél. Felidézhetnénk azonban Izajás
könyvének egész 53.
fejezetét is, amely az Isten szenvedő
szolgájáról szól. A »gyermek Jézus«
templomi bemutatása alkalmával Simeon ezt mondja
Máriának: »Íme, ő sokak elesésére
és felemelésére rendeltetett Izraelben, és
jelül, amelynek ellene mondanak« (Lk 2,34). Saul gyűlöletre
gerjed az ártalmatlan, jámbor és hívő
jeruzsálemi közösség tagjai ellen, akiket
Jeruzsálemben és Damaszkuszban is meg akar semmisíteni.
Hallania kell azonban a hangot: »Saul, Saul, miért
üldözöl engem?« (ApCsel 9,4).
[61] Vö. egy másik
föl
dközi-tengeri
növénnyel, a rózsával, amelyet minden ősszel
teljesen visszavágnak, s a következő évben csak ezek az
új, zöld hajtások hoznak virágot. Más a helyzet
az északi, az Alpokban honos ribiszke, köszméte vagy
málna esetében. – Ld. ezzel kapcsolatban:
Schwank,
B.: Weinstock, 391-394. o.
[62]
Augustinus: Tractatus in Johannem
LXXXVII,2: Ágoston a szóban forgó verset kapcsolatba hozza
az 1 Jn 2,2-vel, amely szerint Krisztus »engesztelő áldozat a
mi bűneinkért, de nemcsak a mienkért, hanem az egész
világ bűnéért is«. Aztán így
folytatja: »Az egész világ tehát az egyház,
és az egész világ gyűlöli az egyházat. A
világ tehát gyűlöli a világot: az
ellenséges a kiengesztelődöttet, a kárhozott az
üdvözítettet, a beszennyezett a megtisztultat.« –
Totus ergo mundus ecclesia est, et totus mundus odit ecclesiam. Mundus
igitur odit mundum, inimicus reconciliatum, damnatus salvatum, inquinatus
mundatum.
[63] Vö.
például a Lk 9,35-tel, amely ugyanezt a
»kiválasztani« (
eklégeszthai) igét
használja a Fiúval, az Atya kiválasztottjával
kapcsolatban is.