From malezi@katolikus.hu Thu Mar 21 14:42:17 2002
From: malezi@katolikus.hu (MALEZI)
Date: Thu, 21 Mar 2002 15:42:17 +0100
Subject: [Liturgia] proba
Message-ID: <00a601c1d0e6$afebb480$825cfea9@malezi1>
This is a multi-part message in MIME format.
--Boundary_(ID_2NlKP55tLbyqla/2umv66A)
Content-type: text/plain; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: quoted-printable
Kedves Listatagok!
Ez m=E9g csak pr=F3ba...
=C1d=E1m
--Boundary_(ID_2NlKP55tLbyqla/2umv66A)
Content-type: text/html; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: quoted-printable
Kedves Listatagok!
Ez m=E9g csak pr=F3ba...
=C1d=E1m
--Boundary_(ID_2NlKP55tLbyqla/2umv66A)--
From fuvesjan@freemail.hu Thu Mar 21 15:39:40 2002
From: fuvesjan@freemail.hu (=?iso-8859-2?B?Rvx6ZXMgwWThbQ==?=)
Date: Thu, 21 Mar 2002 16:39:40 +0100
Subject: [Liturgia] proba
Message-ID: <00d901c1d0ee$a06741c0$825cfea9@malezi1>
This is a multi-part message in MIME format.
--Boundary_(ID_6Gk60pXFs1A1mJRU5VRLgw)
Content-type: text/plain; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: quoted-printable
Akkor m=E1sodszor is...
--Boundary_(ID_6Gk60pXFs1A1mJRU5VRLgw)
Content-type: text/html; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: quoted-printable
Akkor m=E1sodszor is...
--Boundary_(ID_6Gk60pXFs1A1mJRU5VRLgw)--
From kaposztassyb@freemail.hu Thu Mar 21 16:05:26 2002
From: kaposztassyb@freemail.hu (=?iso-8859-2?B?S+Fwb3N6dOFzc3kgQulsYQ==?=)
Date: Thu, 21 Mar 2002 17:05:26 +0100
Subject: [Liturgia] subscribe
Message-ID: <010a01c1d0f2$452e2680$825cfea9@malezi1>
This is a multi-part message in MIME format.
--Boundary_(ID_yj51T7Rh6/BfJ1KaIOCyIA)
Content-type: text/plain; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: 7BIT
--Boundary_(ID_yj51T7Rh6/BfJ1KaIOCyIA)
Content-type: text/html; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: 7BIT
--Boundary_(ID_yj51T7Rh6/BfJ1KaIOCyIA)--
From malezi@katolikus.hu Thu Mar 21 16:14:13 2002
From: malezi@katolikus.hu (MALEZI)
Date: Thu, 21 Mar 2002 17:14:13 +0100
Subject: [Liturgia] proba bela
Message-ID: <012401c1d0f3$736ae460$825cfea9@malezi1>
This is a multi-part message in MIME format.
--Boundary_(ID_1V38js4PeNHGZ3Po65zkvQ)
Content-type: text/plain; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: 7BIT
--Boundary_(ID_1V38js4PeNHGZ3Po65zkvQ)
Content-type: text/html; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: 7BIT
--Boundary_(ID_1V38js4PeNHGZ3Po65zkvQ)--
From kaposztassyb@freemail.hu Thu Mar 21 16:17:26 2002
From: kaposztassyb@freemail.hu (=?iso-8859-2?B?S+Fwb3N6dOFzc3kgQulsYQ==?=)
Date: Thu, 21 Mar 2002 17:17:26 +0100
Subject: [Liturgia] proba be
Message-ID: <013701c1d0f3$e5928660$825cfea9@malezi1>
This is a multi-part message in MIME format.
--Boundary_(ID_Kf0ezb0aN97s32FqmRPJ6g)
Content-type: text/plain; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: 7BIT
--Boundary_(ID_Kf0ezb0aN97s32FqmRPJ6g)
Content-type: text/html; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: 7BIT
--Boundary_(ID_Kf0ezb0aN97s32FqmRPJ6g)--
From fuvesjan@freemail.hu Thu Mar 21 21:10:38 2002
From: fuvesjan@freemail.hu (=?iso-8859-2?B?Rvx6ZXMgwWThbQ==?=)
Date: Thu, 21 Mar 2002 22:10:38 +0100
Subject: [Liturgia] proba 2
Message-ID: <00ac01c1d11c$dbff0fa0$467aec91@tiscalinet.it>
This is a multi-part message in MIME format.
--Boundary_(ID_WtTAxpzakxuxYqSfsB0Yrg)
Content-type: text/plain; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: quoted-printable
Akkor ez egy pr=F3ba, j=F3?
--Boundary_(ID_WtTAxpzakxuxYqSfsB0Yrg)
Content-type: text/html; charset=iso-8859-2
Content-transfer-encoding: quoted-printable
Akkor ez egy pr=F3ba, =
j=F3?
--Boundary_(ID_WtTAxpzakxuxYqSfsB0Yrg)--
From fuvesjan@freemail.hu Sun Mar 24 16:19:55 2002
From: fuvesjan@freemail.hu (=?iso-8859-2?B?Rvx6ZXMgwWThbQ==?=)
Date: Sun, 24 Mar 2002 17:19:55 +0100
Subject: [Liturgia] Missale Romanum 2002 bemutato
Message-ID: <007a01c1d350$2e5a5180$057aec91@tiscalinet.it>
Kedves Kollégák!
Ez az első érdemi e-mail a levelezőlistán. A lista 2002. III. 21-én jött
létre, és már másnap bemutatták a Vatikánban a Római Misekönyv harmadik
mintakiadását. Erről szól a mellékelt rövid fordítás. Forrása a Vatikán
honlapja, ott is a sajtórészleg. (www.vatican.va).
Tamburrino érsek, titkár előadása nagyon érdekes, csak még nem jutottam
hozzá a fordításához. Ha valaki vállalkozik rá, szívesen elküldöm.
Szép Nagyhetet kívánok a lista minden kedves tagjának!
Füzes Ádám
______________________________________________________________
A Római Misekönyv mintakiadásának bemutatása
Vatikánváros, 2002. március 22. (VIS)
Ma reggel a Szentszék sajtótermében mutatta be a Római Misekönyv harmadik
mintakiadását Jorge Arturo Medina Estévez bíboros, az Istentiszteleti és
Szentségi Fegyelmi Kongregáció prefektusa, valamint Francesco Pio Tamburrino
érsek, a Kongregáció titkára.
Medina Estevéz bíboros kijelentette, hogy az új kiadás az 1970-es és 1975-ös
folytatója, az Istentiszteleti és Szentségi Fegyelmi Kongregáció dokumentuma
pedig, amellyel megjelentették, a Szentatya 2000. április 10-én kelt
jóváhagyásával rendelkezik. "A most bemutatott kiadás" - mondta a Bíboros -
" hosszú revízió és korszerűsítés eredménye, mely 1991-ben kezdődött, majd
1996-ban folytatódott, mely években a Dikasztérium nyilvános üléseit
tartotta."
A Bíboros folytatta: "egy hivatalos, korszerűsített kiadásról van szó, mely
az eukarisztia latin nyelvű ünneplésére készült, és amely közvetlen alapja a
népnyelvű fordításoknak."
"A harmadik mintakiadást kibocsátó dokumentum, amelyet a Szentatya
jóváhagyott, szükségesnek mondja a jelenleg használatos misekönyvek
általános felülvizsgálatát, melynek során a szükséges "felülvizsgálásra"
(recognitio) újra be kell mutatni a fordított szövegeket a Szentszékhez" -
magyarázta a Bíboros Prefektus.
Az új kiadás tartalmaz néhány javítást és újdonságot az Általános
rendelkezésekben, amely a misekönyvnek az a része, amely "iránymutatást ad
az eukarisztia ünnepléséről, teológiai, liturgikus, pasztorális és lelkiségi
szempontból."
Medina Estévez bíboros ezen túl megjegyezte, hogy az újdonságok közül a
legkiemelkedőbb a "két szín alatti áldoztatás lehetőségének a kiszélesítése,
mert a megyéspüspök joga erre vonatkozó irányleveket kiadni az
egyházmegyéjében. Ezen kívül a megyéspüspök felhatalmazást adhat bármely
papnak, aki részközösség lelkipásztora, hogy a körülményeket megítélve két
szín alatt áldoztasson, kivéve azon eseteket, melyekben ezt nem tanácsos."
Egy új fejezetet is született, a IX. Ez az inkulturációról szól, melyben
lefektetik "az alapelveket és szempontokat, amelyeket a püspöki
konferenciáknak követniük kell, amikor úgy ítélik meg, hogy helyi
alkalmazásokat kell bevezetniük a misekönyvbe, azon túl, ami ott már eleve
megvan." A Dikasztérium prefektusa aláhúzta, hogy a helyi alkalmazásokat
"különleges és kivételes eseteknek kell tekinteni," és találkozniuk kell "az
érintett helyi egyházak lelki javával, érintetlenül hagyva a római rítus
alapvető egységét."
Végül, mondta még a Bíboros, az Általános Római Naptárba különféle
liturgiákat vezettek be az év során, valamint az új szentekre és
védszentekre vonatkozólag. Készült egy új prefáció a vértanúkról, új
formulákkal gyarapodtak Szűz Mária közös miséi és a votív misék,
beillesztették az "Isteni irgalmasságról" szóló mise formuláját is.
Tamburrino érsek hozzászólásában néhány jelentős nézőpontjáról beszélt a
harmadik mintakiadásnak. Elmondta, hogy számot vetettek az utóbbi harminc év
alkalmazásaival, amelyek a Római misekönyv népnyelvre történő fordítása
során végbementek sok helyi egyházban, a Szentszék megerősítésével. Ebben az
értelemben az új Római Misekönyv magában foglal néhány kérelmet, melyek a
lefordított misekönyvekben már hivatalossá lettek, és így bizonyos elemében
gazdagították a római rítust."
A Liturgikus levelezőlista számára lefordította: Füzes Ádám
From laszlod@zti.hu Sun Mar 24 18:22:07 2002
From: laszlod@zti.hu (=?iso-8859-2?Q?Dobszay_L=E1szl=F3?=)
Date: Sun, 24 Mar 2002 19:22:07 +0100
Subject: [Liturgia] =?iso-8859-2?Q?ford=EDt=E1s:_az_olt=E1r_helyzet=E9r=F5l?=
Message-ID: <000b01c1d360$cf07ca80$47e2e1c1@dobszayhome>
A Congregatio de Cultu Divino et Disciplina Sacramentorum válasza a pap és
az oltár helyzetéről hozzá intézett kérdésre (Prot. No. 236/L, 2.szept. 25.)
Kérdés: Vajon az Institutio Generalis Missalis Romani 229. pontjában
olvasható kifejezés olyan normát állít-e, melynek értelmében tilosnak kell
tekinteni a papnak versus absidem elhelyezkedését?
Az istentiszteleti és szentségi kongregáció érett megfontolás alapján és a
liturgiai előzmények fényében ezt a választ adja:
Negative et ad mentem (tagadó, összhangban a következő kifejtéssel).
A kifejtés különböző elemeket foglal magában, melyeket figyelembe kell
venni:
Mindenekelőtt észben kell tartani, hogy ez a szó: expedit, nem állít
kötelezettséget, hanem olyan ajánlat, mely csupán arra utal, hogy az oltárt
a faltól elválasztva állítsák fel. Ez a zárlat: ubi possibile sit (=ahol
lehetséges), a különféle adottságokra utal. Ilyen például a hely adottsága,
a tágas tér, a meglévő oltár esztétikai értéke, az adott templomban a
liturgián résztvevő hívek érzékenysége, stb. Megerősíti, hogy a gyülekezet
felé fordulás annyiban megfelelőbb, hogy a kommunikációt megkönnyíti (vö.
Notitiae 29/1993: 245-249), de nem zár ki más lehetőséget.
Bármilyen legyen is a celebráló pap elhelyezkedése, világos, hogy az
eukarisztikus áldozatot az egy és háromságos Istennek ajánljuk fel, és hogy
a voltaképpeni örök Főpap Jézus Krisztus, aki a pap szolgálatán mint látható
vezetőn mint eszközön keresztül működik. A liturgikus gyülekezet a hívek
általános papságának erejéből vesz részt a szertartáson, mely megkívánja a
felszentelt pap szolgálatát az eukarisztikus szinaxison.
Különbséget kell tennünk a kommunikációval összefüggő fizikai helyzet és
minden résztvevő belső lelki irányzódása között. Hatalmas tévedés lenni azt
gondolni, hogy az áldozati cselekmény fő irányzódása a gyülekezet felé
fordul. Akkor is, ha a pap versus populum misézik, mely törvényes és gyakori
esetben ajánlott megoldás, az ő lelki magatartásának mindig versus Deum per
Jesum Christum (Jézus Krisztuson át az Isten felé) kell irányulnia, s ezzel
az egész Egyházat képviselnie. Továbbá az Egyháznak, mely konkrétan testet
ölt a résztvevő gyülekezetben, elsődleges lelki tevékenységében tökéletesen
versus Deum kell irányulnia.
Világos, hogy az ősi - bár nem egységes - hagyomány az volt, hogy a
celebráns is, az istentiszteleti közösség is versus orientem fordult, vagyis
abba az irányba, melyből a Fény, vagyis Krisztus érkezik. Nem volt
szokatlan, hogy a régi templomokat úgy irányozták be, hogy a pap is, a nép
is versus orientem forduljon a nyilvános imádság alatt.
Megtörténhetett, hogy a hely adottságai vagy más probléma miatt az apszis
csak szimbolikusan jelenítette meg a keleti irányt. Ma ez a kifejezés:
"versus orientem", gyakran azt jelenti, hogy "versus absidem", és ha a
"versus populum" kifejezést használjuk, ez nem a nyugati irányra vonatkozik,
hanem a szándék inkább az, hogy a celebráció a jelenlévő gyülekezet
irányában történjen.
A régi templom-épületekben a püspök vagy miséző pap helye az apszis
centrumában volt, ahol ülve és a gyülekezet felé fordulva hallgatta ő is az
olvasmányok meghirdetését.. Ez az "elnöki" helyzet nem a püspök vagy pap
emberi személyének, intellektuális tehetségének vagy éppen személyes
szentségének szóló elismerés volt, hanem annak elismerése, hogy az ő
szerepe: a láthatatlan Főpapnak, az Úr Jézusnak eszközeként működni.
Amikor régi templomokról vagy nagy művészi értéket képviselő templomokról
van szó, figyelembe kell venni a változtatásokra és átrendezésre vonatkozó
törvényi előírásokat is. További oltár fölállítása nem mindig méltó
megoldás.
Nem szükséges túl nagy jelentőséget tulajdonítani adni olyan elemeknek,
melyek a századok folyamán úgyis változást szenvedtek. Ami maradandó, az
maga az esemény, amelyet a liturgia ünnepel. Ez megjelenik jelekben,
szimbolumokban, szavakban, melyek különböző szempontból fejtik ki a
misztériumot, anélkül azonban, hogy azt kimerítenék, hiszen az túl van
rajtuk. Egy rész-ügyben állást foglalni és ahhoz mereven ragaszkodni, azt
jelentené, hogy az igazság olyan aspektusait tagadjuk melyek, amelyek valódi
tiszteletet és elfogadást érdemelnek.
Vatikán, 2000. szept. 25.
Jorge A. Medina Estévez bíboros, a kongregáció prefektusa
Francesco Pio Tamburrino, érsek, a kongregáció titkára
From fuvesjan@freemail.hu Sun Mar 24 23:03:32 2002
From: fuvesjan@freemail.hu (=?iso-8859-2?B?Rvx6ZXMgwWThbQ==?=)
Date: Mon, 25 Mar 2002 00:03:32 +0100
Subject: [Liturgia] =?iso-8859-2?Q?Re:_=5BLiturgia=5D_ford=EDt=E1s:_az_olt=E1r_helyzet=E9r=F5l?=
References: <000b01c1d360$cf07ca80$47e2e1c1@dobszayhome>
Message-ID: <005101c1d388$27c63a40$8d7eec91@tiscalinet.it>
Kedves Tanár Úr!
Hol jelent meg ez eredetileg? Notitiae?
Üdv:
Füzes Ádám
----- Original Message -----
From: "Dobszay László"
To:
Sent: 2002. március 24. 19:22
Subject: [Liturgia] fordítás: az oltár helyzetéről
From herczegadr@freemail.hu Wed Mar 27 20:13:40 2002
From: herczegadr@freemail.hu (Herczeg Adrian)
Date: Wed, 27 Mar 2002 21:13:40 +0100 (CET)
Subject: [Liturgia] =?ISO-8859-2?Q?pr=F3ba?=
Message-ID:
Szervusztok!
Örömmel vettem ezt a lehetőséget!
Herczeg Adrián
From fuvesjan@freemail.hu Fri Mar 29 08:57:04 2002
From: fuvesjan@freemail.hu (=?iso-8859-2?B?Rvx6ZXMgwWThbQ==?=)
Date: Fri, 29 Mar 2002 09:57:04 +0100
Subject: [Liturgia] nagypenteki drama
Message-ID: <003d01c1d714$2aebd1a0$32dbec91@tiscalinet.it>
Kedves Kollégák!
A Húsvéti Szent Háromnap alkalmából küldöm ezt a kis keleti liturgikus
drámát.
Frissen fordítottam olaszból, nem lett egy műfordítás, de a szöveg
egyszerűsége miatt így is visszaadja a Kereszt teológiájának dicsőséges
oldalát.
Ezzel kívánok minden listatagnak áldott Húsvétot, szép és méltó
liturgiákkal!
Füzes Ádám
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
A lator és a kerub
Keleti keresztény liturgikus dráma
1. A keresztrefeszítésnél csodát láttam,
amikor a lator kérte Urunkat
"Emlékezz meg rólam, Uram, azon a napon
amikor belépsz az országba, amely nem múlik el."
2. Könyörgését a megfeszített Király elé tette,
elé terjesztette és irgalmát kérte
ő pedig együttérzéssel telve meghallgatta
és elfogadta az ő imádságát.
3. "Emlékezz meg rólam, Uram - kiáltotta a keresztre szegezve -
amikor majd megjelensz abban az országban
és a dicsőségben, amellyel eljössz,
látom majd az irgalmadat, mert hittem Benned."
4. Mondta az Úr: "Mert hittél,
ma az Éden kertjében leszel.
Hidd, ó ember, hogy nem leszel kizárva
az országból, ahová vágyakozol."
5. "Vedd magadhoz a keresztet, mint jelet és menj!
Íme a nagyszerű kulcs, amellyel kinyílik
ama kert nagy kapuja,
hogy beléphessen rajta Ádám, aki száműzve volt onnét."
6. Az Úr szava, akár egy adománylevél
az udvar pecsétjével ellátva,
átadatott a latornak. Ez átvette
és az Édenkert felé indult.
7. Hallotta a kerub és futni kezdett
és elfogta a latort a kapuban,
megállította kardjával,
és döbbenten kérdezte:
8. Kerub: "Mondd, ó ember, ki küldött téged,
mit keresel és hogy jöttél ide?
Mi hozott ide téged?
Add elő és adj magyarázatot, ki vagy te?"
9. Lator: "Megmondom neked, amit kérdezel.
Rakd el a kardodat és hallgass rám.
Lator vagyok, de irgalomért esdettem,
idejönnöm pedig a te Urad rendelt engem."
10. K: "Milyen hatalom segített ideérkezned,
és ki küldött téged erre a rettenetes helyre?
Ki segített átkelned a tüzes tengeren?
Ki küldött ide, hogy belépj az Édenbe?"
11. L: "A Fiú hatalmával - mert ő küldött engem -
Átkeltem és ideértem, nem ismertem akadályt
és hála Neki a Hatalmasságokat legyőztem,
és megérkeztem ide, hogy belépjek, amint ígéretet kaptam rá."
12. K: "Te egy lator vagy, amint mondottad,
de ezen a helyen nem lehet rabolni.
Lándzsa veszi körül és őrzi.
Fordulj vissza, ember, elvétetted az utad."
13. L: "Lator voltam de megváltoztam.
Nem rabolni jöttem ide.
Íme, velem van az Éden kulcsa,
ezzel kinyitom és belépek, semmi sem állhatja utamat."
14. K: "Rettenetes ez a hely és nem lehet ide belépni,
tűzből van a fala és nem lehet ledönteni.
A kard itt lángol körülötte.
Hogyan merészeltél hát idejönni?"
15. L: "Rettenetes volt ez a hely, amint mondtad,
amíg az Úr a keresztre nem emelkedett.
Őbelé a fájdalmak lándzsáját verték
és a te kardod nem tud ölni többé."
16. K: "Attól a naptól fogva, hogy Ádám innét kiment
belépni senkit sem láttam,
fajotok kiűzetett a Kertből.
Te nem lépsz be ide. Ne vitatkozz velem!"
17. L: "Attól fogva, hogy Ádám vétkezett
fajunk ellen Urad haragra gerjedt,
de megengesztelődött és kinyitotta a kaput.
Hogy te tovább itt maradj, annak immár értelme nincs."
18. K: "Tudnod kell, hogy nincs rá mód,
hogy tisztátalan ember ide belépjen.
Te gyilkos vagy és vért ontottál.
Ki hozott téged az igazak földjére?"
19. L: "Tudnod kell, hogy így akarta az,
aki a tisztátalanokat megtisztítja, és akit velem keresztre feszítettek.
Keblének vérével megmosott és megtisztított
és a paradicsomba küldött."
20. K: "Tűnj innét, ember! Ne vitatkozz velem,
mert ez az én dolgom.
Az Élet Fáját, ami itt van,
őrzöm én fajodtól e lándzsával."
21. L: "Tűnj innét, strázsa, tanuld meg és nézd,
hogy kertedből az Élet Gyümölcsét,
íme, a Golgotán hagytam függni,
hogy fajunk beléphessen, és ne legyen többé semmi akadály előtte."
22. K: "Éva és Ádám adóslevelet írtak alá és vállaltak magukra,
de nem fizették ki
és az ítélet által kiűzettek,
hogy a tövisek földjén fáradozzanak."
23. L: "Hallgass, kerub: az adósság kifizetve,
mert annak számlája a keresztre tűzetett.
Urad vérrel és vízzel eltörölte azt.
A szögekkel széttépte és megsemmisítette."
24. K: "Fajotok kiűzetett a Kertből
és nincs már orvosság, mi visszahozhatná.
A kard hegye már mozog is,
és ha jön valaki, ledöföm."
25. L: "A kiűzött most visszatért atyjához,
mert a jó pásztor elindult megkeresni
az elveszett bárányt, aki elkóborolt a nyájától
és a pásztor vállán hozza vissza, hogy megünnepeljék."
26. K: "Ma valami újat láttam,
egy menet érkezett a Kertbe.
Íme, láttam Ádám nyomait,
aki kiment innen és nem tért többé vissza."
27. L: "Urad, Jézus tette ezt,
mert feloldozta a megkötözött Ádámot,
és felhozta a holtakat az alvilágból,
engem pedig előttük küldött, hogy utat nyissak nekik."
28. K: "Kerub vagyok. Hogyan gúnyolhatod
az őrséget, melyet rám bíztak?
Legyőzhetetlen vagyok, tűzből készültem,
de te, Ádám fia, mit merészelsz még?"
29. L: "Egyenlő vagyok veled,
egy közös urunk van, neked és nekem.
Sokkal magasabb az ő hatalma a tiédnél vagy az enyémnél.
Nem félek hát, mert ő az, aki engem küldött."
30. K: "Nem léphetsz be ide.
Nem teheted lábadat erre a földre.
Itt az Ő jelenléte diadalmaskodik
és tüzes lándzsa itt az őr."
31. L: "Nem tarthatsz többé vissza senkit sem.
Eltompult a kardod hegye és nem tüzes többé.
A kereszt kinyitotta az Éden kertjét.
És nem zárul az be soha többé."
32. K: "Nem olvastad az Írásokban,
hogy a kerubra és a kardra lett bízva
az Édenkert őrzése, hogy ne léphessen
ide be Ádám családja."
33. L: "Nem jutott el hozzád a Kinyilatkoztatás,
hogy Urad lejött és a mi testünket öltötte magára,
kiengesztelődött Ádámmal aki azelőtt kiűzetett,
és visszajuttatta az Édenbe, Urad, aki azelőtt megharagudott."
34. K: "Már lendül a tüzes kard.
Ez őrzi az Élet Fáját
és ez félemlítette meg Ádámot, amikor vétkezett.
De te, hogyhogy nem félsz?"
35. L: "Ímhol nálam van az Úr jele,
hála neki élét vesztette a lándzsa és a kard,
az adóslevél pedig megszűnt
az elűzött Ádám pedig visszatért."
36. K: "Tüzes seregek sorakoztak fel,
milliók megszámlálhatatlan sokasága.
Rémisztőek, és nem tudsz
előre jutni vagy átmenni közöttük."
37. L: "A csapatok sokasága, akikről beszélsz,
látják a keresztet és megrémülnek.
A Fiú jele félelmet kelt bennük,
meghajolnak előtte, nekem pedig tisztelegnek."
38. K: "A Kocsin van az én Uram jele,
aki a Trónon ül, elrejtve előlünk.
De te hogy is mondtad, hogyan
hordod a Jelet és dicsőíted?"
39. L: "Ragyogása odafent a Kocsin,
de íme idelent keresztje a Golgotán.
Vérével új rendet írt,
hogy visszahozza Ádámot a Kertbe."
40. K: "Ó, te rablógyilkos, mit mondasz már?
Ó, te gyilkos, ki küldött téged?
Lángol ellened kardom,
és a tüzes lándzsa már vár rád."
41. L: "Ne félj, ó szolgája a Királynak!
Felmentett téged az Úr a rád bízott szolgálat alól.
A keresztet hoztam jelül neked.
Nézd meg, hogy valódi. Ne vitatkozz!"
42. K: "Jézus keresztje, amit idehoztál,
nem is merek rátekinteni.
Valóban rettenetes ez. Nincs többé akadály számodra.
Jöjj és lépj be az Édenbe, mert Ő akarta ezt így.
43. L: "A Fiú keresztje ledöntötte a kerítést,
melyet közénk és közétek emelt.
Elmúlt a harag és béke váltotta fel,
az Édenbe vezető úton nincs immáron akadály.
44. K: "A Megölt küldött téged a vérével, hogy elengedj engem,
hogy eldobjam a kardom, melyet suhogtattam.
Félelmetes a jel, melyet ide hoztál!
Többé nem makacskodom. Lépj be, ó örökös!"
45. L: "Elérkezett a feltámadás az emberekhez,
akiket kiűztek földjükről.
Kerubok és őrszemek örüljetek velünk,
mert elérkeztünk városotokba!"
46. K: "Nagy irgalmasság áradt el rajtatok,
ó Ádám fiai, akik vétkeztetek és meghaltatok.
Lépj be, ó lator, és sosem lesz előtted akadály!
Nyitva áll már a kapu a belépők előtt."
47. L: "Nagy és dicső Urunk irgalma,
mert kegyelme meglátogatott és szeretete akarta ezt.
Ó szellemi lények, örüljetek velünk,
mert a ti gyülekezetetekbe vegyülhettünk ma."
48. K: "Kardomnak élét a kereszt
eltérítette fajotok felől.
Ó számkivetettek, kik most visszatértek, ne féljetek!
Vonuljatok be örvendezéssel a kertbe!"
49. L: "Dicsőség az Édenben, mely megengesztelődött,
dicsőség a földön, mely felszabadult!
Áldott a kereszt, mely kedvessé tett,
s nem zárnak ki többé csapataitok."
50. K: "Hála Néked, világmindenség Ura,
aki visszatérítetted a kiűzött Ádámot,
és hála a latornak, aki kegyelmet kért,
s megnyitottad a rég bezárt kaput."
51. L: "Hála Néked, mert a Te szavad erejéből
léphetett be a lator az Éden Kertjébe,
és teljesült Ádám régi reménye,
aki végre visszatért a helyre, ahonnét eltávozott."