Liturgia online – http://www.liturgia.hu |
|
Szerző |
Dolhai Lajos
|
Cím |
Vocabularium Eucharisticum
az évközi idő könyörgéseiben |
Megjelenés |
Teológia 36 (2002) 142-161 |
Tárgyszavak |
liturgikus teológia,
szövegelemzés, könyörgés, áldozás, évközi idő, super oblata, postcommunio |
A közelmúltban
(2002. márc.) megjelent a II. Vatikáni zsinat utáni Missale Romanum 3. javított kiadása.[2]
Ezt megelőzően adták ki (2001. márc.) az Istentiszteleti és Szentségi
Kongregáció Liturgiam authenticam
kezdetű instrukcióját a liturgikus szövegek fordításáról.[3]
Nyilvánvaló, hogy az instrukció figyelembe vételével kell majd elkészíteni a
misekönyv legújabb kiadásának nemzeti nyelvű fordításait. Időszerű tehát, ha a
liturgikus-teológia módszerével elemezzük a Missale Romanum könyörgéseit,
hiszen a jó fordításhoz az is szükséges, hogy ismerjük a liturgia teológiai
szempontból fontos szavainak (vocabularium eucharisticum) konkrét jelentését,
mert e nélkül nem tudjuk hűségesen közvetíteni az Egyház liturgiában is
megmutatkozó hitét.
1. AZ ORÁCIÓK ÉS A
VOCABOLARIUM EUCHARISTICUM
A liturgia Isten dicsőségét
és az ember üdvösségét szolgálja. Ezzel együtt, ezt a kettős célt nem kizárva,
az Egyház liturgiája tanít és nevel minket. A liturgiában közvetlenül és
legegyértelműbben az Isten igéje tanít bennünket, de az Isten szava mellett, az
ember szavának: az imádságoknak (euchológia) is van tanító szerepe. A szentmise
imádságai közül kiemelkedik három könyörgés: a kollekta (az első könyörgés), az
áldozati adományok fölötti könyörgés (oratio super oblata) és az áldozás utáni
könyörgés (postcommunio). Mindhárom könyörgésnek sajátos funkciója van a
liturgiában. Éppen ezért teológiájukat csak a liturgiában betöltött szerepük
figyelembe vételével lehet összefoglalni.
A kollekta nem
kötődik szorosan az Eucharisztia megünnepléséhez. Úgy is tekinthetjük, mint a
szentmise bevezető részét lezáró imádságot, vagy mint a liturgikus ünneplést
bevezető nagy orációt. Éppen ezért az Eucharisztia teológiai szótárának
összeállítása szempontjából nincs különösebb jelentősége. A felajánló könyörgés
lényege szerint az Eucharisztiára irányul. Egy-két kivételtől eltekintve nem
találunk benne utalást a napi liturgiára. Ez az imádság az áldozati adományok
felajánlásához kapcsolódik. Sajátos funkciójából következik, hogy a felajánlás
céljáról, a szentmiseáldozat lényegéről tanítja az eucharisztikus közösség
tagjait. Egyrészt lezárja az áldozati adományok előkészítését, másrészt szoros
kapcsolatban van az eucharisztikus imádsággal, amit közvetlenül bevezet. Sok
esetben elővételezi az áldozás utáni könyörgések témáit is, hiszen már a
felajánló könyörgésben is imádkozunk a szentáldozat gyümölcseiben való részesedésért.
Az áldozás utáni könyörgés egyrészről hálaima a szentmisén elnyert
kegyelmekért, másrészről kérő imádság azért, hogy az Úr az eucharisztia
megünneplését fordítsa lelkünk javára. A misekönyv általános rendelkezései
egyértelműen megfogalmazzák az utolsó oráció rendeltetetését: „Az áldozás utáni
könyörgésben a pap az ünnepelt misztérium gyümölcseiért esedezik”(56. p.).
Az új misekönyvben minden vasárnapnak és ünnepnek van saját felajánló
és áldozás utáni könyörgése. Ez jelentős változás az V. Pius-féle misekönyvhöz
képest, amikor egy könyörgést több vasárnapon is használt az imádkozó Egyház.
Sőt vannak az egyházi évnek olyan időszakai, amikor hétköznap is mindennap más
könyörgést imádkozhatunk (Nagyböjt, Húsvét nyolcada, stb.). A vasár-és
ünnepnapi könyörgések több mint a fele új könyörgés. Az új orációk nagy része a
régi szakramentáriumokból való. Vannak olyan új megfogalmazású orációk is,
amelyek valamely régi könyörgés átfogalmazásával jöttek létre. Az új
könyörgések forrásai között megtalálhatjuk az egyházatyák írásait is. Szép
példa erre a 31. évközi vasárnap felajánlási könyörgése, amely Nagy Szent Leó
egyik beszédének egyik mondatából készült.[4]
Főként a rituális (szertartásokkal kapcsolatos) misékben és a különféle
szükségletekben mondható misék szövegeiben találkozunk teljesen új orációkkal.
A következőkben
csak az évközi idő orációit elemezzük Csak szükség esetén használjuk fel a
többi orációt állításaink igazolására. Nemcsak terjedelmi okokból szűkítettük
le vizsgálódásunkat, hanem azért is, mert az egyházi évben az évközi időnek
nincs speciális jellegzetesslge. Ebben az időszakban nem ünnepeljük
megváltásunk egyik vagy másik misztériumát, s így az Eucharisztia misztériuma
nem szorul háttérbe a kiemelten ünnepelt misztérium mellett. Vélhetően itt jelenik
meg legtisztábban az Eucharisztia teológiája.
Ha az Eucharisztia teológiáját az euchológiából kiindulva
akarjuk felvázolni, akkor első lépésként össze kell gyűjtenünk azokat a
szavakat, amelyek az Eucharisztia lényegére vagy megünneplésének valamilyen
sajátosságára utalnak. Ezek önmagukban is, minden teológiai elemzés nélkül is
tükrözik az Egyház hitét. Így például már a statisztikából kiderül, hogy
kivételes jelentősége van a mysterium és
sacramentum szavaknak, még akkor is,
ha ezek nem mindig az Eucharisztia megjelölésére szolgálnak. A második
módszertani lépés a fogalmak elemzése. Amennyiben szükséges csoportosítanunk is
kell az eucharisztikus terminológiát.[5]
Vannak olyan főnevek, amelyek az Eucharisztia „táplálék” jellegére utalnak: alimentum, alimonia, cibus
(legtöbbször cibus potusque) daps, edulium, esca, nutrimentum,
panis (néha panis potusque, ill. panis et calix fogalompárban), indirekt
módon még a cena, convivium, mensa és
a refectio szavak is. Vannak olyan
fogalmak, amelyekben az Eucharisztia mint liturgikus cselekmény áll előttünk (eucharistia, frequentatio, officium) és
vannak olyanok, amelyek éppen erre a szempontra nem utalnak (commixtio, perceptio, susceptio). Az
Eucharisztia esemény-jellegére utal a commercium
szó, az esemény eredményére, ill. gyümölcsére a corpus, a corpus et sanguis
szavak; A communio, participatio
fogalmak is liturgikus ünneplésre utalnak, de inkább az abból való részesedés
gondolatát állítják előtérbe. A pignus
(zálog) szó az Eucharisztia eszkatologikus jellege szempontjából fontos
szakkifejezés. A liturgia az Eucharisztia vételének kegyelmi hatását sokféle
módon is kifejezi. Néhány esetben egyszerűen a sancta szóval. Szokatlan ugyan, de az euchológia a legkülönbözőbb
szavakat (delicia, divinum, remedium,
res, salutare) is fel tudja használni arra, hogy az Eucharisztia üdvösségi
hatásaira utaljon. Egészen különböző értelemben is használja a liturgia a donum és a munus szavakat, ahogyan azt a későbbi elemzéseinkben is látni
fogjuk. Sokkal könnyebb magyarázni a virtus
és az operatio fogalmakat. Az előbbi
inkább az Isten tevékenységére, az utóbbi pedig az ember liturgikus
tevékenységére utal. Még a könyörgésekben szereplő igéket is lehet és érdemes
csoportosítani. A postcommuniók elemzésénél láthatjuk[6],
hogy vannak olyan igék, amelyek az Eucharisztia táplálék jellegére utalnak,
vannak olyanok igék, amelyek az Eucharisztia megújító hatását emelik ki, és
vannak olyanok, amelyek az Eucharisztia megünneplésében résztvevők szerepéről
tanúskodnak.
Ezek az
eucharisztikus vonatkozású szavak a legkülönfélébb összefüggésekben
szerepelnek, és gyakran jelzőkkel együtt, amelyek segítenek megérteni (pl. caelestis, divinus, sanctus) egy-egy
főnévnek a tartalmát, hiszen egyik-másik szónak önmagában nem lenne
eucharisztikus értelme. A fogalmak eucharisztikus jellegére utalnak gyakran a
könyörgésekben ott lévő, alárendelt mellékmondatok. Ilyenek például a felajánló
könyörgésben ismételten előforduló: quod
offerimus vagy az áldozás utáni könyörgésben a quod de sancto altari tuo accepimus kifejezések. Az említett szavak
különféle szerepben és mondatösszefüggésben (pl. kijelentés vagy kérés)
fordulnak elő. A mondatok sok esetben csak a szóban forgó liturgikus
tevékenységre utalnak, de legtöbbször teológia mondanivalót is hordoznak
magukban, vagyis az Egyház eucharisztikus hitét tanítják. Annak
megállapítására, hogy egy adott esetben, egy konkrét szövegösszefüggésben
találunk e teológiai szempontból fontos kijelentést, az irodalmi-nyelvi elemzés
törvényszerűségeit is figyelembe kell vennünk. Nyilvánvaló, hogy az analízis
közben nem tekinthetünk el attól az előzetes tudástól, amelyet az Egyház
liturgikus-teológiai hagyományából ismertünk meg.
2. Mysterium-sacramentum
a.). A mysterium-sacramentum
előfordulási helyei:
1. tuis sacramentis
2. haec mysteria frequentare
4. sacramentum nostrae
redemptionis
5. aeternitatis fiant sacramentum
7. mysteria
tua exsequentes per haec mysteria
8. satiati munere salutari
hoc vegetas sacramento
11. et renovas sacramento
13. mysteriorum
tuorum effectus...
15. cum frequentatione mysterii
16. populo quem mysteriis caelestibus
imbuisti
17. haec sacrosancta mysteria sumpsimus divinum sacramentum.
19. sacramentorum tuorum communio
20. per haec sacramenta Christi
23. caelesti sacramenti pabulo
nutris
25. sacramentis caelestibus quos
tuis reficis sacramentis....
mysteriis
capiamus
26. caeleste mysterium
27. mysteriis
sanctificationem tuae de perceptis sacramentis
29. mysteriis
emundemur
30. tua sacramenta
31. refecti caelestibus sacramentis
33. sumpsimus... sacri dona mysterii
A Római Misekönyv bevezetője, az ún. Általános
Rendelkezések, elég ritkán nevezi az Eucharisztiát mysteriumnak, ill. sacramentumnak.[7]
A misekönyv könyörgései viszont már gyakran használják ezt a két szót az
Eucharisztia jelölésére, ahogyan azt a fenti táblázatból is láthatjuk. Ezen
szavak aránylag gyakori előfordulása[8]
a felajánló és áldozás utáni könyörgésekben arra utal, hogy ezek a szavak az
orációkban legtöbbször kifejezetten is az Eucharisztiára vonatkoznak. A mysterium fogalommal és szóval a
kezdetektől fogva találkozunk az egyházban, leginkább a szentmisében, a változó
részekben (főleg a könyörgésekben) éppúgy, mint az állandó részekben
(elsősorban a római kánonban). A tridenti zsinat után a „mysterium” eredeti jelentése háttérbe szorult, s a misztérium-teológia
szinte teljesen feledésbe merült. O. Casel[9]
volt az, aki a múlt században a szó eredetére, használatára és jelentésére
ráirányította a liturgikusok figyelmét, s megtanított bennünket arra, hogy
ennek a két szónak a tartalmát a liturgikus szövegekben nem lehet a „titok”
fogalmával visszaadni.[10]
Az sem elegendő, ha a szót csak szűkebb értelemben az Egyház megszentelő
tevékenységét hordozó hét szentségre értjük. Keresztény értelemben
misztériumnak nevezhető minden olyan természetfölötti valóság, amely látható
módon is jelenvalóvá lesz számunkra. A liturgia a kultikus misztériumok közé
sorolható. O. Casel egyik
meghatározása szerint, amely lényegileg megegyezik a II. Vatikáni zsinat
liturgikus konstitúciójának „meghatározásával”, „a liturgia ... Krisztus és az
Egyház misztériuma.”[11]
b.) A szó jelentése és liturgikus használata:
A misztérium
szó a görög müein igéből származik.
Pontos jelentését homály fedi; általában jelenti valaminek a bezárását,
becsukását, jelentheti valaminek az elrejtését és eltitkolását is. Már az
ószövetség görög fordításaiban is megjelenik.[12]
A biblián kívül, hellenisztikus környezetben gyakran használták a
misztérium-vallások, de nyilvánvalóan teljesen más értelemben, mint a biblia.
Ezekben a vallásokban a misztérium olyan titkot, titkos vallási tanítást,
vallási szertartást jelentett, amelyeken csak a beavatottak vehettek részt. A
szinoptikusok csak egy alkalommal használják a mystérion szót (Mk 4, 11). A misztérium szó újszövetségi
értelmezésének mélységeit Szent Pál levelei tárják fel előttünk.[13]
Nála a misztérium szó már Isten egész üdvözítő tervét jelenti, amely
Krisztusban lett nyilvánvalóvá számunkra (Ef 3,8-12). Az egyházatyák a
misztérium szót ugyanabban az értelemben használták, mint a Szentírás, de még
nem egészen egyértelmű ennek a szónak a jelentése. A Szentíráshoz hasonlóan a
misztérium szót a Krisztus-esemény egészén kívül (1 Tim 3,16) annak egyes
mozzanataira is szívesen használták. Így például Antióchiai Szt. Ignác Jézus
életével kapcsolatban három misztériumról beszél[14]
Hippolütosz különösképpen is kiemeli a megtestesülés misztérium jellegét[15]
, Cyprianus szerint pedig „az üdvösség misztériuma Krisztus keresztje”.[16]
Több értelemben használják tehát a misztérium szót, az üdvtörténet
legkülönbözőbb eseményeit jelölik vele, de nem is annyira az egyes mozzanatok
és események jelölésére használják ezt a szót, hanem misztériumnak tekintik
mindazt, amiben Isten üdvözítő tevékenysége látható módon megnyilvánul. A görög
atyáknál a mysterion úgy jelenik meg,
mint az üdvtörténet kulcsfogalma, mintegy „vezérfonal”, amely egybekapcsolja
Isten fokozatosan megvalósuló üdvözítő tervét. Misztérium mindenekelőtt maga
Krisztus, amennyiben benne a láthatatlan Isten láthatóvá vált. Krisztus
misztériuma az alapja az Egyház misztérium jellegének. Az egyházban pedig
találkozunk kultikus misztériumokkal (liturgia, szentségek), amelyek által
Krisztus misztériuma folytatódik bennünk. A IV-V. században a mysterion szóval jelölik a különböző
liturgikus cselekményeket, köztük is elsősorban az Eucharisztiát. A nyugati
egyház kezdetben még használja a mysterion
szót, a latinosított miszterium formában,
majd pedig a sacramentum szóval
fordítja mindazt amit a keletiek mysterionnak neveztek. A nyugati egyházatyák
szinonimaként mindkét terminológiát használták. Már Ágostonnál megfigyelhető az a tendencia, hogy a sacramentum szóval inkább a szentségek
jelszerűségét jelöli (visibile signum),
a mysterium szóval pedig a jelek által
jelzett belső tartalmat. A sacramentum,
a mysterium formája, a mysterium pedig a sacramentum belső tartalma. A szentségek jelszerűségének
hangoztatásából következően a sacramentum
szó egyre inkább valami érzékelhető, statikus valóságot jelöl, a mysterium pedig megőrzi eredeti
dinamikus jelentését: egy cselekményben megnyilvánuló kegyelmi valóságra utal.
A mysterium és
a sacramentum szó használata a
liturgikus szövegekben nincs mindig összhangban az egyházatyák írásaiban
található jelentéssel, annak ellenére sem, hogy a liturgikus szövegekben
felfedezhető az egyházatyák szemléletmódja. H.
Lubac[17] rámutatott
arra, hogy a középkori eredetű liturgikus szövegekben is megfigyelhető a
következő törvényszerűség: amíg a sacramentum-ot
az Egyház „létrehozza, „megőrzi”, „kiosztja”, „fogadja”, „eszi és issza”, addig
ezzel szemben a mysterium-ot
„véghezviszi”, „megünnepli”, „bemutatja”. Az első esetben a szentség úgy áll
előttünk mint egy konkrét valóság, ami „táplál”, „megtisztít”, „megerősít”,
ezzel szemben a mysteriumot meg kell ünnepelnünk, a mysterium-ot szolgálnunk
kell. Ezen törvényszerűség ellenére is azt kell mondanunk, hogy a liturgikus
szövegek legtöbbször szinonima-szerűen használják ezt a két szót. Egy-egy
esetben a mondat összefüggésből, illetve az oráció alapgondolatából látható a
két szó jelentése közötti árnyalatbeli eltérés. A különbözőségek ellenére közös
bennük, hogy mindkét fogalom, ill. szó olyan látható cselekvésre és érzékelhető
jelre utal, amely valami láthatatlan valóságot hordoz önmagában. R.Hotz szerint összefoglalóan a
következőt mondhatjuk: „Ha összehasonlítjuk a müszterion és a sacramentum
szó biblikus, patrisztikus és liturgikus használatát egy közös konstanst
állapíthatunk meg. Mindkét fogalom a titok szó kettős értelmét (isteni valóság -
látható jel) tartalmazza, bár különböző mértékben hangsúlyozzák az egyik vagy
másik szempontot.”[18]
A liturgikus és patrisztikus hagyománynak megfelelően a
Missale Romanum 1970 nemcsak az Eucharisztiát nevezi mysteriumnak/sacramentumnak. Misztériumnak mondja isteni üdvözítő
tervét,[19]
az üdvtörténet egyes mozzanatait, mint például Jézus születését[20],
Jézus feltámadását[21],
az Egyházat mint az üdvösség jelét és eszközét[22],
a szentségeket[23], a
papságot, mint mysteriumok kiszolgáltatóit[24],
stb.
A könyörgésekben vannak olyan jellegzetes formulák,
amelyekben a mysterium/sacramentum
egyértelműen a szentségi színeket jelöli: mysteria
quae sumpsimus, sacramenta quae sumpsimus. Főként az áldozás utáni
könyörgésekben a mysteria[25]
és a sacramenta[26] a magunkhoz
vett Eucharisztiát jelenti. Még egyértelműbben látjuk ezt olyan[27]
megfogalmazásokban, ahol a szöveg a szentség konkrét vételére is utal: huius susceptio sacramenti[28],
perceptio sacramenti[29],
tui communio sacramenti[30],
stb. Meg kell azt is jegyeznünk, hogy a mysterium/sacramentum
mint Eucharisztiára utaló szakkifejezés nem azonosítható egyértelműen az
eucharisztikus színekkel (átváltoztatott kenyér, bor), nem is a valóságos
jelenlétre utaló szakkifejezés a szentmiseáldozat jellegével szemben, hanem
egyszerűen csak arra az eseményre utal, amit megünneplünk,[31]
a konkrét liturgikus cselekményre. Különösen a super oblatákban (pl.2. vas.) és
a post communiokban (pl.20. vas.), ha a
hoc, ill. a haec mutató
névmásokkal szerepelnek ezek a szavak, akkor az Eucharisztiára, ill. az
előttünk lévő szentségi színekre való utalás egyértelmű. Az Eucharisztia
misztériumára utalnak a jelzők is, amelyek nélkül alig találkozunk a mysterium szóval. Úgy áll előttünk az
Eucharisztia mint Isten misztériuma (tuum, pl. 1.vas. SO, 19. vas. PC), isteni
misztérium (divinum, pl. 17. vas. PC), mennyei misztérium (23. vas. PC), szent
és legszentebb misztérium (33. vas. PC; 17. vas. SO). Ezek a melléknevek
alkalmasak arra, hogy az Eucharisztia természetfeletti eredetére és jellegére
utaljanak, továbbá arra, hogy az Eucharisztia nem a természetes, hanem a
kegyelmi élet tápláléka kíván lenni. Ugyanez az értelme a birtokos jelzőknek
is. Az Eucharisztia „Krisztus szentsége” (20. vas. PC), általa a megváltás
misztériuma folytatódik bennünk (4. vas. SO), az „üdvösség misztériuma” (19.
vas. SO). Jelenvalóvá teszi számunkra Krisztus szenvedésének misztériumát (32.
vas. SO), sőt az egyik könyörgés szerint Krisztus szenvedésének, halálának és
feltámadásának misztériumát is.[32]
Az Eucharisztia „hitünk szent titka”. Erre utal a mysterium és sacramentum szó, amelyek bőségben előfordulnak az általunk vizsgált
orációkban (összesen 14 mysterium, 16
sacramentum). Összefoglalóan azt kell
mondanunk, hogy többes számban és főként a felajánlási könyörgésekben a
misztérium az Eucharisztia megünneplésének esemény jellegére utal; a sacramentum, főként az áldozás utáni
könyörgésekben egyes és többes számban is az ünneplés gyümölcsére, a magunkhoz
vett szentségre vonatkozik. E misztérium jellegzetességeire és hatásaira
utalnak a jelzők, a névmások, a birtokos jelzős szerkezetek, és az igék is.
3. MUNUS - MUNERA
a.) A munus az évközi idő felajánlási könyörgéseiben:
Évk. 3. vas: munera
nostra suscipe ...
Évk. 4.vas.: munera
nostra servitutis...
Évk. 9. vas.: cum
muneribus ad altaria concurrimus..
.
Évk. 10. vas.: ut quod
offerimus tibi sit munus acceptum...
Évk. 11.vas.: praesentium munerum et alimento vegetas et renovas sacramento....
Évk. 13. vas.: mysteriorum tuorum effectus… sacris muneribus...
Évk. 15. vas.: munera
supplicantis ecclesiae...
Évk. 17. vas.: suscipe
munera… ut haec sacrosancta mysteria...
Évk. 20. vas.: suscipe
munera nostra ....
Évk. 23. vas.: hoc munere
veneremur… sacria participatione mysterii ...
Évk. 33. vas.: munus
oblatum...
A 4, 10, 11, 13, 15, 17, 20, 23, 33. vasárnap könyörgéseiben az adomány: a felajánlott kenyér és bor nem valami tárgyi valóság, hanem maga a liturgia végzése. Felajánljuk Istennek a szolgálatunkat, egyéni és közös imádságainkat, az istentiszteletet, mint adományt, hogy ez is váljék Isten dicsőségére és lelkünk javára. Összefoglalóan mégis azt mondhatjuk, hogy a „munus” elsősorban és leggyakrabban "adományt" jelent, mégpedig az Istennek felajánlott áldozati adományt (vö.: 34.évk. vas.: suscipe sacra munera). A liturgia végzése, az istentisztelet is az ember adománya, a kenyér és a bor pedig érzékelhető jelei adományozó lelkületünknek.
b.) A munus az évközi idő áldozás utáni könyörgéseiben:
Évk. 3.vas.:
vivificationis tuae …munere gloriemur...
Ebben a könyörgésben a munus ajándékot jelent. A szentáldozás:
Krisztus teste és vére, Isten ajándéka, ami éltet bennünket: „Aki engem eszik,
élni fog általam” (Jn 6,57). Jézus a világ életéért feláldozott testét és
vérét, vagyis önmagát adja nekünk valóságos ételnek, italnak, hogy azt
magunkhoz véve örökké éljünk (Jn 6,51-58).
Évk. 4.vas.: redemptionis nostrae munere vegetati...
Az Eucharisztia a megváltás
művéhez kapcsolódó ajándék; olyan ajándék, ami által a megváltás műve (opus
redemptionis) folytatódik bennünk, ill. ami által a megváltás művében
részesedünk. Ez a kifejezés arra emlékeztet bennünket, hogy a liturgia
elsősorban Isten műve.
Évk. 8.vas.: satiati munere salutari...
"Üdvösségszerző
ajándékkal" vendégel meg minket a mi Istenünk. A napi evangéliummal
összhangban az Eucharisztia eszkatologikus vonatkozására emlékeztet bennünket
ez az oráció.
Évk.14.vas.: repleti muneribus… et salutaria dona...
Mint Isten ajándékait
vesszük magunkhoz az eucharisztiát, s ezek az adományok (ajándékok) vezetnek el
minket az örök életre.
Évk. 15.vas.:sumptis muneribus...
Egyedüli hely, ahol a munus
nem mint valamiféle konkrét elnyert "tárgyi adomány" (Krisztus teste)
szerepel, hanem általánosságban véve utal arra, hogy az eucharisztia
megünneplése által részesülünk Isten ajándékaiban
Évk. 18.vas.: quos caelesti recreas munere...
A "caelesti"
jelzővel szerepel a munus. Nemcsak itt, hanem más helyeken is (22, 23,24,26)
találkozunk ezzel a jelzővel. Ez a jelző az eucharisztia égi, isteni eredetére
utal.
Évk. 31.vas.: tuo munere praeparemur...
Ezzel az ajándékkal
készülünk az örök életre, vagyis az Eucharisztia az örök élet záloga, a mennyei
lakoma elővételezése.
Évk. 32.vas.: referimus sacro munere vegetati...
Azért adunk hálát a
szentáldozás után, mert az Isten „szentségi ajándékkal” táplált minket.
c.). A szó
liturgikus-teológiai jelentése:
A „munus”, ill. a „munera” szavak gyakran előfordulnak a szentmise könyörgéseiben, így tehát érthetően az évközi idő orációiban is. A szó alapjelentéséből következően főként felajánláskor (15-ször; 12 esetben egyes számban, háromszor többes számban), de még az áldozás utáni könyörgésekben ( 8 előfordulás: 2 többes szám, 6 egyes szám) is hozzátartozik szentmise szótárához. Ez a sajátos kettőség arra utal, hogy sohasem szabad önmagában nézni ezt a szót, hanem csak mindig a mondatösszefüggésekben, ill. az imádságok teljes gondolati egységében[33] vagy legalább a munus-munera a főnévhez kapcsolódó igét feltétlenül figyelembe kell vennünk[34].
Hosszú és bonyolult a szó jelentéstörténete.[35]
A szó már a klasszikus latinban is legalább három dolgot jelent[36]:
1) feladat, tisztség ; különösen is nyilvános közhivatal, tisztség, szolgálat,
2) valaki irányában megnyilvánuló szívesség, kegyesség, szolgálat, 3) ajándék;
bizonyos szándékkal vagy célból adott adomány. Az egyházi, liturgikus latinban
is többféle jelentése van a szónak.[37]
Jelentheti egyszerűen a liturgikus funkciót, jelenti az Istennek felajánlott
emberi adományt és jelölheti a liturgiában elnyert isteni adományokat is.
Az orációk
alapján joggal mondhatjuk, hogy a munera,
a többes számú alak majdnem mindig a felajánlott adományokat jelenti, a munus, az egyes számú forma pedig a
liturgikus tevékenységet. Jó példa az első jelentésre az évközi idő 9.
vasárnapjának könyörgése, amikor a pap így imádkozik: „Istenünk, jóságodban
bízva jöttünk össze, hogy adományainkat (cum
muneribus) tisztelettel oltárodra helyezzük.”[38]
Az offerre munera kifejezésből is
nyilvánvaló, hogy a munera szó az
adományokra vonatkozik.[39]
Néha jelző is áll a munera szó
mellett, s ez meghatározza a felajánlás célját, vagy valamilyen körülményét.[40]
Sokféle célból ajánlhatjuk fel adományainkat: a szentek emlékezetére[41],
elhunyt személyekért[42],
stb. A liturgikus szöveg még arra is utal, hogy ezeket az adományokat Istentől
kaptuk.[43]
Más szövegekből kiindulva azt is igazolhatjuk, hogy lényeges különbség van a
felajánlott adományokkal kapcsolatban a hostiae,
oblationes és a sacrificia szavak
jelentése között. Ritkábban a dona és
a sancta szót is használják a
könyörgések a felajánlás tárgyának a megjelölésére, s ebben az esetben a sancta még nem azonos a szentáldozásban
magunkhoz vett Eucharisztiával, hanem csak egyszerűen mint sacra munera értendő, amit felajánlunk az Eucharisztia céljára.[44]
Egyébként a felajánlási könyörgések nagyon ritkán nevezik a felajánlott
adományokat konkrétan kenyérnek[45]
és bornak. Csak a zsinat után megfogalmazott új liturgikus szövegekben
találkozunk ilyenekkel.[46]
Az egyes számú
alakban a felajánlott adomány (munus
oblatum) az Eucharisztia konkrét megünneplése. O. Casel szerint a szentmise imádságaiban a „munus nem annyira az anyagi jellegű felajánlási adományt jelenti,
hanem inkább az adományokkal, ill. az adományokban végbemenő megszentelő
jellegű cselekményt, azaz a liturgiát mint Isten és a közösség cselekményét
jelenti.”[47] Az
Eucharisztia megünneplése, az Egyház ünnepe,[48]
a szentmisének, mint áldozatnak az ünnepe,[49]
amit mint „Fölségednek bemutatott áldozati adományt”[50]
bemutatunk. Sőt az egyik oráció a liturgikus szolgálatot is kifejezetten „munus”-nak nevezi (munus nostrae servitutis)[51]
Összefoglalóan azt kell mondanunk, hogy a felajánló
könyörgésekben az Egyház adományokat ajánl fel az Istennek, hogy kifejezze
tiszteletét és hódolatát Urának, és főként azt kéri az Egyház Urától, hogy
fogadja el ezeket az adományokat. Visszatérően találkozunk két jellegzetes
kéréssel. Az egyik, amely Isten tetszését kéri (placare), a másik pedig azt reméli, hogy Isten elfogadja ezeket az
adományokat a mi üdvösségünkre.
Az áldozás utáni
könyörgésekben a szó főleg csak egyes számban fordul elő, többes számban
mindössze csak két alkalommal. Összefoglalóan azt mondhatjuk, hogy a szó itt
szinte mindig Krisztus testét és vérét jelenti, amely mint lelki táplálék
megerősíti és megújítja a keresztény embert, s ezt az ajándékot Isten jóságának
köszönhetjük.
Tanulságos és sokatmondó számunkra, hogy ezekben az
imádságokban nem találkozunk az „adok-kapok” gondolattal. Az ember önként ajánl
fel valamit Istennek, és amit az üdvözítő Isten ad nekünk, az mindenesetben
ajándék. Az Isten nem „köteles” a mi ajándékunkat viszonozni. Csak egy kivétel
van, az évközi idő 20. vasárnapja, amikor így imádkozunk: „Istenünk, fogadd el
áldozati adományunkat, amelyekben dicsőséges csere valósul meg számunkra:
felajánljuk a tőled kapott földi ajándékokat, és megnyerünk téged magadat.” A
Sacramentárium Veronense- ből (n. 98) került át ez a könyörgés a legújabb
misekönyvbe, tehát nem új megfogalmazás. Az egyházatyák korában még jól ismert
gondolatnak, a „csodálatos csere” (commercium
admirabile) szoteriológiai alapelvnek a megjelenése ez liturgiánkban.[52]
4. Az OBLATIO
Az oblatio azon
liturgikus alapfogalmak közé tartozik, amelynek megértése fontos az
Eucharisztia teológiája szempontjából. Nyilvánvaló, hogy leginkább a
felajánlási könyörgésekben találkozhatunk vele.[53]
A főnév az offerro, oferre igéből
származik. Jelentése egyértelmű: ajánl, felajánl, eléje visz. A klasszikus
latinban nem létezik ez az ige és a belőle származó főnév, Cyprianus leveleiben
találkozunk vele először (Epist 34,1). Tíz alkalommal találkozunk a főnévi
formájával (oblatio), tíz alkalommal
pedig az igével (obferre). Ennek
megfelelően kétféle jelentése is lehet: Jelentheti egyrészt a felajánlást, mint
cselekményt, másrészt a felajánlott adományt. Mint más latin szavak esetében
is, a –tio suffixum valami cselekményre, eseményre utaló képző. Egyes számban
inkább az eseményre, többes számban a felajánlott adományokra utalószóként
szerepel. A szó utalhat a felajánló személyre is (1.v.: tuae plebis oblatio, 22.v.: sacra
semper oblatio), de mégis elsősorban a felajánlott adományt jelöli (18.v.: hostia spiritualis oblatione suscepta;
fidelium preces cum oblationibus hostiarum).
Az oblatio szó
az Eucharisztia megünneplésekor az ünneplő Egyház szerepét hangsúlyozza.[54]
Olyan szó, amely önmagában nem utal sem az Eucharisztia szentségi jellegére,
sem a szentmise áldozat jellegére, hanem inkább az Eucharisztiát mint konkrét
liturgikus cselekményt állítja elénk. Egyes számú formában az oblatio nagyon alkalmas arra, hogy ebből
a szóból kiindulva tárgyaljuk az Eucharisztia teológiáját, főként akkor, ha a
liturgikus ünneplés adományairól beszélünk. A könyörgésekből ismételten
egyértelműen kitűnik, hogy az oblatio
szó az aktuálisan végmenő liturgiára vonatkozik.[55]
A könyörgésben szereplő egyéb szavak értelmezik és minősítik az oblatio-t, és ezáltal úgy jelenik meg
előttünk a konkrét eucharisztikus ünneplés, mint az imádkozóknak[56],
az Egyháznak[57], a hívő
népnek[58]
és Isten családjának felajánlása[59].
A felajánláshoz kapcsolódik az Egyház imája, amelyben azt kérjük, hogy az Isten
fogadja[60]
el felajánlásunkat, hiszen az Egyház liturgiája csak így válhat[61]
olyan üdvösségi eseménnyé, amely az Isten dicsőségét és az ember üdvösségét
szolgája. A 22. vasárnap felajánló könyörgésében az Egyház így imádkozik:
„Istenünk, szerezzen nekünk mindig üdvösséges áldást ez az áldozati adomány (oblatio)[62],
hogy ami a kenyér és bor színe alatt történik, annak ereje életté váljék
bennünk.”
Az Egyház tanítása szerint a szentmisében jelenvalóvá
válik szakramentálisan Krisztus áldozata. Az Egyház felajánlását, áldozatát
Krisztus áldozatához kapcsolja, aki tökéletes áldozatként önmagát ajánlotta föl
értünk (Zsid 9,11-10;18). Legegyértelműbben és legszebben Szent Kereszt
felmagasztalása ünnepének felajánló könyörgése fogalmazza meg ezt a
hitigazságot: „Kérünk Istenünk, tisztítson meg minket minden bűnünktől ez az
áldozat, mely a kereszt oltárán az egész világ vétkét eltörölte”. Nemcsak a
teológia, hanem a könyörgések is érzékeltetik, hogy a szentmiseáldozat lényegét
tekintve azonos a golgotai áldozattal, de a két áldozat azonossága mellett
vannak különbözőségek is. Az évközi idő 18. vasárnapján a felajánló
könyörgésben így imádkozunk: „Irgalmas Istenünk, szenteld meg ezeket az
adományokat és elfogadva lelki áldozatunkat, tégy minket neked szentelt örök
áldozattá.” A lelki áldozat fogalma megfelelően rámutat a két áldozat közti
különbözőségre. A szó az 1. Péter levélből (2,5) származik, és az
Eucharisztiára vonatkozik, nem pedig önmagában a kenyérre és a borra, mint
anyagi elemekre, amit esetleg áldozatként fölajánlhatnánk az Istennek. Az
Epiphania felajánló könyörgése is egyértelművé teszi, hogy az Eucharisztia
megünneplése lelki áldozat felajánlása Istennek: „Istenünk tekints jóságosan
Egyházad adományaira. Már nem aranyat, tömjént, mirhát hozunk eléd, hanem magát
Jézus Krisztust, akik ezekben az adományokban vallunk, feláldozunk és magunkhoz
veszünk.” Ez a könyörgés teljesen összhangban a tridenti zsinat, a szentmise
áldozat jellegére vonatkozó tanításával.[63]A
szentmise áldozat jellegére való utalás nemcsak a bibliában, hanem az
egyházatyák[64] írásaiban
és a liturgikus szövegekben is elég hamar megjelent. A római kánonban megjelenő
oblatio spritualis[65],
amely a görög logiké thüszia
fordítása, is mutatja, hogy az egyház az áldozati jellegű fogalmakat kezdettől
fogva lelki értelemben használta. A keresztények számára már nem a külső,
látható adományok a fontosak, hanem az, amit ezek által ünnepelnek. Nemcsak az
egyházatyák, hanem a tridenti zsinat (DS 1742) is kijelentette, hogy a Malakiás
próféta jövendölésében (Mal 1,10-11) szereplő „tiszta áldozat” (munda oblatio) a szentmisére vonatkozik.
Ezt a jövendölést nem vonatkoztathatjuk a golgotai áldozatra, mert napkeltétől
napnyugtáig a pogányok között mutatják be, ami nem áll a keresztáldozatra. A
Missale Romanum-1970 III. eucharisztikus imájában egyértelműen is
megfogalmazódik az Egyháznak ez a hite: „Istenünk... népet gyűjtesz magad köré
szüntelen, hogy napkelettől napnyugatig tiszta áldozatot mutasson be neked.” Az
évközi idő 31. vasárnapjának felajánló könyörgése is explicite tanítja, hogy a
szentmise áldozatnak (hoc sacrificium)
tiszta áldozatnak kell lenni.[66]
Más könyörgésekből még egyértelműbben látjuk, hogy az oblatio, a liturgikus felajánlás, a szentmise liturgiája a
legtökéletesebb áldozat, ill. az istentisztelet teljessége.[67]
5. Az Eucharisztia mint SACRIFICIUM
Az Eucharisztia
teológiája szempontjából kiemelt jelentősége van a sacrificium fogalomnak, ami már a klasszikus latinban is a kultikus
(pogány) áldozatok megjelölésére szolgált. A szó etimológiája is tanulságos
számunkra, hiszen a sacrum és facere szavak összetételéből keletkezett
szó az eucharisztikus áldozatra mint cselekményre utal.[68]
A szó másik jelentése szerint a sacrificium: az áldozatra bemutatott adomány.
Keresztény használatban a III-IV. században jelenik meg, először Cyprianus
írásaiban. Nála is az áldozat egyrészt úgy jelenik meg mint egy liturgikus
esemény (sacrificium dominicum;celebrare
sacrificia divina)[69],
másrészt mint kenyér és bor, amit felajánlunk az áldozatbemutatáshoz.[70]
Már a misekönyv általános rendelkezéseiben is ismételten találkozunk vele. Ez a
hivatalos dokumentum a szentmisét sacrificium
eucharisticum-nak (ÁR. 7.) mondja. Az Eucharisztia Krisztus testének és
vérének áldozata[71], amely
által Krisztus keresztáldozata jelenvaló válik számunkra.[72]
A bevezető szavai beszélnek még „Krisztus húsvéti eucharisztikus áldozatáról,”[73]
utalván arra, hogy lényegi összefüggés van a golgotai áldozat és a szentmise
áldozat között. Az évközi idő 6. vasárnapjának könyörgése egyetlen mondatban
összefoglalja a szentmise áldozat jellegének teológiáját: „Istenünk, te a
sokféle ószövetségi áldozat helyébe egyetlen tökéletes áldozatul Fiad
keresztáldozatát rendelted. Kérünk, fogadd el híveid áldozati adományát, mint
egykor elfogadtad Ábel áldozatát, hogy amit most Fölséged dicsőítésére
felajánlunk, az egész világ üdvösségére váljék.” A könyörgés megemlíti az
ószövetségi tökéletlen áldozatokat, ill. áldozati adományokat (hostiae), kiemelten is Ábel áldozatát (munera Abel), továbbá Krisztus tökéletes
áldozatát (unius sacrificii perfectione),
és a mi áldozatunkat (sacrificium),
amely elválaszthatatlan Krisztus jóvoltából az egész világ üdvösségére válik. A
fogalom a szentmise áldozat jellegével kapcsolatban a teológiában terminus
technicus lett. Régebben gyakrabban, manapság már ritkábban az Eucharisztia
megünneplését nemcsak szentmisének, hanem szentmiseáldozatnak nevezzük.[74]
Az euchológiában
különösen is a felajánló könyörgésekben találkozhatunk vele, de előfordul még a
postcommunióban is.[75]
A fogalom néhány kivételtől eltekintve mindig az Eucharisztiát jelenti.[76]
Sok esetben a hoc mutató névmás, vagy
egyéb rámutató szavak[77]
is egyértelművé teszik, hogy a közvetlenül előttünk lévő Eucharisztiáról van
szó. Erre jó példa a pünkösdi super oblata, amikor azért imádkozunk, hogy a
Szentlélek nyilatkoztassa ki ennek az áldozatnak titokzatos értelmét (huius sacrificii arcanum). Az Eucharisztia
a dicséret és a kiengesztelődés áldozata[78],
amit élőkért és holtakért felajánlunk. Az eucharisztikus áldozatnak bőségben
vannak kegyelmi hatásai, aminek elnyeréséért már a felajánlási könyörgésekben[79]
is, de főként az áldozási után imádkozunk. Az évközi idő könyörgéseiben ugyan
nem, de egyéb könyörgésekben gyakran visszatérő formulák: huius virtute sacrificii, per huius sacrificii virtutem, amelyek
arra utalnak, hogy a bemutatott szentáldozat erejében bizakodva akarjuk
elnyerni Isten kegyelmét.
Többes számban (sacrificia) a szó nem kifejezetten a
szentmiseáldozatot, hanem inkább a felajánlott áldozati adományokat jelenti.[80],
vagyis a kenyeret és a bort, anélkül, hogy ezeket teológiai értelemben vett
valóságos áldozati adománynak tekintenénk. A Római kánonban[81]
a „Te igitur” kezdetű imádságban is ezt látjuk, amikor azért imádkozunk, hogy
az Atya áldja meg „ezeket az adományokat, és ajándékokat, ezt a szent és tiszta[82]
áldozatot”.[83] Még akkor
is állíthatjuk ezt, ha a szövegben szent és tiszta áldozati adományokról van
szó, hiszen ezek a szavak a konszekráció előtt csak az adományokra
vonatkozhatnak, amelyeket a tulajdonképpeni áldozat jelenvalóvá tétele
érdekében felajánlunk. Érdemes tehát megvizsgálni, hogy a sacrificia milyen értelemben szerepel a felajánlási könyörgésekben.[84]
Az általunk elemezett szövegekben, a 32. vasárnapi super oblata szövegében a sacrificia egyértelműen az adományokat
jelenti, a 27. vasárnapi szövegben „a rendelésed szerint bemutatott áldozat”
kifejezés általános értelemben jelenti az Eucharisztia megünneplését.
Nyilvánvaló, hogy ennek van áldozati jellege, de a szöveg önmagában csak
indirekt módon utal a szentmise áldozat jellegére.
Az évközi idő könyörgéseiben öt alkalommal találkozunk vele, kétszer egyes számban, háromszor többes számban. Mind az öt a felajánló könyörgésben található. Mindegyik előfordulás jellegzetes és tanulságos a szentmise áldozat jellege szempontjából:
1) 12. évk.
vas.: ... sacrificium placationis et
laudis...
A szentmise áldozat kettős céljára utal ez a kifejezés: az engesztelő és dicsérő jellegre. A zsidókhoz írt levél teológiájával összhangban (Zsid 13,11; 13,15) Jézus „engesztelő és dicsérő áldozatát” ajánljunk fel a szentmisében Isten dicsőségére és bűneink bocsánatára. Teljes összhangban van ez a tridentinum tanításával, a mely a szentmise áldozat jellegéről tanítva (1562, XXII. sess.) kijelenti, hogy a szentmisének „engesztelő” értéke is van (DS 1753).
2) 16. évk.
vas.: ... accipe sacrificium a
devotis tibi famulis...
A Sacramentarium Veronense-ből való (n. 1188) ez a könyörgés, amely Krisztus és az Egyház áldozatát üdvtörténeti összefüggésben állítja elénk. A könyörgés teljes szövege beszél az ószövetségi áldozatok elégtelenségéről, Krisztus áldozatának tökéletességéről és egyedülálló jellegéről, és arról is, hogy mi a célja annak, hogy Krisztus áldozata jelenvalóvá válik az Eucharisztia megünneplésében.
3) 27. évk.vas.:
... suscipe sacrificia instituta tuis praeceptis...
Olyan könyörgés ez, amelyben
kivételesen utalás van az utolsó vacsorára, az eucharisztia alapítására, ill.
arra, hogy a szentmisében a Krisztus „rendelése szerinti áldozatot” mutatjuk
be.
4) 31. évk.
vas.: ... Fiat hoc sacrificium, Domine, oblatio tibi munda...
Azért tanulságos ez a
szöveg, mert megfigyelhetjük benne a sacrificium
és az oblatio szavak közötti finom
különbséget. Mindkettő áldozati jellegű terminológia, de a sacrificium a konkrét anyagi jellegű áldozatot jelenti, míg az oblatio inkább spiritualis értelemben
szerepel.
5) 32. évk.
vas.: ... sacrificiis praesentibus intende placatus...
Ebben a könyörgésben a
sacrificium egyértelműen a felajánlott adományokat, a kenyeret és a bort
jelenti. Más könyörgésekből is látjuk, hogy ha a sacrificium szó, többes számban szerepel (sacrificia) akkor a kenyérre és a borra vonatkozik[85],
hiszen ezekben az imádságokban az áldozati adományok elfogadásáért és
megszenteléséért imádkozunk.
6. AZ EUCHARISZTIA ÉS HOSTIA
a.). A hostia
előfordulási helyei:
2. évk.v. SO.: has mysteria frequentare huius hostiae commemoratio
16. évk.v. SO..: qui
legalium differentiam hostiarum unius sacrificii perfectione sanxisti
18. évk.v. SO.: hostiae
spiritalis oblatione suscepta
21. évk.v. SO.: qui semel
hostia adoptionis tibi populum acquisti
28. évk.v. SO.: suscipe
fidelium preces cum oblationibus hostiarum
b.). A szó teológiai elemzése:
A klasszikus latinban is megvan ez a szó, és elsődleges jelentésében áldozati állatot jelent.[86] A keresztény szóhasználatban[87] gyakran használták a „thüszia”, a lelki áldozat fordítására (Róm 12,1; 1 Pét 2,1; Zsid 13,15). A fogalommal leginkább a super oblata-ban találkozunk.[88] A többes számú formával (hostiae) kizárólag a felajánló könyörgésekben találkozhatunk.[89] A hostia a Római Misekönyvben csak egyszer jelenti az ószövetségi áldozatokat, éppen az általunk vizsgált könyörgések egyikében.[90] Kétszer azt az embert jelenti, akinek kedves áldozattá kell lennie Isten előtt az Egyház adományaival együtt.[91] Ez a szóhasználat összhangban van a Róm 12,1 szavaival: „Adjátok testeteket élő, szent, Istennek tetsző áldozatul.” A misekönyvben a hostia éppúgy, mint a dona, munera, oblationes és a sacrificia szavak a kenyeret és bort jelentik, amelyek számunkra a teremtő, hatékony ige (vi verborum) és a Szentlélek által (per virtutem Spiritum Sanctum) Eucharisztiává lesznek. A szónak a liturgikus latinban is különféle jelentései vannak, a konkrét használattól függően. A felajánló könyörgésekben a hostiae, vagyis a többes számú forma elsősorban az áldozati adományokat jelenti, amelyeket felajánlunk[92] különböző okokból,[93] élőkért[94] és holtakért[95], kérvén Istent, hogy fogadja el azokat kegyesen.[96] Azok a birtokos jelzők sem változtatnak a szó értelmén, amellyel kifejezésre juttatjuk, hogy a szentmisében ezeket az adományokat (hostiae) az Egyház[97], Isten népe[98], a család[99] vagy egyszerűen alázatos kérésünkből fakadó[100] adományaként ajánljuk fel. Azután már, mint Istentől elfogadott adománynak vannak különböző hatásai, amelyek túlmutatnak a felajánlott áldozati adományokon,[101]Az orációk. konkrétan is megfogalmazzák, hogy mi az áldozati adományok felajánlásának a célja és remélt eredménye, aminek elnyeréséért az áldozás utáni könyörgésben hálát adunk.[102] Az egyik gyakran emlegetett kettős cél: az Istennel való kiengesztelődés[103] és az Isten-dicsőítés.[104] Az évközi idő 12. vasárnapján, bár nem a hostia, hanem a sacrificium szóval ezt imádkozzuk: „Istenünk, fogadd el szent Fiad engesztelő és dicsérő áldozatát, hogy annak erejéből megtisztulva szívünk odaadása is kedves áldozattá legyen előtted”. Több alkalommal[105] is szerepel a könyörgésekben a preces et hostias kifejezés, de ez az összekapcsolás nem változtat a szó alapvető értelmén. A szó eredetileg az áldozatot jelentette, de nyilvánvaló, hogy a szentmisében ez a szó Krisztusra vonatkozik, aki mint Isten bárányát megöltek, aki tökéletes áldozatul adta oda magát miden emberért. A Római Misekönyv megfogalmazása szerint is ő mint élő,[106] szeplőtlen[107] és kiengesztelődést teremtő áldozat ajánlotta fel magát megváltásunkért. Tehát a hostia nemcsak az, amit a hívek felajánlanak, hanem számunkra elsősorban az Eucharisztia megünneplése ill. Krisztus áldozata, amely a szentmisében jelenvalóvá lesz számunkra. Amikor a super oblata az „una semel hostia” kifejezést[108] használja, s arról beszél, hogy Krisztus egyetlen áldozatával új választott népet szerzett magának, akkor hostia Krisztusra vonatkozik, aki egyedüli, végső és tökéletes áldozat.[109]
A keresztény szóhasználatban a szó nem ugyanazt jelenti, mint a klasszikus latinban, vagyis a keresztények nem áldozati állatokat ajánlanak fel Istennek. Az euchológia kifejezetten is utal erre a hostia spiritalis (lelki áldozat) fogalmával, amelynek felajánlásáról és elfogadásáról szólnak a felajánlási könyörgések. Az általunk elemzendő könyörgések közül a 18. vasárnap super oblata-ja is igazolja állításunkat. Az orációban így imádkozunk: „Istenünk, szenteld meg ezeket az adományokat és elfogadva lelki áldozatunkat, tégy minket neked szentelt örök áldozattá.”[110] Az új misekönyv két új kompozíciójú orációja[111] is arra figyelmeztet bennünket, hogy önmagunkat lelki áldozatul kell felajánlani (in spiritalem hostiam). Ez azt jelenti, hogy saját áldozatunkat a szentmise megünneplése közben Krisztus jelenvalóvá váló áldozatához kapcsoljuk,[112] s ez tesz bennünket Istennek szentelt örök áldozattá.[113]
A liturgia lényegének és az Eucharisztia teológiájának megértéséhez ismételten és szívesen hivatkozunk a Sacramentarium Veronense egyik ősi felajánlási könyörgésére, amit a Missale Romanum 1562, Missale Romanum 1962 könyörgéseiben a Pünkösd utáni 9. vasárnapon imádkozta az Egyház, a jelenleg misekönyvben pedig ismételten találkozunk vele.[114] Az általunk is elemezett orációk közül az évközi idő 2. vasárnapjának felajánlási könyörgésében, amikor imádkozunk, azt állíthatjuk, hogy valahányszor Krisztus áldozatának emlékét üljük (huius hostiae commemoratio) a megváltás műve folytatódik közöttünk. Hogy a felajánlási adományokban valóban a keresztáldozat szakramentális megvalósulását meglássuk, a jelenlegi megfogalmazás nem mutató névmást használ. Ez azt jelenti, hogy ennek a hostia-nak most már szakramentális jelentése van. A hostia, az Eucharisztia megünneplése olyan commemoratio (megemlékezés), amelynek a lényege a hostia. Ezáltal a szentmisében a hostia (áldozati adomány) bemutatása az a mód, amely által a megváltás műve az ünneplők számára megvalósul, ill. folytatódik. Ebben a könyörgésben tulajdonképpen megvalljuk a liturgiára vonatkozó hitünket, vagyis azt, hogy hiszünk abban, hogy a feltámadt és megdicsőült Krisztus az Egyházban és az Egyház által folytatja megváltói tevékenységét. Többféle módon, többek között az Egyház liturgiája által. A II. Vatikáni zsinat teológiai megállapításai között, amelyeket a liturgiával kapcsolatban tett, első helyen ugyanezt a gondolatot olvassuk: „A liturgia által – legfőképpen az Eucharisztia isteni áldozatában – valósul meg üdvösségünk műve” (SC 2). A liturgia tehát elsősorban Isten műve, közvetlenül pedig Krisztus tevékenysége („legfőképpen az Eucharisztia isteni áldozatában”) az emberek üdvösségének szolgálatában. Ezen okból kifolyólag mondta a zsinat a liturgiát csúcsnak és forrásnak: „A liturgia az a csúcs, amelyre az Egyház tevékenysége irányul, ugyanakkor az a forrás is, amelyből fakad minden ereje.” (SC 10).
7. Melléklet az évközi idő eucharisztikus szótárának tanulmányozásához[115]
Évközi vasárnapok felajánló és áldozás utáni
könyörgései
és a könyörgésekből található eucharisztikus szótár:
Felajánló könyörgés
1. Istenünk, fogadd kegyesen néped áldozati adományát,
hogy ennek erejéből megszentelődjék, és amit buzgó szívvel kér, azt
megkaphassa... |
OBLATIO tuae plebis
|
2. Kérünk, Urunk, Istenünk, add, hogy méltón vegyünk
részt ebben a szent
cselekményben, mert valahányszor Fiad
áldozatának emlékét ünnepeljük, megváltásunk műve folytatódik. |
haec MYSTERIA frequentare huius HOSTIAE commemoratio |
3. Istenünk, fogadd atyai
szeretettel és szenteld meg áldozati
adományainkat, hogy megszerezzék számunkra
az üdvösséget. |
MUNERA nostra suscipe
|
4. Urunk, Istenünk, hódoló szívvel hozzuk
oltárodra áldozati adományainkat. Kérünk, fogadd kegyesen, és tedd megváltásunk szent
áldozatává. |
MUNERA nostrae servitutis…. SACRAMENTUM nostrae redemptionis |
5. Urunk, Istenünk, te a
kenyeret és a bort elsősorban mulandó földi
életünk táplálékául rendelted. Add, hogy örök életünk szentségi táplálékává is legyenek. |
aeternitatis fiant
SACRAMENTUM |
6. Kérünk, Istenünk, hogy ez az áldozati adomány tisztítson meg és újítson
meg minket. Legyen örök jutalom forrása
azoknak, akik teljesítik szent akaratodat. |
haec nos OBLATIO mundet |
7. Istenünk, köteles
gyermeki hódolattal mutatjuk be áldozatunkat. Könyörögve kérünk, hogy amit fölséged
dicsőségére felajánlunk, hozza meg nekünk az
üdvösséget. |
MYSTERIA TUA exsequentes
|
8. Istenünk, tőled kaptuk,
amit fölségednek felajánlunk, te mégis a mi odaadó buzgóságunk hódolataként fogadod el adományainkat. |
OBLATA
servitutis nostrae
|
9. Urunk, Istenünk, jóságodban
bízva jöttünk össze, hogy adományainkat tisztelettel
oltárodra helyezzük. Tisztítson meg minket a te
kegyelmed, és a neked bemutatott
áldozat vezessen el az örök életre. |
cum MUNERIBUS ad altaria
concurrimus…. MYSTERIIS quibus famulamur |
10. Kérünk, Istenünk, vedd
jónéven szolgálatunkat, hogy amit felajánlunk,
legyen előtted kedves áldozat, és gyarapítsa szeretetünket. |
quod offerimus sit tibi
MUNUS acceptum |
11. Istenünk, te az ember testét és lelkét
a kenyérrel és borral mint
eledellel táplálod, mint szentséggel
újjáalkotod. Add, hogy ugyanezen ajándékaid testünk és lelkünk javára
váljanak. |
prasentium MUNERUM et ALIMENTO vegetas et renovass SACRAMENTO |
12. Istenünk, fogadd el szent
Fiad engesztelő és dicsérő
áldozatát, hogy annak erejéből
megtisztulva szívünk odaadása is kedves áldozattá legyen előtted. |
SACRIFICIUM placationis et
laudis |
13. Istenünk, te a szentségi jelek által
árasztod lelkünkbe a megváltás kegyelmét. Add, hogy szolgálatunk
méltó legyen szent titkaidhoz. |
MYSTERIORUM tuorom effectus…
sacris MUNERIBUS |
14. Istenünk, tisztítson meg
minket ez a nevednek szentelt áldozat, hogy napról napra szentebb
életet éljünk. |
OBLATIO tuo nomini dicata |
15. Istenünk, fogadd szívesen
könyörgő Egyházad áldozati adományait, és add, hogy életünk
megszentelésére részesedjünk belőlük. |
MUNERA supplicantis ecclesiae
|
16. Istenünk, te a sokféle ószövetségi
áldozat helyébe egyetlen tökéletes
áldozatul Fiad keresztáldozatát
rendelted. Kérünk,fogadd el híveid
áldozati adományát, Mint egykor elfogadtad Ábel
áldozatát, hogy amit most Fölséged
dicsőítésére felajánlunk, az egész világ üdvösségére
váljék. |
accipe SACRIFICIUM |
17. Istenünk, fogadd el
áldozati adományainkat, amelyeket bőkezűen adott
ajándékaidból hozunk eléd. Add, hogy ez a szent
áldozat kegyelmed erejével
szentelje meg földi életünket, és vezessen el az örök
boldogságra. |
suscipe munera ut haec sacrosancta
MYSTERIA |
18. Irgalmas Istenünk, szenteld
meg ezeket az adományokat, és elfogadva lelki
áldozatunkat, tégy minket neked szentelt
örök áldozattá. |
HOSTIAE spiritalis OBLATIONE suscepta
|
19. Istenünk, fogadd megengesztelődve
Egyházad áldozati adományait. Jóságodból te adtad azokat,
hogy neked felajánljuk, és te változtatod át hatalmaddal üdvözítő
áldozatunkká. |
Ecclesiae tuae MUNERA assume
|
20. Istenünk, fogadd el
áldozati adományainkat, amelyekben dicsőséges csere
valósul meg számunkra: felajánljuk a tőled kapott
földi ajándékokat, és megnyerünk téged
magadat. |
suscipe MUNERA nostra |
21. Istenünk, te Fiad egyetlen
áldozatával új választott népet
szereztél magadnak. Add meg irgalmasan
Egyházadnak az egység és a békesség
ajándékát. |
qui una semel HOSTIA adoptionis tibi populum
acquisisti |
22. Istenünk, szerezzen nekünk
mindig üdvösséges áldást ez az áldozati adomány, hogy ami a kenyér és a bor
színe alatt történik, annak ereje életté váljék bennünk. |
sacra semper OBLATIO |
23. Istenünk, igaz jámborság és békesség
szerzője, add, hogy ezzel az áldozati
adománnyal méltóképpen tiszteljük
fölségedet, és a szent áldozatban való
részesedés forrassza eggyé szívünket. |
HOC munere veneremur…. sacri participatione
MYSTERII |
24. Fogadd kegyesen könyörgéseinket,
Istenünk, és vedd szívesen híveid
áldozati adományait, hogy amit most neved
dicsőségére egyenként felajánlottunk, mindnyájunk üdvösségére
váljék. |
HAS OBLATIONES famularum tuorum
|
25. Istenünk, fogadd kegyesen
néped adományait, hogy az üdvösséget, amelyet
buzgó hittel vallunk, a szent áldozat erejéből elnyerjük. |
MUNERA tuae plebis assume…
SACRAMENTIS caelestibus |
26. Add meg nekünk, jóságos
Atyánk, hogy ez az áldozat kedves
legyen előtted, és fakadjon belőle
számunkra minden áldás forrása. |
haec nostra OBLATIO |
27. Kérünk, Istenünk, fogadd el
rendelésed szerint bemutatott áldozatunkat, és a szent titkokkal, amelyeket köteles
szolgálatunkkal megünneplünk, tedd teljessé megváltásunkat és szentelj meg
minket. |
Suscipe SACRIFICIA instituta
tuis praeceptis, et sacris MYSTERIIS sanctificatione
tuae redemptionis nobis adimple |
28. Istenünk, fogadd el híveid
könyörgéseit és ezeket a felajánlott
áldozati adományokat, hogy odaadó szolgálatunk
révén a mennyei dicsőségbe
jussunk. |
suscipe fidelium preces cum OBLATIONIBUS HOSTIARUM |
29. Kérünk, Istenünk, add, hogy
ajándékaidat készséges szolgálattal
hozzuk eléd. Kegyelmed segítségével
tisztítson meg minket ez az áldozat, amelyet bemutatunk neked. |
iisdem quibus famulamur MYSTERIIS emundemur |
30. Kérünk, Istenünk, fogadd szívesen áldozati
adományainkat, amelyeket fölségednek
felajánlunk, hogy szolgálatunk egyre
nagyobb dicsőségedre váljék. |
MUNERA
quae tuae offerimus
maiestati |
31. Urunk, Istenünk, legyen kedves előtted ez a
tiszta áldozat, és árassza ránk bőven szent
irgalmadat. |
fiat hoc SACRIFICIUM,
Domine, OBLATIO tibi munda |
32. Kérünk, Istenünk, tekints megengesztelődve
erre az áldozatra, hogy szívünk odaadásával
elérjük, amit Fiad halálára emlékezve
ünneplünk. |
SACRIFICIIS praesentibus
intende placatus |
33. Kérünk, Istenünk, hogy a
Fölségednek bemutatott áldozati adomány szerezze meg nekünk a
szívbéli odaadás kegyelmét, és vezessen el az örök életre. |
MUNUS oblatum
|
34. Fogadd el, Urunk szent
adományainkat, melyeket rendelésed szerint neked szentelünk, és hogy általuk
atyai jóságod előtt kedvesek legyünk, add, hogy parancsaidnak mindig
engedelmeskedjünk. |
suscipe sacra MUNERA |
Áldozás utáni könyörgés
1. Kérve
kérünk, mindenható Istenünk, hogy mi, akiket mennyei eledellel táplálsz,
tetszésedre éljünk, és méltóképpen szolgálhassunk neked. |
tuis
SACRAMENTIS |
2. Istenünk,áraszd szívünkbe
szereteted Szentlelkét, hogy minket, akiket egyazon mennyei
kenyérrel tápláltál, egyazon
szeretet kapcsoljon össze. |
uno
caelesti PANE satiati |
3. Kérünk, mindenható
Istenünk: add, hogy éltető kegyelmed
erejéből mindig boldogan szolgáljunk
neked. |
in
tuo MUNERE gloriemur |
4. Megváltásunk égi eledelével
tápláltál minket, Istenünk.Kérünk, hogy örök üdvösségünknek ez a tápláléka
növelje bennünk mindenkor az igaz hitet. |
redemptionis
nostrae MUNERE vegetati |
5. Istenünk, te egy kenyérből
adtál ennünk, és egy kehelyből adtál
innunk. Segíts, hogy egyek legyünk
Krisztusban, és örömmel munkálkodjunk az
egész világ üdvösségén. |
de
uno PANE et de uno CALICE participes |
6. Mennyei kenyérrel örvendeztettél meg minket,
Istenünk. Add, hogy mindig olyan
eledelre vágyakozzunk, amely
az igaz életet táplálja bennünk. |
caalestibus
PASTI deliciis |
7. Mindenható Istenünk, add,
hogy valóban elnyerhessük az üdvösséget, amelynek zálogát ebben a
szentségben magunkhoz vettük. |
per
haec MYSTERIA |
8. Üdvösségszerző ajándékoddal
vendégeltél meg minket, Istenünk. Kérjük irgalmasságodat, hogy amivel most földi
életünkben táplálsz, ugyanazzal a mennyei
eledellel tégy bennünket az örök élet részesévé. |
Satiati MUNERE salutari…
hoc
vegatas SACRAMENTO |
9. Kérünk, Istenünk,
Szentlelkeddel irányíts minket, akiket Fiad testével és vérével táplálsz,
hogy téged ne csak szóval és nyelvvel hanem igaz szívvel és tetteinkkel is
megvalljunk, és így eljussunk a mennyek
országába. |
quos
pascis Filii tui CORPORE et SANGUINE |
10. Irgalmas Istenünk, a szentáldozás gyógyító
kegyelme szabadítson meg bűneinktől, és vezessen el minket a
jóra. |
medicinalis
operatio |
11. Urunk, Istenünk, szent
lakomádban való részesedésünk láthatóvá teszi a hívek
benned való egységét. Add, hogy ez a szentáldozás munkálja is hatékonyan ezt
az egységet Egyházadban. |
sumpta
sacra COMMUNIO |
12. Tested és véred áldott
tápláléka megújít minket, Urunk. Kérjük irgalmadat, hogy amit áhítatos lélekkel
újra meg újra ünneplünk, megváltásod kegyelméből biztosan el is érjük. |
sacri
CORPORIS et SANGUNIS pretiosi
alimonia renovati |
13. Kérünk, Istenünk, éltessen
minket ez a szent áldozat, amelyet bemutattunk és amelyben részesedtünk, hogy örök szeretettel hozzád kapcsolódva örök életre szóló
gyümölcsöt hozzunk. |
divina
quam obtulimus et sumpsimus HOSTIA |
14. Istenünk, határtalan
szereteted ajándékaival eltelve arra kérünk, hogy élni tudjunk
üdvösségszerző javaiddal, és mindig buzgók legyünk
dicséretedben. |
tantis
repleti MUNERIBUS |
15. Részesültünk ajándékaidban,
Istenünk. Kérve kérünk, hogy
valahányszor bemutatjuk ezt az áldozatot, növekedjék bennünk üdvösségszerző
kegyelmed. |
Sumptis MUNERIBUS…
cum
frequentatione MYSTERII |
16. Kérünk, Istenünk, légy
irgalmas a te népedhez, és minket, akiket a mennyei misztériumokba beavattál, vezess át a régiből az új
életbe. |
Populo quem MYSTERIIS caelestibus imbuisti
|
17. Istenünk, magunkhoz vettük
ezt a mennyei szentséget, szent Fiad szenvedésének
örök emlékét. Add, kérünk, hogy
üdvösségünkre váljék az az ajándék, amelyet kimondhatatlan nagy
szeretetében ő maga adott nekünk. |
sumpsimus
divinum SACRAMENTUM |
18. Istenünk, mennyei eledellel
tápláltad lelkünket. Oltalmazz minket állandó
pártfogásoddal, hogy örök megváltásodra is
méltók legyünk. |
Quos caelesti recreas MUNERE
|
19. Istenünk, a tőled kapott szentségi
eledel vétele üdvözítsen minketés erősítsen meg, hogy mindig igazságod
fényében járjunk. |
SACRAMENTORUM tuorum communio
|
20. Irgalmas Istenünk, e szentségi eledel által
Krisztust vettük magunkhoz. Alázattal kérünk, hogy mi, akiket Fiad képére
alakítottál a földön dicsőségében is részesüljünk a mennyben. |
Per haec SACRAMENTA Christi
participes
effecti |
21. Istenünk, szerető jóságod
hozzon nekünk teljes gyógyulást. Segíts kegyesen és
támogass, hogy mindenben tetszésedre
éljünk. |
|
22. Mennyei asztalod kenyerével
tápláltál minket, Istenünk. Kérünk, a szeretetnek ez a
tápláléka erősítse szívünket, hogy testvéreinkben neked
szolgáljunk. |
PANE MENSAE caelestis refecti
…
hoc nutrimentum caritatis |
23. Istenünk, te igéddel
élteted és szentségednek mennyei kenyerével táplálod
híveidet. Add, hogy szeretett Fiadnak
ezek az ajándékai erősítsenek minket, és így életének mindig
részeseivé legyünk. |
Caelesti SACRAMENTI PABULO
nutris
et vivificas |
24. Mennyei ajándékod éltető ereje járja át lelkünket és
testünket, Istenünk, hogy ne a mi ösztönös
természetünk uralkodjék bennünk, hanem e szentség hatása irányítson minket
mindenkor. |
Doni caelestis operatio
|
25. Szentségeiddel erősítesz
minket, Istenünk. Támogass jóságosan állandó
segítségeddel, hogy megváltásunk kegyelmét
a szentáldozásban is, és keresztény életünkben is
elnyerjük. |
Quos
tuis reficis SACRAMENTIS…. MYSTERIIS
capiamus |
26. Urunk, Istenünk, szolgáljon
ez a mennyei misztérium testünk és lelkünk megújulására, hogy az örök dicsőségben
társörökösei legyünk Fiadnak, akinek halálát hirdetjük és vele együtt
szenvedünk. |
caeleste
MYSTERIUM |
27. Add meg, kérünk, mindenható
Istenünk, hogy tápláljon és
lelkesítsen ez a magunkhoz vett
szentség, és alakítson minket szent
Fiad képmására. |
concede
út de perceptis SACRAMENTIS inebriamur
et pascamur. |
28. Kérve kérjük Fölségedet,
Istenünk, hogy amint Fiad szent
testével és vérével táplálsz,tégy minket az isteni élet részesévé. |
nos
CORPORISS ET SANGUINIS sacrosancti
pascis ALIMENTO |
29. Kérünk, Istenünk, gazdagíts
bennünket mennyei ajándékod gyakori
vételével, hogy a mulandó javak
segítsenek, az örök javak pedig
tökéletesítsenek minket. |
caelestium
rerum frequentatione proficere |
30. Kérünk, Istenünk, működjék hatékonyan bennünk a szentáldozás kegyelme, hogy amit most a szent
színek alatt magunkhoz vettünk, azt a maga teljes
valóságában is elnyerjük. |
perficiant
in nobis tua SACRAMENTA quod
continant |
31. Kérünk, Istenünk, működjék
bennünk egyre hatékonyabban
kegyelmed, és a mennyei szentség ereje jóságodból tegyen
alkalmassá arra, hogy elnyerjük ígéreteidet. |
refecti
caelestibus SACRAMENTIS |
32. Hálát adunk, Istenünk, hogy szentségi ajándékoddal
tápláltál minket. Kérjük, hogy Szentlelked
kiáradása által maradjon meg az
igazlelkűség kegyelme mindazokban, akikben mennyei erőd
működni kezdett. |
sacro
MUNERE vegetati |
33. Urunk, Istenünk, magunkhoz vettük a szent
áldozat ajándékait. Alázattal kérünk, hogy növelje szeretetünket
az, amit szent Fiad az ő emlékezetére
cselekednünk parancsolt. |
sumpsimus,
Domine, sacri DONA MYSTERII |
34. Kérünk,
mindenható Istenünk, ne
engedd, hogy tőled valaha is elszakadjunk, akiket az isteni természetben való
részesedéssel megörvendeztettél. |
divina
participatione gaudere |
[1] A tanulmány a szerző magyar nyelvű habilitációs előadásának bővített változata.
[2] Az első kiadás 1970, a második kiadás 1975-ben jelent meg.
[3] Istentiszteleti és Szentségi Kongregáció, Liturgiam Authenticam. A népnyelvek használata a római liturgia könyveinek kiadásaiban, SZIT, Budapest 2001, (Római dokumentumok XVII).
[4] vö. RAFFA, V., Le orazioni sulle offerte, in Eph.Lit. 54 (1970/IV-V) 305; itt egymás mellett, összehasonlítva megtaláljuk az orációt és patrisztikus szöveget.
[5] Ehhez a feladathoz kiváló segédeszköz: SCHNITKER TH. A.- SLABY W. A. (szerk.), Concordantia verbalia Missalis Romani. Partes euchologicae, Münster 1983.
[6] vö.: DOLHAI L., Az Eucharisztia az évk. idő áldozás utáni könyörgéseiben, in Teológia 36 (2002.1-2) 11-27
[7] vö.: ÁR 1: summum mysterium eucharisticum; ÁR 3: mirabile... mysterium praesentiae realis (itt a mysterium általános értelemben jelenti a titkát, és nem kifejezetten az Eucharisztiát) és hoc admirabile Sacramentum; ÁR 56k: „In oratione post Communionem, sacerdos pro fructibus mysterii celebrati deprecatur”. Kifejezetten is az Eucharisztiára vonatkozó kijelentés: sacramentum sacramentorum (ÁR 326).
[8] Lásd Schnitker-Slaby szerint az egész misekönyvben 267 esetben szerepel a mysterium szó, ebből 69 a super oblata és 104 a postcommunió, vagyis mintegy kétharmada az összes előfordulásoknak. A sacramentum szó 224 alkalommal található meg, 34 a super oblata-ban, 132 a postcommunió-ban. Tehát az előfordulások nagy része az orációkban van.- A régi szakramentáriumokban még inkább dominál ez a két szó, vö.: SCHEFFER, Mysterium und Sacramentum in den ältesten römischen Sakramentarien, Münster 1952.. 47-173.
[9] vö. CASEL, O., Das christliche Kultmysterium, Regensburg 1935; CSANÁD, B., Misztérium és megújulás (Egyetemi jegyzet), Budapest 1970, 76.83.
[10] Már a II. Vatikáni zsinat liturgikus reformját irányító bizottság (Consilium) egyik instrukciója emlékezteti a liturgikus szövegek fordítóit erre a nehézségre (vö. De interpretatione textuum liturgicorum, 1969. 01. 25, 18/b, Kaczynski, 1217): „ Ainsi du mot „mysterium” une traduction moderne serait inexacte...” Az instrukció a helyes megértés végett definiálja a mysterium szó keresztény tartalmát: „la réalité surnaturelle qui es communique dans un signe sensible” (u.o.).
[11] CASEL, O., Das christliche Kultmysterium, 59.
[12] vö.: BORNKAMM, G., müszterion, in ThWNT 4, 809-832; a szó szentségtani jelentőségéről: FINKENZELLER, J., Die Lehre von den Sakramenten im allgemeinen (=HDG IV/1a), Freiburg 1981..
[13] lásd részletesen: PENNA, R., Il” mysterion” paolino, Paidea, Brescia 1978.
[14] Az Efezusiakhoz írt levélben: „eme világ fejedelme elől rejtve maradt Mária szüzessége, az Ő anyasága és hasonlóképpen az Úr halála,; három nagy misztérium, mely az Isten csendjében ment végbe.” (19,1)
[15] Hippolütosz, Contra Noet., c.4.
[16] Cyprianus, Epist. 77, 328.
[17] H. DE LUBAC, Corpus mysticum. Kirche und Eucharistie im Mittelalter. Eine historische Studie, Einsiedeln 1969, 66; vö. a 104. lábjegyzetben: „Sacramentum (sacramenta) conficere, gerere, deponere, frangere, dividere, accipere, sumere, percipere, manducare, bibere, portare, dispensare, custodire, distribuere, largiri, asssumere, stb.”; 105. lábjegyzet: „Mysterium (mysteria) celebrare, agere, operari, offerre, complere, implere, absolvere, consummare, perficere, iterare, frequentare...”; 106. lábjegyzet: „sacramento (sacramentis) refici, vegetati, muniri, reparari, purificari, vivificari... Mysteriis interesse, assistere, ministrare, servire, deservire, exsequi...”
[18] HOTZ, R., Sakramente im Wechselspiel zwischen Ost und West, Benziger Verlag, Gütersloh 1979, 62.
[19] vö.: Szt. József ünnepe, collecta: humanae salutis mysteria
[20] vö. mysterium incarnationis, Fer. II Adv., Collecta hebd. II.
[21] vö.: resurrectionis dominicae mysteria, Fer. III post domm. II, IV és VI Paschae, Collecta hebd. IV,317.
[22] vö.: totius Ecclesiae sacramentum, Húsvét vigíliájának könyörgése, a VII. olvasmány után; a könyörgés teológiai jelentőségéről, lásd DOLHAI L., Ecclesiae mirabile sacramentum, in Teológia 31 (1997/3-4) 15-27.
[23] A húsvéti utáni vasárnapokon figyelhető meg ez a jelentés, lásd „regenerationis mysterium”, Fer. V post domm. II, IV és VI Paschae, Collecta hebd. IV.
[24] dispensator mysteriorum, vö. Pro sacerdd., Collecta; a pápáért (gratiae et miserationis tuae mysteriis), püspökökért, stb. végezhető votív misékben bőven találhatunk ilyen jellegű kifejezéseket.
[25] például:Fer. IV hebd. V Quadr., Post comm.
[26] például: Fer. IV Cinerum, Post comm.,180: percepta.... sacramenta;
[27] például: 17. Évk. vasárnap, post comm:sumpsimus.... divinum sacramentum.
[28] Szentháromság vas., post. comm.
[29] Fer. II hebd. I Quadr., post comm.
[30] Fer. II hebd. III Quadr., post comm.
[31] például: IV. eucharisztikus imádságban az epiklézis szövegében: ad hoc magnum mysterium celebrandum.
[32] A keresztség kiszolgáltatásával egybekapcsolt szentmisében a postcommunio: „praeclarum... mortis et resurrectionis Filii tui mysterium, quod annuntiavimus, celebrando”
[33] vö. például 4. évk.vas.: munera nostrae servitutis; itt szó nem dologi adományt jelent mint általában, s ez csak szóhoz kapcsolódó birtokos jelzőből, ill. az egész mondat figyelembe vételével derül ki.
[34] például: 3.évk.vas.: munera nostras suscipe
[35] vö. CASEL, O. Leiturgia - munus, in Oriens Christianus 3 (1932) 289 - 302.
[36] Finály, H., Latin szótár, Bpest 1884, 1273.
[37] SLEUMER, A., Kirchenlateinisches Wörterbuch, Limburg 1926, 533.
[38] latinul a teljes szöveg: In tua pietate confidentes... cum muneribus ad altaria veneranda concurrimus; vö. még: 4.évk. vas., super oblata: altaribus tuis... munera nostrae servitutis inferimus.
[39] 30.évk.vas., super oblata: munera quae tibi offerimus.
[40] Dom. IV in Quadr., super oblata: remedii sempiterni munera... laetantes offeriumus.
[41] A szentek tiszteletére mondott misék felajánlási könyörgéseiben igen gyakran előfordul a munera, az említett értelemben, példák: SS. Philippi et Iacobi, app., super oblata: munera quae pro apostolorum Philippi et Iacobi festivitate deferimus; S. Lucae, ev., super oblata: munera, quae in festivitate beati Lucae deferimus; De omnibus Sanctis, super oblata: munera, quae pro cunctorum offerimus honore Sanctorum, stb.
[42] Pro pluribus aut pro omnibus deff. 3, super oblata: munera ... quae pro tuorum requie famulorum offerimus; In anniv. exsequiarum, extra temp.pasch. A, super oblata: munera ... quae tibi pro famulo tuo N. offerimus.
[43] 17. évk. vas., super oblata: munera, quae tibi de tua largitate deferimus; vö. Bruylants 1127, GeV 1192; a munera szó kifejezett említése nélkül megtalálható ez a gondolat a 20. évk. vas., super oblatájában is: offerentes quae dedisti (a quae itt a főmondatban lévő munera szóra vonatkozik).
[44] Az egyik super oblata participium instans-os szerkezettel érzékelteti (Dom. I in Quadr., super oblata: his muneribus offerendis) hogy még a szentmise legfontosabb része, a Prex Eucharistica előtt vagyunk.
[45] például a „vetés idején” mondható votív misében a super oblata: ... qui de granis frumenti deferimus tibi panem in tui Corpus Filii transmutandum.
[46] Jó példa erre a pap imádsága a kenyér és a bor felajánlásakor: ...” a te bőkezűségedből kaptuk a kenyeret. Felajánljuk neked, mint a föld termését és az emberi munka gyümölcsét; ... a te bőkezűségedből kaptuk a bort. Felajánljuk neked, mint a szőlőtő termését és az emberi munka gyümölcsét...”
[47] CASEL, O., Leiturgia – munus, in Oriens Christianus 1932, 301.
[48] In Praesentatione Domini, super oblata: exsultationis Ecclesiae munus oblatum.
[49] Fer. V hebd. IV Quadr., super oblata: huius sacrificii munus oblatum.
[50] 33. évk. vas., super oblata: oculis tuae maiestatis munus oblatum; vö. a magyar fordítás tehát nem egészen helyes, hiszen a szót az áldozati adomány értelmében fordítja.
[51] vö. 4. évk. vas., super oblata; sajnálatos módon a magyar fordítás itt sem megfelelő.
[52] A karácsonyi éjféli mise super oblata-ja is tartalmazza ezt a gondolatot: „hogy az itt megvalósuló titokzatos csere által eljussunk Üdvözítőnk dicsőségére, akiben emberségünk már egyesült az istenséggel”.
[53] lásd a Schnitker- Slaby szótár szerint (1683-1688) az oblatio 104 alkalommal szerepel a misekönyben, abból csak egyszer nem az euchologiában, 77-szer a super oblatákban, 14-szer az I. kánon „Hanc igitur” imádságában, ötször a kánon más helyein, 2-2-szer prefációkban , a postcommuniókban, és az Exultet-ben és egyszer egy kollektában.
[54] JUNGMANN, J., Oblatio und Sacrificium in der Geschichte des Eucharistieverständnisses, in ZKTh 92 (1970) 344.
[55] vö.: 6. évk.vas. super oblata: haec... oblatio.
[56] 26. évk. vas., super oblata: ut haec nostra tibi oblatio sit accepta
[57] Pro populorum progressione votiv mise, super oblata: Ecclesiae tuae oblatione suscepta
[58] 1.évk. vas., super oblata: grata tibi sit... tuae plebis oblatio
[59] Bérmálási misében, super oblata: Suscipe... oblationem familiae tuae.
[60] vö.: 18.évk.vas., super oblata: hostiae spritualis oblatione suscepta... perfice.
[61] vö.: 22.évk. vas., super oblata: Benedictionem nobis, Domine, conferat salutarem sacra semper oblatio; a magyar fordítás áldozati adomány-nak fordítja az oblatiot; vö. még 22. évk. vas., super oblata: Oblatio... tuo nomini dicata.
[62] Itt is és másutt is (vö. például 26. évk. vas.) sajnálatos módön a magyar fordítás téves. Az oblatio nem áldozati adományt jelent, hanem felajánlást, vagy legfeljebb felajánlott adományt!
[63] DS 1743: „Egy és ugyanaz az áldozat, ugyanaz a felajánló is – most a papok szolgálata által – mint aki akkor a kereszten önmagát föláldozta, csakis a feláldozás módjában van különbség”.
[64] például: Jusztinosz, Párbeszéd a zsidóTriphonnal, lásd DOLHAI L.: Az őskeresztény egyház liturgája, JEL Kiadó 2001, 26-32;vö. még MOLL, H., Die Lehre von der Eucharistie als Opfer. Eine dogmengeschichtliche Untersuchung vom NT bis Irenaeus, Köln 1915.
[65] vö.: Casel, O., Oblatio rationabilis, in ThQ 99 (1917/18) 429-438; Quam oblationem, in JLW 2 (1922) 98-101; Die „logiké thüszia” der antiken Mystik in christlich-liturgischer Umdeutung, in JLW 4 (1924) 37-47.
[66] vö. super oblata: Fiat hoc sacrificium .. oblatio tibi munda; az oblatio és a sacrificium összefüggéséhez lásd: JUNGMANN, J.A., Oblatio und sacrificium in der Geschichte des Eucharistieverständnisses, in ZKTh 92 (1970) 342-350.
[67] dec. 23., super oblata: Urunk, szolgáljon tökéletes engesztelésül ez az áldozat, amelyben az istentisztelet teljessége rejlik számunkra.
[68] vö. SLEUMER, A., Kirchenlateinisches Wörterbuch, im. 687.: das Opfer als Handlung.
[69] Epist. 66,3; 66,9.
[70] vö. a De opere et elemosina c. művében (n.15) egy asszonyról tesz emlitést, aki kenyér nélkül jön az áldozatbemutatásra (Sine sacrificio venis).
[71] ÁR 1, bevezetés .: Sacrificium sui Corporis et Sanguinis.
[72] vö. a SC 47-ben az ÁR 2.p.bev.: „sacrificium eucharisticum Corporis et Sanguinis sui... quo sacrificium crucis in saecula, donec veniret, perpetuaret”, hasonló ÁR 7: „in qua sacrificium crucis perpetuatur”; ÁR 48: „sacrificium et convivium paschale... quo sacrificium crucis in Ecclesia continue praesens efficitur”.
[73] ÁR 335: sacrificium eucharisticum Paschalis Christi
[74] vö. Sacrificium Missae (pld. SC 47), németül Messopfer; a sacrificium celebrare, a sacrificium offere kifejezésekkel is találkozhatunk (pld.: Mária mennybevételének ünnepén), ami szintén az Eucharisztia megünneplését akarja jelenti a szó tágabb értelmében.
[75] A Schnitker - Slaby konkordancia szerint (im. 2214-2220) a Missale Romanum 1975-ban a sacrificium összesen 129 alkalommal, szerepel, ebből super oblata: 85, postcommunio 23, kánonok: 6, prefációk: 5. A többi 10 előfordulás egyéb orációkban és az Exsultetben. A 18 többes számú alakból 17 a super oblatában, 8 a post communióban és 1-1 a prefációkban és a kánonokban szerepel.
[76] kivétel például az I. kánonban. Ábrahám, Melkizedek áldozata; az Exsultet-ben is a dicséret esti áldozata kifejezés (laudis huius sacrificium) szoros értelemben nem az Eucharisztiát jelenti
[77] például: praesenti sacrificio, praesentibus sacrificiis, hodiernum sacrificium, stb.
[78] sacrificium laudis offere pro, vö. I.kánon; főként a temetési misékben gyakran szerepel: hoc sacrificium tibi placationis offerium; 12. évk.vas. super oblata: suscipe... sacrificium placationis et laudis.
[79] vö. évk. idő 12, 16, 27, 31,32, super oblata
[80] Egy kivétel van, ahol a sacrificia áldozatot jelent:Praef. pasch. V, 409: „Qui oblatione corporis sui,antqua sacrificia in crucis veritate perfecit”.
[81] latinul: uti accepta habeas et benedicas haec dona, haec munera, haec sancta sacrificia illibata.. qae tibi offerrimus
[82] vö.: MOHRMANN, C., Illibatus, in B. Botte - C.Mohrmann, L’Ordinaire de la messe. Paris 1953, 115; ugyanitt találkozunk ezzel a fordítással: „d’accepter et de bénir ces dons, ces présents, ces offrandes saintes et sans tache”.
[83] vö. PETERSON, E., Dona, munera, sacrificia, in EL 46 (1932) 75-77, aki a három szót csak szóhalmozás szerű felsorolásnak tekinti.
[84] JUNGMANN, A., Missarum Solemnia, im., 184; mellett lásd DUMAS, A., Pour mieux comprendre, 198.oldal: „Au pluriel, le mot sacrificia désigne les dons portés á l’autel en vue de sacrifice”;
[85] vö. 27. évk. vas. super oblata; továbbá: votiv mise az évkezdettel kapcsolatban, super oblata: sacrificia quae tibi offerimus ita tuis oculis, Domine, sint accepta.
[86] A Wagner féle Phraseológia szerint a következő összefüggésekben találkozunk vele az ókori irodalomban: Diis hostias immolare; humanis hostiis Deum placare; praebere hostias ad sacrificandum; hostias adducere;
[87] Az egyházi latinban a hostia a szentmisében felhasznált ostyát is jelentheti.
[88] A SCHNITKER- SLABY szótár szerint,1115-1119, a MR 1975 euchológiája 107 előfordulási helyéből 91 a super oblata-ban található, 8 a kánonokban, 4 a prefációkban és a postcommunio-ban.
[89] A 91 super oblata-ban található formából, 51 a többes számú forma.
[90] 16.évk. vasárnap, super oblata: Deus, qui legalium differentiam hostiarum unius sacrificii perfectione sanxisti;
[91] vö. A keresztség kiszolgáltatásakor: A-formula, super oblata; vö. még Templomszentelés évfordulóján, a felszentelt templomban, super oblata: nosmetipsos... fac hostias tibi semper acceptas (magunk legyünk benne a neked mindig kedves áldozat); a IV. eucharisztikus imádságban is találkozunk az ilyen értelmű használattal: „ut... in Christo hostia viva perficiantur.”.
[92] gyakori forma a super oblata-ban: hostias tibi, Domine offerimus (SS.Caroli Lwanga et sociorum); hostias ad altare tuum offerentibus (Commune Sanctorum et Sanctarum); suscipe... preces populi tui cum oblationibus hostiarum (Fer. IV. hebd. III. Quadr.).
[93] vö. Pro pluribus martt., extra temp.pasch. 4, super oblata: hostias tibi, Domine, pro commemoratione beatorum N. et N. offerimus.
[94] Fer. V. infra oct. Paschae, super oblata: hostias, qaesumus, Domine, placatus assume, quas et pro renatis gratanter deferimus, et pro acceleratione caelestis auxiliii.
[95] Pro pluribus aut pro omnibus deff. 1, super oblata: hostias, qaesumus, Domine, quas tibi pro famulis tuis offerimus, propitiatus intende.
[96] vö. még Fer. IV. hebd. II Quadr., super oblata: Hostias Domine, quas tibi offerimus, propitius intuere.
[97] Cathedra S. Petri, ap., super oblata: Ecclesiae tuae.. preces et hostias benignus admitte.
[98] Fer. VI post dom. VV Paschae, super oblata: Hostias populi tui... miseratus intende
[99] Fer. III Hebd. s. Super oblata: Hostias falmiliae tuae... placatus intende
[100] Dom. II Adv. , super oblata: Placare... nostrae precibus humilitatis et hostiis.
[101] Fer. V. post cineres, super oblata: Hostias quaesumus, Domine, propitius intende, quas sacris altaribus exhibemus, ut, nobis indulgentiam largiendo, tuo nomini dent honorem.
[102] Az általunk elemzett orációkban, a post commuioban csak egyszer szerepel a hostia szó, éppen a fent említett értelemben: Vivificet nos, qaesumus, Domine, divina quam obtulimus et sumpsimus hostia... magyarul: Kérünk Istenünk, éltessen minket ez a szent áldozat, amelyet bemutattunk, és amelyben részesedtünk
[103] vö. Fer. VI hebd. I. Quadr, super oblata? Suscipe, Domine, propitiatus hostias, quibus et te placari voluisti...
[104] S. Marci, ev., super oblata: hostias laudis offerimus...
[105] vö. : évk. 28. vas., super oblata: Suscipe, Domine, fidelium preces cum oblationibus hostiarum.
[106] Pro pluribus deff. C., super oblata: Domine Deus, cuius Filius se tibi obtulit hostiam vivam
[107] Krisztus Király ünnnepén, saját prefáció: seipsum in ara crucis hostiam immaculatam et pacificam offerens
[108] Évk. idő 21. vas., super oblata: Qui una semel hostia, Domine, adoptionis tibi populum acquisti...
[109] vö.: a Zsidókhoz írt levélben a semel szó teológiai-szoteriológiai jelentősége (9,12.26.28; 10,10).
[110] latinul: hostiae spiritalis oblatione suscepta; Egyértelmű, hogy a hostia spiritalis a kereszténység előtti anyagi jellegű, állat-áldozat ellentéte akar lenni.
[111] In bened. abbatis vel abbatissae, super oblataÍ: seipsos in spiritalem hostiam offerentes; Pro minn. Eccl., super oblata: nosmetipsos in spiritalem hostiam offerentes.
[112] vö.: IV. kánon: ”Fölséged dicséretére Krisztusban élő áldozattá váljanak”
[113] vö.: III. kánon közbenjáró imádságában: „Ő tegyen minket neked szentelt örök áldozattá”
[114] Missa vespertina in Cena Domini, super obl.; 2. évk. vas., super obl.; De SS.ma Euch. B., super obl.: quia, quoties huius hostiae commemoratio celebratur, opus nostrae redemptionis exercetur. A Sacramentarium Veronense-ben (n. 93) a huius hostiae helyett: hostiae tibi placatae; az exercetur helyett exeritur szerepel.
[115] A könyörgésekből az eucharisztiára utaló latin nyelvű kifejezések kiemelése önmagában is tanulságos, de azért is hasznos a latin és a magyar szöveg egymásmellé állítása, mert így könnyen felfedezhető, hogy a magyar fordítás nagyon sok esetben nem adja hűségesen vissza az egyes könyörgésekben jelenlévő jellegzetes, az Eucharisztia teológiája szempontból fontos kifejezéseket.